[gnome-control-center] Updated Lithuanian translation (thanks Aurimas Cernius).



commit 8a786a44facbbbeba1ebdfec3bc970f498412fee
Author: Gintautas Miliauskas <gintautas miliauskas lt>
Date:   Thu Sep 16 22:34:16 2010 +0300

    Updated Lithuanian translation (thanks Aurimas Cernius).

 po/lt.po | 4598 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 2302 insertions(+), 2296 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 38f0d47..f6d09ad 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -7,19 +7,19 @@
 # Žygimantas BeruÄ?ka <zygis gnome org>, 2003-2007, 2009, 2010.
 # Gintautas Miliauskas <gintas akl lt>, 2006, 2007.
 # Vytautas Liuolia <vytautas liuolia gmail com>, 2008.
+# Aurimas Ä?ernius <aurisc4 gmail com>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"control-center&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-23 18:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-27 00:31+0300\n"
-"Last-Translator: Žygimantas BeruÄ?ka <zygis gnome org>\n"
-"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt lists akl lt>\n"
-"Language: lt\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-16 22:32+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-12 21:16+0300\n"
+"Last-Translator: Aurimas Ä?ernius <aurisc4 gmail com>\n"
+"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
+"Language: lt\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
@@ -60,1626 +60,82 @@ msgstr ""
 "URL, kur gauti daugiau darbo aplinkos temų. Jeigu reikÅ¡mÄ? tuÅ¡Ä?ia, Å¡i nuoroda "
 "nebus rodoma."
 
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
-msgid "Image/label border"
-msgstr "PaveikslÄ?lio / užraÅ¡o rÄ?melis"
-
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
-msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-msgstr "RÄ?melio aplink užraÅ¡Ä? ir paveikslÄ?lį perspÄ?jimo dialoge plotis"
-
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
-msgid "Alert Type"
-msgstr "PerspÄ?jimo tipas"
-
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
-msgid "The type of alert"
-msgstr "PerspÄ?jimo tipas"
-
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
-msgid "Alert Buttons"
-msgstr "PerspÄ?jimo mygtukai"
-
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
-msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-msgstr "PerspÄ?jimo dialoge rodomi mygtukai"
-
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
-msgid "Show more _details"
-msgstr "Rodyti _išsamiau"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Place your left thumb on %s"
-msgstr "UždÄ?kite kairįjį nykÅ¡tį ant %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Swipe your left thumb on %s"
-msgstr "Braukite kairįjį nykštį per %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Place your left index finger on %s"
-msgstr "UždÄ?kite kairįjį smilių ant %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Swipe your left index finger on %s"
-msgstr "Braukite kairįjį smilių per %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
-#, c-format
-msgid "Place your left middle finger on %s"
-msgstr "UždÄ?kite kairįjį didįjį pirÅ¡tÄ? ant %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
-#, c-format
-msgid "Swipe your left middle finger on %s"
-msgstr "Braukite kairįjį didįjį pirÅ¡tÄ? per %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
-#, c-format
-msgid "Place your left ring finger on %s"
-msgstr "UždÄ?kite kairįjį bevardį pirÅ¡tÄ? ant %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
-#, c-format
-msgid "Swipe your left ring finger on %s"
-msgstr "Braukite kairįjį bevardį pirÅ¡tÄ? per %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
-#, c-format
-msgid "Place your left little finger on %s"
-msgstr "UždÄ?kite kairįjį mažylį pirÅ¡tÄ? ant %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
-#, c-format
-msgid "Swipe your left little finger on %s"
-msgstr "Braukite kairįjį mažylį pirÅ¡tÄ? per %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
-#, c-format
-msgid "Place your right thumb on %s"
-msgstr "UždÄ?kite deÅ¡inįjį nykÅ¡tį ant %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
-#, c-format
-msgid "Swipe your right thumb on %s"
-msgstr "Braukite dešinįjį nykštį per %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
-#, c-format
-msgid "Place your right index finger on %s"
-msgstr "UždÄ?kite deÅ¡inįjį smilių ant %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
-#, c-format
-msgid "Swipe your right index finger on %s"
-msgstr "Braukite dešinįjį smilių per %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
-#, c-format
-msgid "Place your right middle finger on %s"
-msgstr "UždÄ?kite deÅ¡inįjį didįjį pirÅ¡tÄ? ant %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
-#, c-format
-msgid "Swipe your right middle finger on %s"
-msgstr "Braukite deÅ¡inįjį didįjį pirÅ¡tÄ? per %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
-#, c-format
-msgid "Place your right ring finger on %s"
-msgstr "UždÄ?kite deÅ¡inįjį bevardį pirÅ¡tÄ? ant %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
-#, c-format
-msgid "Swipe your right ring finger on %s"
-msgstr "Braukite deÅ¡inįjį bevardį pirÅ¡tÄ? per %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
-#, c-format
-msgid "Place your right little finger on %s"
-msgstr "UždÄ?kite deÅ¡inįjį mažÄ?jį pirÅ¡tÄ? ant %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
-#, c-format
-msgid "Swipe your right little finger on %s"
-msgstr "Braukite deÅ¡inįjį mažÄ?jį pirÅ¡tÄ? per %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
-msgid "Place your finger on the reader again"
-msgstr "UždÄ?kite pirÅ¡tÄ? ant skaitytuvo dar kartÄ?"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
-msgid "Swipe your finger again"
-msgstr "Braukite pirÅ¡tÄ? per skaitytuvÄ? dar kartÄ?"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
-msgid "Swipe was too short, try again"
-msgstr "Braukimas per trumpas, bandykite dar kartÄ?"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
-msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
-msgstr "PirÅ¡tas nebuvo centre, braukite dar kartÄ?"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
-msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
-msgstr "Atkelkite pirÅ¡tÄ? ir pabandykite braukti dar kartÄ?"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
-msgid "Select Image"
-msgstr "Pasirinkite paveikslÄ?lį"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:718
-msgid "No Image"
-msgstr "NÄ?ra paveikslÄ?lio"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
-msgid "Images"
-msgstr "PaveikslÄ?liai"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:750
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766
-msgid "All Files"
-msgstr "Visi failai"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:890
-msgid ""
-"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
-"Evolution Data Server can't handle the protocol"
-msgstr ""
-"Bandant gauti adresų knygelÄ?s informacijÄ? įvyko klaida\n"
-"Evolution duomenų serveris negali apdoroti šio protokolo"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911
-msgid "Unable to open address book"
-msgstr "Nepavyko atverti adresų knygelÄ?s"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:934
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "Apie %s"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1
-msgid "A_IM/iChat:"
-msgstr "A_IM/iChat:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:2
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "A_dresas:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3
-msgid "A_ssistant:"
-msgstr "_PadÄ?jÄ?jas:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
-msgid "About Me"
-msgstr "Apie mane"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5
-msgid "Address"
-msgstr "Adresas"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6
-msgid "C_ity:"
-msgstr "_Miestas:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7
-msgid "C_ompany:"
-msgstr "Ä®_monÄ?:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8
-msgid "Cale_ndar:"
-msgstr "Kale_ndorius:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9
-msgid "Change Passwo_rd..."
-msgstr "Pakeisti slaptažo_dį..."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10
-msgid "Ci_ty:"
-msgstr "Mies_tas:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11
-msgid "Co_untry:"
-msgstr "Å a_lis:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12
-msgid "Contact"
-msgstr "Kontaktas"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13
-msgid "Cou_ntry:"
-msgstr "Å a_lis:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14
-msgid "Disable _Fingerprint Login..."
-msgstr "IÅ¡jungti prisijungimÄ? _pirÅ¡to antspaudu..."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15
-msgid "Email"
-msgstr "El. paštas"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16
-msgid "Enable _Fingerprint Login..."
-msgstr "Ä®jungti prisijungimÄ? _pirÅ¡to antspaudu..."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17
-msgid "Full Name"
-msgstr "Vardas, pavardÄ?"
-
-#. Home vs Work (phone)
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
-msgid "Hom_e:"
-msgstr "Nam_ai:"
-
-#. Home vs Work (address)
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
-msgid "Home"
-msgstr "Namai"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
-msgid "IC_Q:"
-msgstr "IC_Q:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
-msgid "Instant Messaging"
-msgstr "Greitos žinutÄ?s"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
-msgid "Job"
-msgstr "Darbas"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
-msgid "M_SN:"
-msgstr "M_SN:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
-msgid "P.O. _box:"
-msgstr "PaÅ¡to d_Ä?žutÄ?:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
-msgid "P._O. box:"
-msgstr "PaÅ¡t_o dÄ?žutÄ?:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
-msgid "Personal Info"
-msgstr "AsmeninÄ? informacija"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
-msgid "Select your photo"
-msgstr "Pasirinkite savo fotografijÄ?"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
-msgid "State/Pro_vince:"
-msgstr "Valstija/pro_vincija:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
-msgid "Telephone"
-msgstr "Telefonas"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
-msgid "User name:"
-msgstr "Naudotojo vardas:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
-msgid "Web"
-msgstr "Žiniatinklis"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
-msgid "Web _log:"
-msgstr "Žiniatinklio žurna_las:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
-msgid "Wor_k:"
-msgstr "_Darbas:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
-msgid "Work"
-msgstr "Darbas"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
-msgid "Work _fax:"
-msgstr "Darbo _faksas:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
-msgid "Zip/_Postal code:"
-msgstr "_Zip/pašto kodas:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Adresas:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
-msgid "_Department:"
-msgstr "Pa_dalinys:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
-msgid "_Groupwise:"
-msgstr "_Groupwise:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
-msgid "_Home page:"
-msgstr "_Namų tinklalapis:"
-
-#. Home vs Work (email)
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
-msgid "_Home:"
-msgstr "_Namai:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
-msgid "_Jabber:"
-msgstr "_Jabber:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
-msgid "_Manager:"
-msgstr "_Vadovas:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
-msgid "_Mobile:"
-msgstr "_Mobilusis tel.:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
-msgid "_Profession:"
-msgstr "_Profesija:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
-msgid "_State/Province:"
-msgstr "_Valstija/provincija:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Pareigos:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
-msgid "_Work:"
-msgstr "_Darbas:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52
-msgid "_Yahoo:"
-msgstr "_Yahoo:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53
-msgid "_Zip/Postal code:"
-msgstr "Zip/_pašto kodas:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your personal information"
-msgstr "Nurodyti asmeninÄ? informacijÄ?"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97
-msgid ""
-"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Jums neleidžiama naudotis šiuo įrenginiu. Susisiekite su sistemos "
-"administratoriumi."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
-msgid "The device is already in use."
-msgstr "Įrenginys jau naudojamas."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
-msgid "An internal error occured"
-msgstr "Ä®vyko vidinÄ? klaida"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:218
-msgid "Delete registered fingerprints?"
-msgstr "Ar ištrinti įrašytus pirštų antspaudus?"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221
-msgid "_Delete Fingerprints"
-msgstr "_Ištrinti pirštų antspaudus"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228
-msgid ""
-"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
-"disabled?"
-msgstr ""
-"Ar norite ištrinti įrašytus pirštų antspaudus, kad būtų išjungtas "
-"prisijungimas pirštų antspaudais?"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:356
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
-msgid "Done!"
-msgstr "Baigta!"
-
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:402
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:424
-#, c-format
-msgid "Could not access '%s' device"
-msgstr "Nepavyko pasiekti įrenginio â??%sâ??"
-
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:473
-#, c-format
-msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
-msgstr "Nepavyko pradÄ?ti pirÅ¡to antspaudo nuskaitymo įrenginiu â??%sâ??"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:520
-msgid "Could not access any fingerprint readers"
-msgstr "Nepavyko pasiekti pirštų antspaudų skaitytuvo"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:521
-msgid "Please contact your system administrator for help."
-msgstr "Susisiekite su sistemos administratoriumi, jei reikia pagalbos."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:551
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
-msgid "Enable Fingerprint Login"
-msgstr "Leisti prisijungti piršto antspaudu"
-
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
-#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:581
-#, c-format
-msgid ""
-"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
-"using the '%s' device."
-msgstr ""
-"Jei norite prisijungti pirÅ¡tų antspaudu, turite įraÅ¡yti bent vienÄ? iÅ¡ savo "
-"pirÅ¡tų antspaudų įrenginiu â??%sâ??."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:590
-msgid "Swipe finger on reader"
-msgstr "Braukite pirÅ¡tÄ? per skaitytuvÄ?"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:592
-msgid "Place finger on reader"
-msgstr "UždÄ?kite pirÅ¡tÄ? ant skaitytuvo"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3
-msgid "Left index finger"
-msgstr "Kairysis smilius"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4
-msgid "Left little finger"
-msgstr "Kairysis mažasis pirštas"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5
-msgid "Left middle finger"
-msgstr "Kairysis didysis pirštas"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6
-msgid "Left ring finger"
-msgstr "Kairysis bevardis pirštas"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:7
-msgid "Left thumb"
-msgstr "Kairysis smilius"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8
-msgid "Other finger: "
-msgstr "Kitas pirštas: "
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9
-msgid "Right index finger"
-msgstr "Dešinysis smilius"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10
-msgid "Right little finger"
-msgstr "Dešinysis mažasis pirštas"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11
-msgid "Right middle finger"
-msgstr "Dešinysis didysis pirštas"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12
-msgid "Right ring finger"
-msgstr "Dešinysis bevardis pirštas"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13
-msgid "Right thumb"
-msgstr "Dešinysis nykštys"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14
-msgid "Select finger"
-msgstr "Pasirinkite pirÅ¡tÄ?"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15
-msgid ""
-"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
-"using your fingerprint reader."
-msgstr ""
-"PirÅ¡tų antspaudai sÄ?kmingai įraÅ¡yti. Dabar galite prisijungti "
-"naudodamiesi pirštų antspaudų skaitytuvu."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161
-msgid "Child exited unexpectedly"
-msgstr "Antrinis procesas netikÄ?tai užsidarÄ?"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296
-#, c-format
-msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
-msgstr "Nepavyko išjungti backend_stdin IO kanalo: %s"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309
-#, c-format
-msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
-msgstr "Nepavyko išjungti backend_stdout IO kanalo: %s"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:408
-msgid "Authenticated!"
-msgstr "TapatybÄ? patvirtinta!"
-
-#. This is a re-auth, and it failed.
-#. * The password must have been changed in the meantime!
-#. * Ask the user to re-authenticate
-#.
-#. Update status message and auth state
-#. Authentication failure
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:552
-msgid ""
-"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
-"authenticate."
-msgstr ""
-"JÅ«sų slaptažodis pakeistas, nuo pradinio JÅ«sų tapatybÄ?s atpažinimo. "
-"Prisijunkite iÅ¡ naujo tapatybÄ?s atpažinimui."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476
-msgid "That password was incorrect."
-msgstr "Slaptažodis buvo neteisingas."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
-msgid "Your password has been changed."
-msgstr "Jūsų slaptažodis pakeistas."
-
-#. What does this indicate?
-#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
-#, c-format
-msgid "System error: %s."
-msgstr "Sistemos klaida: %s. "
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
-msgid "The password is too short."
-msgstr "Slaptažodis per trumpas."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541
-msgid "The password is too simple."
-msgstr "Slaptažodis per peprastas."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
-msgid "The old and new passwords are too similar."
-msgstr "Senas ir naujas slaptažodžiai yra per daug panašūs."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546
-msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
-msgstr ""
-"Naujas slaptažodis turi susidÄ?ti iÅ¡ skaiÄ?ių arba specialių simbolio(-ų)."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
-msgid "The old and new passwords are the same."
-msgstr "Senas ir naujas slaptažodžiai yra tokie patys."
-
-#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
-#, c-format
-msgid "Unable to launch %s: %s"
-msgstr "Nepavyko paleisti %s: %s"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
-msgid "Unable to launch backend"
-msgstr "Nepavyko paleisti posistemÄ?s"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
-msgid "A system error has occurred"
-msgstr "Įvyko sistemos klaida"
-
-#. Update status message
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
-msgid "Checking password..."
-msgstr "Tikrinamas slaptažodis..."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
-msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
-msgstr "NorÄ?dami pakeisti slaptažodį, spustelÄ?kite <b>Pakeisti slaptažodį</b>."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
-msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
-msgstr "Įveskite savo slaptažodį laukelyje <b>Naujas slaptažodis</b>."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
-msgid ""
-"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
-msgstr ""
-"Ä®veskite savo slaptažodį dar kartÄ? laukelyje <b>Pakartokite naujÄ? "
-"slaptažodį</b>."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
-msgid "The two passwords are not equal."
-msgstr "Å ie du slaptažodžiai nÄ?ra vienodi."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:1
-msgid "Change pa_ssword"
-msgstr "Keisti _slaptažodį"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2
-msgid "Change password"
-msgstr "Keisti slaptažodį"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3
-msgid "Change your password"
-msgstr "Keisti slaptažodį"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4
-msgid "Current _password:"
-msgstr "_Dabartinis slaptažodis:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6
-msgid ""
-"To change your password, enter your current password in the field below and "
-"click <b>Authenticate</b>.\n"
-"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
-"verification and click <b>Change password</b>."
-msgstr ""
-"NorÄ?dami pakeisti slaptažodį, įveskite esamÄ? JÅ«sų slaptažodį laukelyje "
-"žemiau ir paspauskite <b>Patvirtinti tapatybÄ?</b>.\n"
-"Kai patvirtinsite savo tapatybÄ?, įveskite naujÄ? slaptažodį, pakartokite jį "
-"ir paspauskite <b>Pakeisti slaptažodį</b>."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8
-msgid "_Authenticate"
-msgstr "_Patvirtini tapatybÄ?"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9
-msgid "_New password:"
-msgstr "_Naujas slaptažodis:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10
-msgid "_Retype new password:"
-msgstr "_Pakartokite naujÄ? slaptažodį:"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
-msgid "Accessible Lo_gin"
-msgstr "Neįgaliesiems pritaikytas prisijun_gimas"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Assistive Technologies"
-msgstr "PagalbinÄ?s technologijos"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
-msgid "Assistive Technologies Preferences"
-msgstr "Pagalbinių technologijų nustatymai"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
-"next log in."
-msgstr ""
-"Pakeitimai įjungti pagalbines technologijas neįsigalios iki kito "
-"prisijungimo."
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "Užverti ir _atsijungti"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
-msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
-msgstr "Pereiti prie Pageidaujamų programų dialogo"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
-msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
-msgstr "Pereiti prie Neįgaliesiems pritaikyto prisijungimo dialogo"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
-msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
-msgstr "Pereiti prie Klaviatūros pritaikymo neįgaliesiems dialogo"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
-msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
-msgstr "Pereiti prie pelÄ?s pritaikymo neįgaliesiems dialogo"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
-msgid "Preferences"
-msgstr "Nustatymai"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "Į_jungti pagalbines technologijas"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
-msgid "_Keyboard Accessibility"
-msgstr "_Klaviatūros pritaikymas neįgaliesiems"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
-msgid "_Mouse Accessibility"
-msgstr "_PelÄ?s pritaikymas neįgaliesiems"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
-msgid "_Preferred Applications"
-msgstr "_Pageidaujamos programos"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
-msgstr ""
-"Pasirinkti, kurias pritaikymo neįgaliesiems savybes įjungti prisijungiant"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627
-msgid "Add Wallpaper"
-msgstr "PridÄ?ti darbastalio paveikslÄ?lį"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662
-msgid "All files"
-msgstr "Visi failai"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
-msgid "Font may be too large"
-msgstr "Šriftas gali būti per didelis"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr[0] ""
-"Pasirinktas Å¡riftas yra %d taÅ¡ko dydžio, dÄ?l tokio dydžio gali bÅ«ti nepatogu "
-"dirbti kompiuteriu. Rekomenduojama, kad pasirinktumÄ?te dydį mažesnį negu %d "
-"taškas."
-msgstr[1] ""
-"Pasirinktas Å¡riftas yra %d taÅ¡kų dydžio, dÄ?l tokio dydžio gali bÅ«ti nepatogu "
-"dirbti kompiuteriu. Rekomenduojama, kad pasirinktumÄ?te dydį mažesnį negu %d "
-"taškai."
-msgstr[2] ""
-"Pasirinktas Å¡riftas yra %d taÅ¡kų dydžio, dÄ?l tokio dydžio gali bÅ«ti nepatogu "
-"dirbti kompiuteriu. Rekomenduojama, kad pasirinktumÄ?te dydį mažesnį negu %d "
-"taškų."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr[0] ""
-"Pasirinktas šriftas yra %d taško dydžio, esant tokiam dydžiui gali būti "
-"nepatogu dirbti kompiuteriu. Rekomenduojama, kad pasirinktumÄ?te mažesnio "
-"dydžio Å¡riftÄ?."
-msgstr[1] ""
-"Pasirinktas šriftas yra %d taškų dydžio, esant tokiam dydžiui gali būti "
-"nepatogu dirbti kompiuteriu. Rekomenduojama, kad pasirinktumÄ?te mažesnio "
-"dydžio Å¡riftÄ?."
-msgstr[2] ""
-"Pasirinktas šriftas yra %d taškų dydžio, esant tokiam dydžiui gali būti "
-"nepatogu dirbti kompiuteriu. Rekomenduojama, kad pasirinktumÄ?te mažesnio "
-"dydžio Å¡riftÄ?."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
-msgid "Use previous font"
-msgstr "Naudoti ankstesnį Å¡riftÄ?"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536
-msgid "Use selected font"
-msgstr "Naudoti pasirinktÄ? Å¡riftÄ?"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56
-#, c-format
-msgid "Could not load user interface file: %s"
-msgstr "Nepavyko įkelti naudotojo sÄ?sajos failo: %s"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
-msgid "Specify the filename of a theme to install"
-msgstr "Nurodykite įdiegtinos temos failo pavadinimÄ?"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136
-msgid "filename"
-msgstr "failo pavadinimas"
-
-#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
-msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
-msgstr ""
-"Nurodykite rodytino puslapio pavadinimÄ? (theme|background|fonts|interface)"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:591
-msgid "page"
-msgstr "puslapis"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151
-msgid "[WALLPAPER...]"
-msgstr "[DARBASTALIO PAVEIKSLÄ?LIS...]"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
-msgid "Default Pointer"
-msgstr "Numatytasis žymeklis"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685
-msgid "Install"
-msgstr "Įdiegti"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
-#, c-format
-msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
-"'%s' is not installed."
-msgstr ""
-"Å i tema neatrodys taip, kaip turi atrodyti, nes reikiamas GTK+ temos "
-"variklis â??%sâ?? neįdiegtas."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
-msgid "Apply Background"
-msgstr "Pritaikyti fonÄ?"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677
-msgid "Apply Font"
-msgstr "Pritaikyti Å¡riftÄ?"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681
-msgid "Revert Font"
-msgstr "Atmesti Å¡riftÄ?"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
-msgid ""
-"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
-"font suggestion can be reverted."
-msgstr ""
-"Å i tema siÅ«lo fonÄ? ir Å¡riftÄ?.  Beje, paskutinis pritaikytas Å¡rifto "
-"pasiūlymas gali būti atmestas."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
-msgid ""
-"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
-"suggestion can be reverted."
-msgstr ""
-"Å i tema siÅ«lo fonÄ?.  Beje, paskutinis pritaikytas Å¡rifto pasiÅ«lymas gali "
-"būti atmestas."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
-msgid "The current theme suggests a background and a font."
-msgstr "Å i tema siÅ«lo fono paveikslÄ?lį ir Å¡riftÄ?."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
-msgid ""
-"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
-"can be reverted."
-msgstr ""
-"Å i tema siÅ«lo Å¡riftÄ?.  Beje, paskutinis pritaikytas Å¡rifto pasiÅ«lymas gali "
-"būti atmestas."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
-msgid "The current theme suggests a background."
-msgstr "Å i tema siÅ«lo fono paveikslÄ?lį."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
-msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
-msgstr "Paskutinis pritaikytas šrifto pasiūlymas gali būti atmestas."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
-msgid "The current theme suggests a font."
-msgstr "Å i tema siÅ«lo Å¡riftÄ?."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691
-msgid "Custom"
-msgstr "PasirinktinÄ?"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
-msgid "Appearance Preferences"
-msgstr "IÅ¡vaizdos nustatymai"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
-msgid "Background"
-msgstr "Fonas"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "Geriausia _forma"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "Geriausias ko_ntrastas"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
-msgid "C_olors:"
-msgstr "_Spalvos:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
-msgid "C_ustomize..."
-msgstr "D_erinti..."
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
-#| msgid "Centered"
-msgid "Center"
-msgstr "Centruoti"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
-msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
-msgstr "Žymeklio temos pakeitimas įsigalioja kito prisijungimo metu."
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
-msgid "Colors"
-msgstr "Spalvos"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
-msgid "Controls"
-msgstr "Valdymas"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
-msgid "Customize Theme"
-msgstr "Derinti temÄ?"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
-msgid "D_etails..."
-msgstr "IÅ¡sa_miau..."
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
-msgid "Des_ktop font:"
-msgstr "_Darbastalio Å¡riftas:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "Šriftų atvaizdavimo informacija"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
-msgid "Fonts"
-msgstr "Å riftai"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
-msgid "Get more backgrounds online"
-msgstr "Atsisiųsti daugiau fonų"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
-msgid "Get more themes online"
-msgstr "Atsiųsti daugiau temų"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
-msgid "Gra_yscale"
-msgstr "P_ilkumo pustonių"
-
-#. font hinting
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
-msgid "Hinting"
-msgstr "TaÅ¡kinÄ? korekcija"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "Horizontalus gradientas"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
-msgid "Icons"
-msgstr "Piktogramos"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
-msgid "Icons only"
-msgstr "Tik piktogramos"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
-msgid "Large"
-msgstr "Didelis"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
-msgid "N_one"
-msgstr "J_okios"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Atverkite dialogÄ? norÄ?dami nurodyti spalvÄ?"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
-msgid "Pointer"
-msgstr "Žymeklis"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
-msgid "R_esolution:"
-msgstr "R_aiška:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
-msgid "Rendering"
-msgstr "Vaizdavimas"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
-msgid "Save Theme As..."
-msgstr "IÅ¡saugoti temÄ? kaip..."
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
-msgid "Save _As..."
-msgstr "IÅ¡saugoti _kaip..."
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
-msgid "Save _background image"
-msgstr "IÅ¡saugoti _fono paveikslÄ?lį"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
-#| msgid "Scaled"
-msgid "Scale"
-msgstr "IÅ¡tempti (proporcingai)"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
-msgid "Small"
-msgstr "Mažas"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
-msgid "Smoothing"
-msgstr "Glotninimas"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
-msgid "Solid color"
-msgstr "Viena spalva"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
-msgid "Span"
-msgstr "Apgaubti"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
-#| msgid "Search"
-msgid "Stretch"
-msgstr "IÅ¡tempti"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "Po_pikselinis (LCD)"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "Po_pikselinis glotninimas (LCD)"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
-msgid "Subpixel Order"
-msgstr "Popikselių tvarka"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
-msgid "Text"
-msgstr "Tekstas"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
-msgid "Text below items"
-msgstr "Tekstas po elementais"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
-msgid "Text beside items"
-msgstr "Tekstas šalia elementų"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
-msgid "Text only"
-msgstr "Tik tekstas"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
-msgid "The current controls theme does not support color schemes."
-msgstr "Esama valdymo elementų tema nepalaiko spalvų schemų."
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
-msgid "Theme"
-msgstr "Tema"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
-#| msgid "Tiled"
-msgid "Tile"
-msgstr "IÅ¡kloti"
-
-#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VB_GR"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "Vertikalus gradientas"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
-msgid "Window Border"
-msgstr "Lango rÄ?melis"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
-msgid "Zoom"
-msgstr "Pritraukti"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
-msgid "_Add..."
-msgstr "Pri_dÄ?ti..."
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
-msgid "_Application font:"
-msgstr "_Programų šriftas:"
-
-#. pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
-msgid "_BGR"
-msgstr "_BGR"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Aprašymas:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
-msgid "_Document font:"
-msgstr "D_okumentų šriftas:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
-msgid "_Fixed width font:"
-msgstr "_Fiksuoto ploÄ?io Å¡riftas:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
-msgid "_Full"
-msgstr "_Visa"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
-msgid "_Input boxes:"
-msgstr "Į_vesties laukeliai:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
-msgid "_Install..."
-msgstr "Į_diegti..."
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
-msgid "_Medium"
-msgstr "_VidutinÄ?"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "_Vienspalvis"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Pavadinimas:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
-msgid "_None"
-msgstr "_Joks"
-
-#. pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RGB"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
-msgid "_Reset to Defaults"
-msgstr "_Atstatyti į numatytÄ?sias"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
-msgid "_Selected items:"
-msgstr "Pa_sirinkti elementai:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
-msgid "_Size:"
-msgstr "_Dydis:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
-msgid "_Slight"
-msgstr "_Nežymi"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Stilius:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
-msgid "_Tooltips:"
-msgstr "_Paaiškinimai:"
-
-#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_VRGB"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "_Langų antraÅ¡Ä?ių Å¡_riftas:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
-msgid "_Windows:"
-msgstr "_Langai:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
-msgid "dots per inch"
-msgstr "taškų colyje"
-
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "IÅ¡vaizda"
-
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Customize the look of the desktop"
-msgstr "Keisti darbo aplinkos iÅ¡vaizdÄ?"
-
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
-msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
-msgstr "Įdiegia įvairių darbo aplinkos dalių temų paketus"
-
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Theme Installer"
-msgstr "Temų diegyklÄ?"
-
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
-msgid "Gnome Theme Package"
-msgstr "Gnome temų paketas"
-
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
-msgid "No Desktop Background"
-msgstr "NÄ?ra darbastalio fono"
-
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:261
-msgid "Slide Show"
-msgstr "Skaidrių rodymas"
-
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:263
-msgid "Image"
-msgstr "PaveikslÄ?lis"
-
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:269
-msgid "multiple sizes"
-msgstr "keli dydžiai"
-
-#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:272
-#, c-format
-#| msgid "%b %d %Y"
-msgid "%d %s by %d %s"
-msgstr "%d %s su %d %s"
-
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:274
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:276
-msgid "pixel"
-msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "taškelis"
-msgstr[1] "taškeliai"
-msgstr[2] "taškelių"
-
-#. translators: <b>wallpaper name</b>
-#. * mime type, size
-#. * Folder: /path/to/file
-#.
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:284
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s, %s\n"
-"Folder: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s, %s\n"
-"Aplankas: %s"
-
-#. translators: <b>wallpaper name</b>
-#. * Image missing
-#. * Folder: /path/to/file
-#.
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:296
-#, c-format
-#| msgid ""
-#| "<b>%s</b>\n"
-#| "%s, %s\n"
-#| "Folder: %s"
-msgid ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s\n"
-"Folder: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s\n"
-"Aplankas: %s"
-
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:300
-#| msgid "Images"
-msgid "Image missing"
-msgstr "TrÅ«ksta paveikslÄ?lio"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
-msgid "Cannot install theme"
-msgstr "Temos įdiegti nepavyko"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180
-#, c-format
-msgid "The %s utility is not installed."
-msgstr "Sistemoje neįdiegta programa %s."
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236
-msgid "There was a problem while extracting the theme."
-msgstr "Klaida iÅ¡skleidžiant temÄ?."
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264
-msgid "There was an error installing the selected file"
-msgstr "Ä®vyko klaida diegiant pasirinktÄ? failÄ?"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265
-#, c-format
-msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
-msgstr "â??%sâ?? nÄ?ra tinkamas temos failas."
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
-"you need to compile."
-msgstr ""
-"â??%sâ?? nÄ?ra tinkamas temos failas. Tai gali bÅ«ti temų valdiklis, kurį teks "
-"susikompiliuoti savarankiškai."
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
-#, c-format
-msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
-msgstr "Nepavyko įdiegti temos â??%sâ??."
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411
-#, c-format
-msgid "The theme \"%s\" has been installed."
-msgstr "Tema â??%sâ?? įdiegta."
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
-msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
-msgstr "Pritaikyti jÄ? dabar, ar palikti esamÄ? temÄ??"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424
-msgid "Keep Current Theme"
-msgstr "Palikti esamÄ? temÄ?"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427
-msgid "Apply New Theme"
-msgstr "Pritaikyti naujÄ? temÄ?"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471
-#, c-format
-msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
-msgstr "GNOME tema %s įdiegta teisingai"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533
-msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr "Nepavyko sukurti laikinojo aplanko"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
-msgid "New themes have been successfully installed."
-msgstr "Naujos temos sÄ?kmingai įdiegtos."
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646
-msgid "No theme file location specified to install"
-msgstr "Nenurodyta įdiegtinos temos failo vieta"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670
-#, c-format
-msgid ""
-"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Neturite reikiamų teisių idiegti temÄ? į:\n"
-"%s"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748
-msgid "Select Theme"
-msgstr "Pasirinkite temÄ?"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759
-msgid "Theme Packages"
-msgstr "Temų paketai"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
-#, c-format
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "Temos pavadinimas turi būti nurodytas"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
-msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "Å i tema jau egzistuoja. Ar norite jÄ? perraÅ¡yti?"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
-msgid "_Overwrite"
-msgstr "Pe_rrašyti"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75
-msgid "Would you like to delete this theme?"
-msgstr "Ar norite paÅ¡alinti Å¡iÄ? temÄ??"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125
-msgid "Theme cannot be deleted"
-msgstr "Tema negali būti ištrinta"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252
-msgid "Could not install theme engine"
-msgstr "Nepavyko įdiegti temos variklio"
-
-#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-"Nepavyko paleisti nustatymų valdyklÄ?s â??gnome-settings-daemonâ??.\n"
-"Neveikiant GNOME nustatymų valdyklei kai kurie nustatymai gali neveikti. Tai "
-"gali reikšti, jog yra problemų su DBus arba šiuo metu yra aktyvi ne GNOME "
-"(pvz., KDE) nustatymų valdyklÄ? ir kyla konfliktas su GNOME nustatymų "
-"valdykle."
-
-#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
-#, c-format
-msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
-msgstr "Nepavyko įkelti standartinÄ?s piktogramos â??%sâ??\n"
-
-#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Ä®vyko klaida bandant parodyti žinynÄ?: %s"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
-#, c-format
-msgid "Copying file: %u of %u"
-msgstr "Kopijuojamas failas: %u iš %u"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
-#, c-format
-msgid "Copying '%s'"
-msgstr "Kopijuojama â??%sâ??"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
-msgid "Copying files"
-msgstr "Failai kopijuojami"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
-msgid "Parent Window"
-msgstr "Motininis langas"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
-msgid "Parent window of the dialog"
-msgstr "Motininis dialogo langas"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
-msgid "From URI"
-msgstr "Å altinio URI"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "URI, iÅ¡ kurio dabar siunÄ?iama"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
-msgid "To URI"
-msgstr "Paskirties URI"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "URI, į kur dabar siunÄ?iama"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "Atlikta dalis"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "Jau atlikta siuntimo dalis"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
-msgid "Current URI index"
-msgstr "Esamo URI numeris"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "Esamo URI numeris â?? prasideda nuo 1"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
-msgid "Total URIs"
-msgstr "URI skaiÄ?ius"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "Kiek iš viso yra URI"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
-#, c-format
-msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Failas â??%sâ?? jau egzistuoja. Ar norite jį perraÅ¡yti?"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
-msgid "_Skip"
-msgstr "_Praleisti"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
-msgid "Overwrite _All"
-msgstr "Perrašyti _visus"
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
 msgid "Key"
 msgstr "Raktas"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135
 msgid "GConf key to which this property editor is attached"
 msgstr "GConf raktas, prie kurio Å¡is savybÄ?s redaktorius yra prikabintas"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141
 msgid "Callback"
 msgstr "PerspÄ?jimas"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142
 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
 msgstr "Paleisti šį perspÄ?jimÄ?, kai pakeiÄ?iama su klaviÅ¡u susieta reikÅ¡mÄ?"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147
 msgid "Change set"
 msgstr "Pakeitimų aibÄ?"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
 msgid ""
 "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
 msgstr ""
 "GConf pakeitimų aibÄ? su duomenimis persiunÄ?iama gconf klientui esant "
 "pritaikymui"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
 msgid "Conversion to widget callback"
 msgstr "Pakeitimas į valdymo elemento atgalinį ryšį"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
 msgid ""
 "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
 msgstr ""
 "Atgalinis ryÅ¡ys, grÄ?žintinas, kuomet ketinama konvertuoti duomenis iÅ¡ GConf "
 "į valdymo elementÄ?"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
 msgid "Conversion from widget callback"
 msgstr "Pakeitimas iš valdymo elmento atgalinio ryšio"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
 msgid ""
 "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
 msgstr ""
 "Atgalinis ryÅ¡ys, grÄ?žintinas, kuomet ketinama konvertuoti duomenis į GConf "
 "iš valdymo elemento"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
 msgid "UI Control"
 msgstr "UI valdymas"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166
 msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
 msgstr "Objektas, valdantis ypatybÄ? (paprastai tai yra valdymo elementas)"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181
 msgid "Property editor object data"
 msgstr "Ypatybių redaktoriaus objekto duomenys"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182
 msgid "Custom data required by the specific property editor"
 msgstr "Tam tikram ypatybių redaktoriui reikia pasirinktinių duomenų"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188
 msgid "Property editor data freeing callback"
 msgstr "Ypatybių redaktoriaus duomenų atlaisvinimo atgalinis ryšys"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189
 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
 msgstr ""
 "Atgalinis ryÅ¡ys, grÄ?žintinas, kuomet ketinama atlaisvinti ypatybių "
 "redaktoriaus objekto duomenis"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1406
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't find the file '%s'.\n"
@@ -1692,7 +148,7 @@ msgstr ""
 "Ä®sitikinkite, kad failas egzistuoja ir pabandykite dar kartÄ?, arba "
 "pasirinkite kitÄ? fono paveikslÄ?lį."
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1414
 #, c-format
 msgid ""
 "I don't know how to open the file '%s'.\n"
@@ -1705,117 +161,65 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Pasirinkite kitÄ? paveikslÄ?lį."
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1536
 msgid "Please select an image."
 msgstr "Pasirinkite paveikslÄ?lį."
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1541
 msgid "_Select"
 msgstr "_Pasirinkti"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
-msgid "Default Pointer - Current"
-msgstr "Numatytasis žymeklis â?? dabartinis"
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
-msgid "White Pointer"
-msgstr "Baltas žymeklis"
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
-msgid "White Pointer - Current"
-msgstr "Baltas žymeklis â?? dabartinis"
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
-msgid "Large Pointer"
-msgstr "Didelis žymeklis"
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
-msgid "Large Pointer - Current"
-msgstr "Didelis žymeklis â?? dabartinis"
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
-msgid "Large White Pointer - Current"
-msgstr "Didelis baltas žymeklis â?? dabartinis"
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654
-msgid "Large White Pointer"
-msgstr "Didelis baltas žymeklis"
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622
-#, c-format
-msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
-"not installed."
-msgstr ""
-"Å i tema neatrodys taip, kaip turÄ?tų, nes reikiama GTK+ tema â??%sâ?? neįdiegta."
-
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
-#, c-format
-msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required window manager "
-"theme '%s' is not installed."
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Date And Time"
 msgstr ""
-"Å i tema neatrodys taip, kaip turÄ?tų, nes reikiama langų valdyklÄ?s tema â??%sâ?? "
-"neįdiegta."
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637
-#, c-format
-msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
-"not installed."
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Date and Time preferences panel"
 msgstr ""
-"Å i tema neatrodys taip, kaip turÄ?tų, nes reikiama piktogramų tema â??%sâ?? "
-"neįdiegta."
 
-#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
 msgid "Preferred Applications"
 msgstr "Pageidaujamos programos"
 
-#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Select your default applications"
 msgstr "Parinkite savo numatytÄ?sias programas"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
 msgid "Start the preferred visual assistive technology"
 msgstr "Paleisti pageidaujamÄ? vaizdinÄ? pagalbinÄ? technologijÄ?"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
 msgid "Visual Assistance"
 msgstr "VaizdinÄ? pagalba"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383
+#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:99
+#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:363
+#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:384
 #, c-format
 msgid "Error saving configuration: %s"
 msgstr "Klaida įraÅ¡ant konfigÅ«racijÄ?: %s"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:722
+#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:692
+msgid "Custom"
+msgstr "PasirinktinÄ?"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:723
 msgid "Could not load the main interface"
 msgstr "Nepavyko įkelti pagrindinÄ?s sÄ?sajos"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:724
+#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:725
 msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
 msgstr "Įsitikinkite, kad šis įtaisas yra įdiegtas tinkamai"
 
-#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959
-msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
-msgstr ""
-"Nurodykite rodytino puslapio pavadinimÄ? (internet|multimedia|system|a11y)"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:964
-msgid "- GNOME Default Applications"
-msgstr "â?? GNOME numatytosios programos"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Pritaikymas neįgaliesiems"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
 #, no-c-format
 msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
 msgstr "Visi %s pasikartojimai bus pakeisti nurodyta nuoroda"
@@ -1823,389 +227,496 @@ msgstr "Visi %s pasikartojimai bus pakeisti nurodyta nuoroda"
 #.
 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
 #.
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
 msgid "C_ommand:"
 msgstr "Ko_manda:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
 msgid "Co_mmand:"
 msgstr "Ko_manda:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
 msgid "E_xecute flag:"
 msgstr "_Vykdyti žymÄ?:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "PaveikslÄ?lių peržiÅ«ros programa"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
 msgid "Instant Messenger"
 msgstr "Pokalbių programa"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
 msgid "Internet"
 msgstr "Internetas"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
 msgid "Mail Reader"
 msgstr "Pašto programa"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
 msgid "Mobility"
 msgstr "Mobilumas"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
 msgid "Multimedia"
 msgstr "Multimedija"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
 msgid "Multimedia Player"
 msgstr "Multimedijos grotuvas"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
 msgid "Open link in new _tab"
 msgstr "Atverti nuorodÄ? naujoje _kortelÄ?je"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
 msgid "Open link in new _window"
 msgstr "Atverti nuorodÄ? naujame _lange"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
 msgid "Open link with web browser _default"
 msgstr "Atverti nuorodÄ? kaip numatyta _narÅ¡yklÄ?je"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
 msgid "Run at st_art"
 msgstr "Paleisti p_aleisties metu"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
 msgid "Run in t_erminal"
 msgstr "Paleisti t_erminale"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
 msgid "Terminal Emulator"
 msgstr "Terminalo emuliatorius"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Tekstų rengyklÄ?"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
 msgid "Video Player"
 msgstr "Vaizdo leistuvas"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
 msgid "Visual"
 msgstr "Vaizdo"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Žiniatinklio narÅ¡yklÄ?"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26
 msgid "_Run at start"
 msgstr "Paleisti p_aleisties metu"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
 msgid "Balsa"
 msgstr "Balsa"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
 msgid "Banshee Music Player"
 msgstr "Muzikos grotuvas Banshee"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
 msgid "Claws Mail"
 msgstr "Claws Mail"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
 msgid "Dasher"
 msgstr "Dasher"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
 msgid "Debian Sensible Browser"
 msgstr "AutomatiÅ¡kai parenkama Debian narÅ¡yklÄ?"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
 msgid "Debian Terminal Emulator"
 msgstr "Debian terminalo emuliatorius"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
 msgid "ETerm"
 msgstr "ETerm"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
 msgid "Encompass"
 msgstr "Encompass"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
 msgid "Epiphany Web Browser"
 msgstr "Žiniatinklio narÅ¡yklÄ? Epiphany"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
 msgid "Evolution Mail Reader"
 msgstr "Pašto programa Evolution"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
 msgid "Firebird"
 msgstr "Firebird"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
 msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
 msgstr "GNOME lupa be ekrano skaityklÄ?s"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
 msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
 msgstr "GNOME klaviatūra ekrane"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "GNOME terminalas"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
 msgid "Galeon"
 msgstr "Galeon"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
 msgid "Gnopernicus"
 msgstr "Gnopernicus"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
 msgid "Gnopernicus with Magnifier"
 msgstr "Gnopernicus su lupa"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
 msgid "Iceape"
 msgstr "Iceape"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
 msgid "Iceape Mail"
 msgstr "Iceape paštas"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
 msgid "Icedove"
 msgstr "Icedove"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
 msgid "Iceweasel"
 msgstr "Iceweasel"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
 msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
 msgstr "KDE lupa su ekrano skaitykle"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
 msgid "KMail"
 msgstr "KMail"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
 msgid "Konsole"
 msgstr "Konsole"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
 msgid "Linux Screen Reader"
 msgstr "Linux ekrano skaityklÄ?"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
 msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
 msgstr "Linux ekrano skaityklÄ? su lupa"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
 msgid "Listen"
 msgstr "Klausyti"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
 msgid "Mozilla"
 msgstr "Mozilla"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
 msgid "Mozilla 1.6"
 msgstr "Mozilla 1.6"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
 msgid "Mozilla Mail"
 msgstr "Mozilla Mail"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
 msgid "Mozilla Thunderbird"
 msgstr "Mozilla Thunderbird"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
 msgid "Muine Music Player"
 msgstr "Muzikos grotuvas Muine"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
 msgid "Mutt"
 msgstr "Mutt"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
 msgid "NXterm"
 msgstr "NXterm"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
 msgid "Netscape Communicator"
 msgstr "Netscape Communicator"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
 msgid "Orca"
 msgstr "Orca"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
 msgid "Orca with Magnifier"
 msgstr "Orca su lupa"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
 msgid "RXVT"
 msgstr "RXVT"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
 msgid "Rhythmbox Music Player"
 msgstr "Muzikos grotuvas Rhythmbox"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
 msgid "SeaMonkey"
 msgstr "SeaMonkey"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
 msgid "SeaMonkey Mail"
 msgstr "SeaMonkey paštas"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
 msgid "Standard XTerminal"
 msgstr "Standartinis XTerminalas"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
 msgid "Sylpheed"
 msgstr "Sylpheed"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
 msgid "Sylpheed-Claws"
 msgstr "Sylpheed-Claws"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
 msgid "Terminator"
 msgstr "Terminator"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
 msgid "Thunderbird"
 msgstr "Thunderbird"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
 msgid "Totem Movie Player"
 msgstr "Filmų leistuvas Totem"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
 msgid "aterm"
 msgstr "aterm"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
+msgid "<i>Note: may limit resolution options</i>"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
 msgid "Include _panel"
 msgstr "Įtraukti _skydelį"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:321
 msgid "Left"
 msgstr "KairÄ?"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
+msgid "Make Default"
+msgstr "Padaryti numatytuoju"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:525
 msgid "Monitor"
 msgstr "Vaizduoklis"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
-#| msgid "Mouse Preferences"
-msgid "Monitor Preferences"
-msgstr "Vaizduoklio nustatymai"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:320
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:359
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
 msgid "Normal"
 msgstr "Normali"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
 msgid "Off"
 msgstr "IÅ¡jungta"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
 msgid "On"
 msgstr "Įjungta"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9
 msgid "Panel icon"
 msgstr "Skydelio piktograma"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
 msgid "R_otation:"
 msgstr "_Pasukimas:"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
 msgid "Re_fresh rate:"
 msgstr "At_naujinimo dažnis:"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:12
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:322
 msgid "Right"
 msgstr "DeÅ¡inÄ?"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:13
 msgid "Sa_me image in all monitors"
 msgstr "_Tas pats vaizdas visuose vaizduokliuose"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:14
 msgid "Upside-down"
 msgstr "Apversta"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
-#| msgid "_Detect Monitors"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:15
 msgid "_Detect monitors"
 msgstr "_Aptikti vaizduoklius"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:16
 msgid "_Resolution:"
 msgstr "_Skiriamoji geba:"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
-#| msgid "_Show displays in panel"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:17
 msgid "_Show monitors in panel"
 msgstr "R_odyti vaizduoklius skydelyje"
 
-#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Change resolution and position of monitors"
 msgstr "Pakeisti vaizduoklių raiÅ¡kÄ? ir pozicijÄ?"
 
-#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "Monitor"
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Monitors"
 msgstr "Vaizduokliai"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307
+#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:44
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
+"\n"
+"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
+"a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
+"the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
+"\n"
+"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
+"xml\n"
+"\n"
+"DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
+"            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
+"            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
+msgstr ""
+"Naudojimas: %s Å ALTINIO_FAILAS TIKSLO_PAVADINIMAS\n"
+"\n"
+"Ši programa įdiegia RANDR profilį daugelio vaizduoklių nustatymams į\n"
+"sisteminÄ? vietÄ?.  Profilis bus naudojamas kai RANDR įskiepis paleidžiamas\n"
+"per gnome-settings-daemon.\n"
+"\n"
+"ŠALTINIO_FAILAS - pilnas kelias, dažniausiai /home/username/.config/monitors."
+"xml\n"
+"\n"
+"TIKSLO_PAVADINIMAS - santykinis įdiegto failo pavadinimas. Šis bus "
+"patalpintas į\n"
+"            sistemos katalogas RANDR konfigūracijoms,\n"
+"            tad rezultatas dažniausiai bus %s/TIKSLO_PAVADINIMAS\n"
+
+#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
+#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:151
+msgid "This program can only be used by the root user"
+msgstr "Å iÄ? programÄ? gali paleisti tik root naudotojas"
+
+#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:168
+msgid "The source filename must be absolute"
+msgstr "Å altinio failas turi bÅ«ti su absoliuÄ?iu keliu"
+
+#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
+#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179
+#, c-format
+msgid "Could not open %s: %s\n"
+msgstr "Nepavyko atverti %s: %s\n"
+
+#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
+#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188
+#, c-format
+msgid "Could not get information for %s: %s\n"
+msgstr "Nepavyko gauti informacijos failui %s: %s\n"
+
+#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:195
+#, c-format
+msgid "%s must be a regular file\n"
+msgstr "%s turi būti įprastinis failas\n"
+
+#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:204
+msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
+msgstr "Å iÄ? programÄ? galima paleisti tik per pkexec(1)"
+
+#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:209
+msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
+msgstr "PKEXEC_UID reikÅ¡mÄ? turi bÅ«ti sveikas skaiÄ?ius"
+
+#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program
+#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:215
+#, c-format
+msgid "%s must be owned by you\n"
+msgstr "Jūs turite būti %s savininkas\n"
+
+#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename"
+#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:223
+#, c-format
+msgid "%s must not have any directory components\n"
+msgstr "%s neturi turÄ?ti jokių katalogo komponentų\n"
+
+#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:231
+#, c-format
+msgid "%s must be a directory\n"
+msgstr "%s turi būti katalogas\n"
+
+#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message
+#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242
+#, c-format
+msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
+msgstr "Nepavyko atverti %s/%s: %s\n"
+
+#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:262
+#, c-format
+msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "Nepavyko pervadinti %s į %s: %s\n"
+
+#: ../panels/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1
+msgid ""
+"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
+msgstr ""
+"Reikia patvirtinti tapatybÄ?, norint įdiegti daugelio vaizduoklių nustatymus "
+"visiems naudotojams"
+
+#: ../panels/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2
+msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
+msgstr "Įdiegti daugelio vaizduoklių nustatymus visai sistemai"
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:323
 msgid "Upside Down"
 msgstr "Apversta"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:365
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
@@ -2215,22 +726,22 @@ msgstr "%d Hz"
 #. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
 #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
 #.
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1643
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:514
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1660
 msgid "Mirror Screens"
 msgstr "Dublikuoti ekranai"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:499
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:516
 #, c-format
 msgid "Monitor: %s"
 msgstr "Vaizduoklis: %s"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:577
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:594
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1499
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1516
 msgid ""
 "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
 "placement."
@@ -2238,78 +749,89 @@ msgstr ""
 "NorÄ?dami pakeisti vaizduoklio savybes, pasirinkite jį, vilkite norÄ?dami "
 "pertvarkyti jo pozicijÄ?."
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2061
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2081
 msgid "Could not save the monitor configuration"
 msgstr "Nepavyko įrašyti vaizduoklio konfigūracijos"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2072
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2104
 msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
 msgstr "Nepavyko gauti seanso magistralÄ?s pritaikant ekrano konfigÅ«racijÄ?"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2114
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2149
 msgid "Could not detect displays"
 msgstr "Nepavyko aptikti ekranų"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2329
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2324
+msgid "The monitor configuration has been saved"
+msgstr "Vaizduoklio konfigūracijos išsaugota"
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2326
+msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
+msgstr "Å i konfigÅ«racija bus naudojama kitÄ? kartÄ? kam nors prisijungus."
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2335
+msgid "Could not set the default configuration for monitors"
+msgstr "Nepavyko nustatyti numatytosios vaizduoklių konfigūracijos"
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2435
 msgid "Could not get screen information"
 msgstr "Nepavyko gauti ekrano informacijos"
 
-#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
+#: ../panels/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
 msgid "Sound"
 msgstr "Garsas"
 
-#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146
+#: ../panels/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
 msgid "Desktop"
 msgstr "Darbalaukis"
 
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
+#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
 msgid "New shortcut..."
 msgstr "Naujas susiejimas..."
 
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
+#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
+#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
 msgid "Accelerator key"
 msgstr "Spartusis klavišas"
 
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
+#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
+#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
 msgid "Accelerator modifiers"
 msgstr "SparÄ?iojo klaviÅ¡o modifikatoriai"
 
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
+#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
+#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
 msgid "Accelerator keycode"
 msgstr "SparÄ?iojo klaviÅ¡o kodas"
 
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
+#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
 msgid "Accel Mode"
 msgstr "Sp. klavišo tipas"
 
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
+#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
 msgid "The type of accelerator."
 msgstr "SparÄ?iojo klaviÅ¡o tipas."
 
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
-#: ../typing-break/drwright.c:431
+#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:100
+#: ../typing-break/drwright.c:498
 msgid "Disabled"
 msgstr "IÅ¡jungta"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:200
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:181
 msgid "<Unknown Action>"
 msgstr "<Nežinomas veiksmas>"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:950
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:931
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1562
 msgid "Custom Shortcuts"
 msgstr "Pasirinktiniai susiejimai"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1092
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1073
 msgid "Error saving the new shortcut"
 msgstr "Klaida įraÅ¡ant naujÄ? susiejimÄ?"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1171
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1152
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -2320,7 +842,7 @@ msgstr ""
 "šiuo klavišu.\n"
 "Bandykite klaviÅ¡Ä? kartu su tokiais klaviÅ¡ai kaip Control, Alt ar Shift."
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1182
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -2329,43 +851,43 @@ msgstr ""
 "Susiejimas â??%sâ?? jau yra naudojamas\n"
 "â??%sâ??"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1207
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1188
 #, c-format
 msgid ""
 "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 msgstr "Jei priskirsite spartųjį klaviÅ¡Ä? komandai â??%sâ??, â??%sâ?? bus iÅ¡jungtas."
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1215
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1196
 msgid "_Reassign"
 msgstr "_Priskirti iš naujo"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1335
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1316
 #, c-format
 msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
 msgstr "Klaida nustatant akseleratorių konfigÅ«racijos duombazÄ?je: %s"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1517
 msgid "Too many custom shortcuts"
 msgstr "Per daug pasirinktinių susiejimų"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1832
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1849
 msgid "Action"
 msgstr "Veiksmas"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1854
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1871
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Susiejimas"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2
 msgid "Custom Shortcut"
 msgstr "Pasirinktinis susiejimas"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3
-#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybindings-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Klavišų susiejimai"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
 msgid ""
 "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
 "combination, or press backspace to clear."
@@ -2373,164 +895,157 @@ msgstr ""
 "NorÄ?dami pakeisti spartųjį klaviÅ¡Ä?, spustelÄ?kite atitinkamÄ? eilutÄ? ir "
 "paspauskite spartųjį klaviÅ¡Ä?. NorÄ?dami jį iÅ¡trinti, spauskite Backspace."
 
-#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Pavadinimas:"
+
+#: ../panels/keybindings/gnome-keybindings-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Assign shortcut keys to commands"
 msgstr "Priskirti sparÄ?iuosius klaviÅ¡us komandoms"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr ""
-"Tik pritaikyti parametrus ir išeiti (tiktai suderinamumui; dabar tai yra "
-"valdoma posistemÄ?s)"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr "Atverti puslapį rodant spausdinimo pertraukÄ?lÄ?s parametrus"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
-msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
-msgstr "Atverti puslapį rodant pritaikymo neįgaliesiems parametrus"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
-msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
-msgstr "â?? GNOME klaviatÅ«ros nustatymai"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
 msgstr ""
 "_PyptelÄ?ti, kai iÅ¡jungiamos ar įjungiamos pritaikymo neįgaliesiems funkcijos"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
 msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
 msgstr "PyptelÄ?ti, kai paspaustas _modifikatorius"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
 msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
 msgstr "PyptelÄ?ti, kai paspaustas per_jungimo klaviÅ¡as"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
 msgid "Beep when a key is pr_essed"
 msgstr "PyptelÄ?ti, kai pa_spaustas klaviÅ¡as"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
 msgid "Beep when a key is reje_cted"
 msgstr "PyptelÄ?ti, jei klaviÅ¡as _netinkamas"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
 msgid "Beep when key is _accepted"
 msgstr "PyptelÄ?ti, kai _klaviÅ¡as yra priimtas"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
 msgid "Beep when key is _rejected"
 msgstr "PyptelÄ?ti, jei klaviÅ¡as n_etinkamas"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Tamprūs klavišai"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
 msgid "Flash _window titlebar"
 msgstr "Blyksi _lango antraÅ¡tÄ?"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
 msgid "Flash entire _screen"
 msgstr "Blyksi _visas ekranas"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
 msgid "General"
 msgstr "Bendri"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
 msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
 msgstr "Klaviatūros pritaikymo neįgaliesiems garsinis atsakas"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
 msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
 msgstr "Vietoj perspÄ?jimo garso rodyti _vaizdinį atsakÄ?"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "LÄ?tieji klaviÅ¡ai"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Kibieji klavišai"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
 msgid "Visual cues for sounds"
 msgstr "Vaizdiniai garsų ženklai"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
 msgid "All_ow postponing of breaks"
 msgstr "Le_isti atidÄ?ti pertraukÄ?les"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
 msgid "Audio _Feedback..."
 msgstr "Garsinis _atsakas..."
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
 msgstr "PažymÄ?kite, jeigu norite, kad pertraukÄ?les bÅ«tų galima atidÄ?ti"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
 msgid "Cursor Blinking"
 msgstr "Žymeklio mirksÄ?jimas"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
 msgid "Cursor _blinks in text fields"
 msgstr "Žymeklis teksto laukeliuose _mirksi"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
 msgid "Cursor blinks speed"
 msgstr "Žymeklio mirksÄ?jimo greitis"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
 msgid "D_elay:"
 msgstr "D_elsa:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
 msgstr "Išjun_gti kibiuosius klavišus, jei kartu paspaudžiami du klavišai"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
 msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
 msgstr "PertraukÄ?lÄ?s trukmÄ?, kai neleidžiama spausdinti"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
 msgid "Duration of work before forcing a break"
 msgstr "Darbo trukmÄ? iki priverstinÄ?s pertraukos"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
 msgid "Fast"
 msgstr "Greitas"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
 msgid "Key presses _repeat when key is held down"
 msgstr "Klavišų paspaudimai _kartojami, kai laikomas nuspaustas klavišas"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
 msgid "Keyboard Preferences"
 msgstr "Klaviatūros nustatymai"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
 msgid "Keyboard _model:"
 msgstr "Klaviatūros _modelis:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
 msgid "Layouts"
 msgstr "IÅ¡dÄ?stymai"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
+msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
+msgstr "Naudojimui pasirinktų klaviatÅ«ros iÅ¡dÄ?stymų sÄ?raÅ¡as"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
 msgid ""
 "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
 "injuries"
@@ -2538,708 +1053,926 @@ msgstr ""
 "Užrakinti ekranÄ? po tam tikro laiko siekiant padÄ?ti iÅ¡vengti traumų, gaunamų "
 "be pertraukos ilgai spausdinant"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
+#. long delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
 msgid "Long"
 msgstr "Ilgas"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "PelÄ?s mygtukai"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
 msgid "Move _Down"
 msgstr "_Nuleisti"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
 msgid "Move _Up"
 msgstr "_Pakelti"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
+msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
+msgstr "Perkelti pasirinktÄ? klaviatÅ«ros iÅ¡dÄ?stymÄ? žemyn sÄ?raÅ¡e"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
+msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
+msgstr "Perkelti pasirinktÄ? klaviatÅ«ros iÅ¡dÄ?stymÄ? aukÅ¡tyn sÄ?raÅ¡e"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
 msgid "New windows u_se active window's layout"
 msgstr "Naujiems langams _naudojamas aktyvaus lango iÅ¡dÄ?stymas"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
+msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
+msgstr "Atspausdinti pasirinkto klaviatÅ«ros iÅ¡dÄ?stymo diagramÄ?"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
+msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
+msgstr "PaÅ¡alinti pasirinktÄ? klaviatÅ«ros iÅ¡dÄ?stymÄ? iÅ¡ sÄ?raÅ¡o"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
 msgid "Repeat Keys"
 msgstr "Kartojimo klavišai"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
 msgid "Repeat keys speed"
 msgstr "Kartojamų klavišų greitis"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
+msgid ""
+"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+"default settings"
+msgstr ""
+"Pakeisti dabartinius klaviatÅ«ros iÅ¡dÄ?stymus\n"
+"numatytaisiais nustatymais."
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
 msgid "Reset to De_faults"
 msgstr "Atstatyti į _numatytuosius"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
 msgid "S_peed:"
 msgstr "G_reitis:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
+msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
+msgstr "Pasirinkite klaviatÅ«ros iÅ¡dÄ?stymÄ? pridÄ?jimui į sÄ?raÅ¡o"
+
+#. short delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
 msgid "Short"
 msgstr "Trumpas"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
 msgid "Slow"
 msgstr "LÄ?tas"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
 msgid "Typing Break"
 msgstr "Spausdinimo pertraukÄ?lÄ?"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
+msgid "View and edit keyboard layout options"
+msgstr "Rodyti ir keisti klaviatÅ«ros iÅ¡dÄ?stymo parinktys"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
 msgid "_Acceleration:"
 msgstr "_GreitÄ?jimas:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
 msgstr ""
 "_Pritaikymo neigaliesiems funkcijos gali būti įjungtos ir išjungtos "
 "sparÄ?iaisiais klaviÅ¡ais"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
+msgid "_Add..."
+msgstr "Pri_dÄ?ti..."
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
 msgid "_Break interval lasts:"
 msgstr "_PertraukÄ?lÄ?s tÄ?siasi:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
 msgid "_Delay:"
 msgstr "_Delsa:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
 msgstr "_Nepaisyti greitų dvigubų klavišų paspaudimų"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
 msgid "_Lock screen to enforce typing break"
 msgstr "Už_rakinti ekranÄ? verÄ?iant pailsÄ?ti nuo spausdinimo"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
 msgid "_Only accept long keypresses"
 msgstr "_Reaguoti tik į ilgus klavišų paspaudimus"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
-#| msgid "Layout _Options..."
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
 msgid "_Options..."
 msgstr "_Parinktys..."
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
 msgstr "_Leisti valdyti žymeklį klaviatūra"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
-#| msgid "Separate _layout for each window"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
 msgid "_Separate layout for each window"
 msgstr "_Atskiras iÅ¡dÄ?stymas kiekvienam langui"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
 msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
 msgstr "_Imituoti vienalaikius klavišų paspaudimus"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
 msgid "_Speed:"
 msgstr "_Greitis:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
 msgid "_Type to test settings:"
 msgstr "Paspausdinkite parametrų _patikrinimui:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
 msgid "_Work interval lasts:"
 msgstr "_Darbo periodas tÄ?siasi:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
 msgid "minutes"
 msgstr "min."
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
 msgid "By _country"
 msgstr "Pagal _šalį"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
 msgid "By _language"
 msgstr "Pagal _kalbÄ?"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
 msgid "Choose a Layout"
 msgstr "Pasirinkite iÅ¡dÄ?stymÄ?"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
 msgid "Preview:"
 msgstr "Peržiūra:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
 msgid "_Country:"
 msgstr "Å a_lis:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
 msgid "_Language:"
 msgstr "_Kalba:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
 msgid "_Variants:"
 msgstr "_Variantai:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
 msgid "Choose a Keyboard Model"
 msgstr "Pasirinkite klaviatūros modelį"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
 msgid "_Models:"
 msgstr "_Modelis:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
 msgid "_Vendors:"
 msgstr "_PardavÄ?jai:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
 msgid "Keyboard Layout Options"
 msgstr "KlaviatÅ«ros iÅ¡dÄ?stymo parinktys"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:81
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nežinomas"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:241
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:241
 msgid "Layout"
 msgstr "IÅ¡dÄ?stymas"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:166
 msgid "Vendors"
 msgstr "PardavÄ?jai"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:232
 msgid "Models"
 msgstr "Modeliai"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:233
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:582
 msgid "Default"
 msgstr "Numatytasis"
 
-#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Klaviatūra"
 
-#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Set your keyboard preferences"
 msgstr "Keisti klaviatūros nustatymus"
 
+#: ../panels/mouse/capplet-stock-icons.c:66
+#, c-format
+msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+msgstr "Nepavyko įkelti standartinÄ?s piktogramos â??%sâ??\n"
+
 #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
 #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:90
 msgid "gesture|Move left"
 msgstr "KairÄ?n"
 
 #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
 #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:95
 msgid "gesture|Move right"
 msgstr "DeÅ¡inÄ?n"
 
 #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
 #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:100
 msgid "gesture|Move up"
 msgstr "Aukštyn"
 
 #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
 #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:105
 msgid "gesture|Move down"
 msgstr "Žemyn"
 
 #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
 #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:110
 msgid "gesture|Disabled"
 msgstr "IÅ¡jungta"
 
-#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:590
-msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
-msgstr "Nurodykite rodytino puslapio pavadinimÄ? (general|accessibility)"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:595
-msgid "- GNOME Mouse Preferences"
-msgstr "â?? GNOME pelÄ?s nustatymai"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
 msgid "Choose type of click _beforehand"
 msgstr "Pasirinkti spustelÄ?jimo tipÄ? iÅ¡ _anksto"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
 msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
 msgstr "Pasirinkti spustelÄ?jimo tipÄ? pelÄ?s _gestais"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
 msgid "D_ouble click:"
 msgstr "Dvigu_bas spustelÄ?jimas:"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
 msgid "D_rag click:"
 msgstr "_Vilkimas spustelint:"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
-#| msgid "_Disable touchpad while typing"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
 msgid "Disable _touchpad while typing"
 msgstr "Spausdinimo _metu iÅ¡jungti jutiklinį kilimÄ?lį"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
 msgid "Double-Click Timeout"
 msgstr "Dvigubo spustelÄ?jimo trukmÄ?"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
 msgid "Drag and Drop"
 msgstr "Vilkimas"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
 msgid "Dwell Click"
 msgstr "Uždelstas spustelÄ?jimas"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
-#| msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
 msgstr "Leisti _spustelÄ?ti pele jutikliniame kilimÄ?lyje"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
-#| msgid "Enable _horizontal scrolling"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
 msgid "Enable h_orizontal scrolling"
 msgstr "Ä®jungti _horizontaliÄ? slinktį"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
 msgid "High"
 msgstr "Aukštas"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+#. large threshold
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
+msgid "Large"
+msgstr "Didelis"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
 msgid "Locate Pointer"
 msgstr "Rasti žymeklį"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
 msgid "Low"
 msgstr "Žemas"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
 msgid "Mouse Orientation"
 msgstr "PelÄ?s orientacija"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
 msgid "Mouse Preferences"
 msgstr "PelÄ?s nustatymai"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
 msgid "Pointer Speed"
 msgstr "Žymeklio greitis"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Slinktis"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
 msgid "Seco_ndary click:"
 msgstr "A_ntrinis spustelÄ?jimas:"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
 msgstr "_Rodyti žymeklio vietÄ? paspaudus Control klaviÅ¡Ä?"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
 msgid "Show click type _window"
 msgstr "Rodyti spustelÄ?jimo tipų _langÄ?"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
 msgid "Simulated Secondary Click"
 msgstr "Imituoti antriniai spustelÄ?jimai"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
+#. small threshold
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
+msgid "Small"
+msgstr "Mažas"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
 msgid "Thr_eshold:"
 msgstr "_Slenkstis:"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
 msgid ""
 "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
 msgstr ""
 "NorÄ?dami patikrinti dvigubo spustelÄ?jimo nustatymus, spustelÄ?kite elektros "
 "lemputÄ?."
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
 msgid "Touchpad"
 msgstr "Jutiklinis kilimÄ?lis"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
 msgid "Two-_finger scrolling"
 msgstr "Slinktis dviem _pirštais"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
 msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
 msgstr ""
 "SpustelÄ?jimo tipÄ? taip pat galite pasirinkti naudodamiesi lÅ«kuriuojanÄ?io "
 "spustelÄ?jimo skydelio įtaisu."
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
 msgid "_Disabled"
 msgstr "_IÅ¡jungta"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40
 msgid "_Edge scrolling"
 msgstr "_KraÅ¡tinÄ? slinktis"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
 msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
 msgstr "_PradÄ?ti spustelÄ?jimÄ? sustabdžius pelÄ?s žymeklį"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
 msgid "_Left-handed"
 msgstr "_Kairei rankai"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98
 msgid "_Motion threshold:"
 msgstr "_Judesio slenkstis:"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
 msgid "_Right-handed"
 msgstr "_Dešinei rankai"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
 msgid "_Sensitivity:"
 msgstr "_Jautrumas:"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46
 msgid "_Single click:"
 msgstr "Paprastas _spustelÄ?jimas:"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
 msgid "_Timeout:"
 msgstr "_TrukmÄ?:"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
 msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
 msgstr "Su_kurti antrinį spustelÄ?jimÄ? laikant pagrindinį mygtukÄ?"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Mouse"
 msgstr "PelÄ?"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Set your mouse preferences"
 msgstr "Keisti pelÄ?s nustatymus"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:701
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:852
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:700
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:851
 msgid "New Location..."
 msgstr "Nauja vieta..."
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:818
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:817
 msgid "Location already exists"
 msgstr "Vieta jau egzistuoja"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Network Proxy"
 msgstr "Tarpinis tinklo serveris"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Set your network proxy preferences"
 msgstr "Nurodyti tarpinio tinklo serverio nustatymus"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:1
 msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
 msgstr "<b>_Tiesioginis ryšys su internetu</b>"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:2
 msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
 msgstr "<b>_Automatinis tarpinio serverio konfigūravimas</b>"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:3
 msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
 msgstr "<b>_Rankinis tarpinio serverio konfigūravimas</b>"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:4
 msgid "<b>_Use authentication</b>"
 msgstr "<b>_Naudoti tapatybÄ?s nustatymÄ?</b>"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:5
 msgid "Autoconfiguration _URL:"
 msgstr "Autokonfigūravimo _URL:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:6
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Sukurti"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:7
 msgid "Create New Location"
 msgstr "Sukurti naujÄ? vietÄ?"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:8
 msgid "HTTP Proxy Details"
 msgstr "HTTP tarpinio serverio informacija"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:9
 msgid "H_TTP proxy:"
 msgstr "H_TTP tarpinis serveris:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:10
 msgid "Ignore Host List"
 msgstr "Nepaisyti kompiuterių sÄ?raÅ¡o"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:11
 msgid "Ignored Hosts"
 msgstr "Nepaisomi kompiuteriai"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:12
 msgid "Location:"
 msgstr "Vieta:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:13
 msgid "Network Proxy Preferences"
 msgstr "Tarpinio tinklo serverio nustatymai"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:14
 msgid "Port:"
 msgstr "Prievadas:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:15
 msgid "Proxy Configuration"
 msgstr "Tarpinio tinklo serverio konfigūravimas"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:16
 msgid "S_ocks host:"
 msgstr "S_ocks serveris:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:17
 msgid "The location already exists."
 msgstr "Vieta jau egzistuoja."
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:18
 msgid "U_sername:"
 msgstr "_Naudotojo vardas:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:19
 msgid "_Delete Location"
 msgstr "_Trinti vietÄ?:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:20
 msgid "_Details"
 msgstr "_IÅ¡samiau"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:21
 msgid "_FTP proxy:"
 msgstr "_FTP tarpinis serveris:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:22
 msgid "_Location name:"
 msgstr "_Vietos pavadinimas:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:23
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Slaptažodis:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:24
 msgid "_Secure HTTP proxy:"
 msgstr "_Saugus HTTP tarpinis serveris:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25
+#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:25
 msgid "_Use the same proxy for all protocols"
 msgstr "Na_udoti tÄ? patį tarpinį serverį visiems protokolams"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
-msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
-msgstr "Nepavyko paleisti langų tvarkyklÄ?s nustatymo programos"
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Universal Access"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:604
-msgid "_Alt"
-msgstr "_Alt"
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Universal Access Preferences"
+msgstr "IÅ¡vaizdos nustatymai"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:610
-msgid "H_yper"
-msgstr "H_yper"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:617
-msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
-msgstr "S_uper (arba â??Windows logoâ??)"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "125%"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
-msgid "_Meta"
-msgstr "_Meta"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1
-msgid "Movement Key"
-msgstr "JudÄ?jimo klaviÅ¡as"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
+#, fuzzy
+msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
+msgstr ""
+"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Pakeiskite savo slaptažodį</span>"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2
-msgid "Titlebar Action"
-msgstr "Lango antraÅ¡tÄ?s veiksmas"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
+msgstr ""
+"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Pakeiskite savo slaptažodį</span>"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3
-msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
 msgstr ""
-"NorÄ?dami perkelti langÄ?, laikykite nuspaudÄ? šį klaviÅ¡Ä?, tada tempkite langÄ?:"
+"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Pakeiskite savo slaptažodį</span>"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "Langų nustatymai"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
+msgstr ""
+"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Pakeiskite savo slaptažodį</span>"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5
-msgid "Window Selection"
-msgstr "Langų pasirinkimas"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
+msgid "Acceptance delay:"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "_Du kartus spustelÄ?jus antraÅ¡tÄ?s juostÄ?, atliekamas Å¡is veiksmas:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts"
+msgstr ""
+"_Pritaikymo neigaliesiems funkcijos gali būti įjungtos ir išjungtos "
+"sparÄ?iaisiais klaviÅ¡ais"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "_Delsa prieš iškeliant:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
+msgstr "PyptelÄ?ti, kai pa_spaustas klaviÅ¡as"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "_IÅ¡kelti pasirinktus langus po tam tikro laiko tarpo"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Beep when a key is"
+msgstr "PyptelÄ?ti, kai pa_spaustas klaviÅ¡as"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "_Pasirinkti langus, kai virÅ¡ jų yra pelÄ?s žymeklis"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "PyptelÄ?ti, jei klaviÅ¡as _netinkamas"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10
-msgid "seconds"
-msgstr "sekundžių"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Beep when a modifer key is pressed"
+msgstr "PyptelÄ?ti, kai paspaustas _modifikatorius"
 
-#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Set your window properties"
-msgstr "Nustatyti langų ypatybes"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
+msgid "Caribou"
+msgstr ""
 
-#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "Langai"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Change constrast:"
+msgstr "Pakeitimų aibÄ?"
 
-#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "Langų tvarkyklÄ? â??%sâ?? nepriregistravo savo konfigÅ«ravimo įrankio\n"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
+msgid "Closed Captioning"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Kontaktas"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Control the pointer using the keypad."
+msgstr "_Leisti valdyti žymeklį klaviatūra"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
+msgid "Control the pointer using the video camera."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
+msgid "Ctrl+Alt+-"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
+msgid "Ctrl+Alt+0"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
+msgid "Ctrl+Alt+4"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
+msgid "Ctrl+Alt+8"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
+msgid "Ctrl+Alt+="
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
+msgid "Decrease size:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
+#, fuzzy
+msgid "Disable if two keys are pressed together"
+msgstr "Išjun_gti kibiuosius klavišus, jei kartu paspaudžiami du klavišai"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+msgid "Display"
+msgstr "Ekranas"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
+msgid "Display a textual description of speech and sounds."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
+#, fuzzy
+msgid "Flash the entire screen"
+msgstr "Blyksi _visas ekranas"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
+#, fuzzy
+msgid "Flash the window title"
+msgstr "Blyksi _lango antraÅ¡tÄ?"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+msgid "GOK"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
+#, fuzzy
+msgid "Hearing"
+msgstr "Vaizdavimas"
 
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
-msgid "Maximize"
-msgstr "IÅ¡didinama"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
+msgid "High/Inverse"
+msgstr ""
 
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
-msgid "Maximize Vertically"
-msgstr "IÅ¡didinti vertikaliai"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
+#, fuzzy
+msgid "HighContrast"
+msgstr "Kontaktas"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+msgid "HighContrastInverse"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
+#, fuzzy
+msgid "Hover Click"
+msgstr "Uždelstas spustelÄ?jimas"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
+msgid "I need assistance with:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
+#, fuzzy
+msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
+msgstr "_Nepaisyti greitų dvigubų klavišų paspaudimų"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
+msgid "Increase size:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard Settings..."
+msgstr "Klavišų susiejimai"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
+#, fuzzy
+msgid "Larger"
+msgstr "Didelis"
 
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
-msgid "Maximize Horizontally"
-msgstr "IÅ¡didinti horizontaliai"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
+#, fuzzy
+msgid "LowContrast"
+msgstr "Kontaktas"
 
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
-msgid "Minimize"
-msgstr "Suskleidžiama"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
+#, fuzzy
+msgid "Mouse Settings..."
+msgstr "PelÄ?s orientacija"
 
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408
-msgid "Roll up"
-msgstr "Suvyniojama"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
+#, fuzzy
+msgid "Nomon"
+msgstr "Joks"
 
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
 msgid "None"
 msgstr "Joks"
 
-#: ../shell/control-center.c:49
-#, c-format
-msgid "key not found [%s]\n"
-msgstr "klavišas nerastas [%s]\n"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
+#, fuzzy
+msgid "On screen keyboard"
+msgstr "GNOME klaviatūra ekrane"
 
-#: ../shell/control-center.c:143
-msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
-msgstr "Paleidus, paslÄ?pti (naudinga norint iÅ¡ anksto įkelti apvalkalÄ?)"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
+msgid "OnBoard"
+msgstr ""
 
-#: ../shell/control-center.c:182
-msgid "Filter"
-msgstr "Filtruoti"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
+#, fuzzy
+msgid "Options..."
+msgstr "_Parinktys..."
 
-#: ../shell/control-center.c:182
-msgid "Groups"
-msgstr "GrupÄ?s"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
+msgid "Pointing and Clicking"
+msgstr ""
 
-#: ../shell/control-center.c:182
-msgid "Common Tasks"
-msgstr "Įprastos užduotys"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
+msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted."
+msgstr ""
 
-#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
-msgid "Control Center"
-msgstr "Valdymo centras"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
+#, fuzzy
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Linux ekrano skaityklÄ?"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
+#, fuzzy
+msgid "Seeing"
+msgstr "Vaizdavimas"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
+msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
+msgstr ""
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
-msgid "Close the control-center when a task is activated"
-msgstr "Užverti valdymo centrÄ?, kai sužadinama užduotis"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
+msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
+msgstr ""
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
-msgid "Exit shell on add or remove action performed"
-msgstr "IÅ¡eiti iÅ¡ aplinkos, kai atliekamas pridÄ?jimo ar iÅ¡metimo veiksmas"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+msgid "Show Universal Access status"
+msgstr ""
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
-msgid "Exit shell on help action performed"
-msgstr "Išeiti iš aplinkos, kai atliekamas pagalbos veiksmas"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
+msgid "Sound Settings..."
+msgstr ""
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
-msgid "Exit shell on start action performed"
-msgstr "Išeiti iš aplinkos, kai įvykdomas paleidimo veiksmas"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
+msgid "Test flash"
+msgstr ""
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
-msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
+#, fuzzy
+msgid "Test:"
+msgstr "Tekstas"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
+msgid "Text size:"
 msgstr ""
-"Išeiti iš aplinkos, kai įvykdomas atnaujinimo ar išinstaliavimo veiksmas"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
-msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
-msgstr "Nurodo, ar išeiti iš aplinkos, kai įvykdomas pagalbos veiksmas."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
+msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination."
+msgstr ""
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
-msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
-msgstr "Nurodo, ar išeiti iš aplinkos, kai įvykdomas paleidimo veiksmas."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
+#, fuzzy
+msgid "Trigger a click when the pointer hovers."
+msgstr "_PradÄ?ti spustelÄ?jimÄ? sustabdžius pelÄ?s žymeklį"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
-"performed."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
+#, fuzzy
+msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button."
+msgstr "Su_kurti antrinį spustelÄ?jimÄ? laikant pagrindinį mygtukÄ?"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
+msgid "Turn on or off:"
 msgstr ""
-"Nurodo, ar iÅ¡eiti iÅ¡ aplinkos, kai atliekamas pridÄ?jimo ar Å¡alinimo veiksmas."
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
-"performed."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
+#, fuzzy
+msgid "Type here to test settings"
+msgstr "Paspausdinkite parametrų _patikrinimui:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
+#, fuzzy
+msgid "Typing"
+msgstr "Spausdinimo pertraukÄ?lÄ?"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
+#, fuzzy
+msgid "Typing Assistant"
+msgstr "_PadÄ?jÄ?jas:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
+msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
 msgstr ""
-"Nurodo, ar išeiti iš aplinkos, kai įvykdomas atnaujinimo ar pašalinimo "
-"veiksmas."
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
-msgid "Task names and associated .desktop files"
-msgstr "UžduoÄ?ių vardai ir atitinkami .desktop failai"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
+msgid "Use an alternative form of text input"
+msgstr ""
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
-"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
-"that task."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
+#, fuzzy
+msgid "Video Mouse"
+msgstr "PelÄ?"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
+#, fuzzy
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "Vaizdo"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
+msgid "Zoom"
+msgstr "Pritraukti"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
+#, fuzzy
+msgid "Zoom in:"
+msgstr "Pritraukti"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97
+#, fuzzy
+msgid "Zoom out:"
+msgstr "Pritraukti"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:99
+msgid "accepted"
 msgstr ""
-"Užduoties vardas, rodomas valdymo centre, kabliataÅ¡kis (â??;â??) ir atitinkamo "
-"vykdomojo .desktop failo, skirto paleisti Å¡iai užduoÄ?iai, vardas."
 
-#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
-"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:100
+msgid "pressed"
 msgstr ""
-"[Keisti temÄ?;gtk-theme-selector.desktop,Nustatyti pageidaujamas programas;"
-"default-applications.desktop,PridÄ?ti spausdintuvÄ?;gnome-cups-manager.desktop]"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
-msgstr "Jei tiesa, valdymo centras užsivers įvykdžius â??paprastÄ? užduotįâ??."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:101
+msgid "rejected"
+msgstr ""
 
-#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
+msgid "Control Center"
+msgstr "Valdymo centras"
+
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
 msgid "The GNOME configuration tool"
 msgstr "GNOME konfigūravimo įrankis"
 
@@ -3251,11 +1984,16 @@ msgstr "_AtidÄ?ti pertraukÄ?lÄ?"
 msgid "Take a break!"
 msgstr "PailsÄ?kite!"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:116
+#: ../typing-break/drwright.c:136
 msgid "_Take a Break"
 msgstr "_PailsÄ?ti"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:440
+#: ../typing-break/drwright.c:507
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in %dm)"
+msgstr "Padaryti pertraukÄ? dabar (kita po %dm)"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:509
 #, c-format
 msgid "%d minute until the next break"
 msgid_plural "%d minutes until the next break"
@@ -3263,12 +2001,17 @@ msgstr[0] "%d minutÄ? iki kitos pertraukÄ?lÄ?s"
 msgstr[1] "%d minutÄ?s iki kitos pertraukÄ?lÄ?s"
 msgstr[2] "%d minuÄ?ių iki kitos pertraukÄ?lÄ?s"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:444
+#: ../typing-break/drwright.c:515
+#, c-format
+msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+msgstr "Padaryti pertraukÄ? dabar (kita mažiau nei po minutÄ?s)"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:517
 #, c-format
 msgid "Less than one minute until the next break"
 msgstr "Mažiau nei viena minutÄ? iki kitos pertraukÄ?lÄ?s"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:526
+#: ../typing-break/drwright.c:614
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@@ -3277,19 +2020,19 @@ msgstr ""
 "Nepavyko parodyti spausdinimo pertraukos nustatymų dialogo dÄ?l Å¡ios klaidos: "
 "%s"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:543
+#: ../typing-break/drwright.c:631
 msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
 msgstr "SukurÄ? Richard Hult <richard imendio com>"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:544
+#: ../typing-break/drwright.c:632
 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 msgstr "GražiÄ? iÅ¡vaizdÄ? pridÄ?jo Anders Carlsson"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:553
+#: ../typing-break/drwright.c:641
 msgid "A computer break reminder."
 msgstr "Priminimas apie poilsį nuo kompiuterio."
 
-#: ../typing-break/drwright.c:555
+#: ../typing-break/drwright.c:643
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Žygimantas BeruÄ?ka <zygis gnome org>,\n"
@@ -3298,19 +2041,19 @@ msgstr ""
 "Vaidotas Zemlys <mpiktas delfi lt>,\n"
 "Gediminas Paulauskas <menesis chatsubo lt>"
 
-#: ../typing-break/main.c:61
+#: ../typing-break/main.c:63
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "Ä®jungti derinimo kodÄ?"
 
-#: ../typing-break/main.c:63
+#: ../typing-break/main.c:65
 msgid "Don't check whether the notification area exists"
 msgstr "Netikrinti, ar yra pranešimų vieta"
 
-#: ../typing-break/main.c:89
+#: ../typing-break/main.c:91
 msgid "Typing Monitor"
 msgstr "Spausdinimo monitorius"
 
-#: ../typing-break/main.c:105
+#: ../typing-break/main.c:108
 msgid ""
 "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
 "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
@@ -3396,48 +2139,48 @@ msgstr "Ar rodyti TrueType šriftų miniatiūras"
 msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
 msgstr "Ar rodyti Type1 šriftų miniatiūras"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:289
+#: ../font-viewer/font-view.c:297
 msgid "Name:"
 msgstr "Pavadinimas:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:292
+#: ../font-viewer/font-view.c:300
 msgid "Style:"
 msgstr "Stilius:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:305
+#: ../font-viewer/font-view.c:313
 msgid "Type:"
 msgstr "Tipas:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:309
+#: ../font-viewer/font-view.c:317
 msgid "Size:"
 msgstr "Dydis:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366
+#: ../font-viewer/font-view.c:361 ../font-viewer/font-view.c:374
 msgid "Version:"
 msgstr "Versija:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368
+#: ../font-viewer/font-view.c:365 ../font-viewer/font-view.c:376
 msgid "Copyright:"
 msgstr "AutorinÄ?s teisÄ?s:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:361
+#: ../font-viewer/font-view.c:369
 msgid "Description:"
 msgstr "Aprašymas:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:441
+#: ../font-viewer/font-view.c:453
 msgid "Installed"
 msgstr "Įdiegta"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:444
+#: ../font-viewer/font-view.c:456
 msgid "Install Failed"
 msgstr "Įdiegti nepavyko"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:516
+#: ../font-viewer/font-view.c:526
 #, c-format
 msgid "usage: %s fontfile\n"
 msgstr "naudojimas: %s Å¡riftofailas\n"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:591
+#: ../font-viewer/font-view.c:597
 msgid "I_nstall Font"
 msgstr "Ä®_diegti Å¡riftÄ?"
 
@@ -3474,166 +2217,1436 @@ msgstr "Å RIFTO-FAILAS IÅ VESTIES-FAILAS"
 msgid "Error parsing arguments: %s\n"
 msgstr "Klaida skaitant argumentus: %s\n"
 
-#: ../libslab/app-shell.c:754
-#, c-format
-msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
-msgstr "Filtras â??%sâ?? neatitinka jokių įrašų."
+#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Example Panel"
+msgstr ""
+
+#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Example preferences panel"
+msgstr ""
 
-#: ../libslab/app-shell.c:756
-msgid "No matches found."
-msgstr "Atitikmenų nerasta."
+#: ../shell/shell.ui.h:1
+msgid "System Settings"
+msgstr ""
 
-#: ../libslab/app-shell.c:905
-msgid "Other"
-msgstr "Kita"
+#: ../shell/shell.ui.h:2
+msgid "_All Settings"
+msgstr ""
 
-#. make start action
-#: ../libslab/application-tile.c:374
-#, c-format
-msgid "Start %s"
-msgstr "Paleisti %s"
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "PaveikslÄ?lio / užraÅ¡o rÄ?melis"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:395
-msgid "Help"
-msgstr "Žinynas"
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "RÄ?melio aplink užraÅ¡Ä? ir paveikslÄ?lį perspÄ?jimo dialoge plotis"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:442
-msgid "Upgrade"
-msgstr "Atnaujinti"
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "PerspÄ?jimo tipas"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:457
-msgid "Uninstall"
-msgstr "IÅ¡trinti"
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "PerspÄ?jimo tipas"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721
-msgid "Remove from Favorites"
-msgstr "PaÅ¡alinti mÄ?giamiausiųjų"
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "PerspÄ?jimo mygtukai"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723
-msgid "Add to Favorites"
-msgstr "Ä®traukti į mÄ?giamiausiuosius"
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "PerspÄ?jimo dialoge rodomi mygtukai"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:871
-msgid "Remove from Startup Programs"
-msgstr "Pašalinti iš paleidimo programų"
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Rodyti _išsamiau"
 
-#: ../libslab/application-tile.c:873
-msgid "Add to Startup Programs"
-msgstr "PridÄ?ti prie paleidimo programų"
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Pasirinkite paveikslÄ?lį"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
-msgid "New Spreadsheet"
-msgstr "Nauja skaiÄ?ialentÄ?"
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "NÄ?ra paveikslÄ?lio"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
-msgid "New Document"
-msgstr "Naujas dokumentas"
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "PaveikslÄ?liai"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokumentai"
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Visi failai"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
-msgid "File System"
-msgstr "Failų sistema"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bandant gauti adresų knygelÄ?s informacijÄ? įvyko klaida\n"
+#~ "Evolution duomenų serveris negali apdoroti šio protokolo"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Tinklo serveris"
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "Nepavyko atverti adresų knygelÄ?s"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
-msgid "Search"
-msgstr "Ieškoti"
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "Apie %s"
 
-#. make open with default action
-#: ../libslab/directory-tile.c:171
-#, c-format
-msgid "<b>Open</b>"
-msgstr "<b>Atverti</b>"
-
-#. make rename action
-#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234
-msgid "Rename..."
-msgstr "Pervadinti..."
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
-#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257
-msgid "Send To..."
-msgstr "Siųsti į..."
-
-#. make move to trash action
-#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Perkelti į Å¡iukÅ¡linÄ?"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
-#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837
-msgid "Delete"
-msgstr "IÅ¡trinti"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Ar tikrai norite iÅ¡trinti â??%sâ?? visam laikui?"
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
 
-#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986
-msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "IÅ¡trynus elementÄ?, jis prarandamas negrįžtamai."
+#~ msgid "A_ddress:"
+#~ msgstr "A_dresas:"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:193
-#, c-format
-msgid "Open with \"%s\""
-msgstr "Atverti su â??%sâ??"
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "Apie mane"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:207
-msgid "Open with Default Application"
-msgstr "Atverti su numatytÄ?ja programa"
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Adresas"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:218
-msgid "Open in File Manager"
-msgstr "Atverti failų narÅ¡yklÄ?je"
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "_Miestas:"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:617
-msgid "?"
-msgstr "?"
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "Ä®_monÄ?:"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:624
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%l:%M %p"
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "Kale_ndorius:"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:632
-msgid "Today %l:%M %p"
-msgstr "Å iandien %l:%M %p"
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "Pakeisti slaptažo_dį..."
 
-#: ../libslab/document-tile.c:642
-msgid "Yesterday %l:%M %p"
-msgstr "Vakar %l:%M %p"
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "Mies_tas:"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:654
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %l:%M %p"
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "Å a_lis:"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:662
-msgid "%b %d %l:%M %p"
-msgstr "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "Å a_lis:"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:664
-msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%b %d %Y"
+#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "IÅ¡jungti prisijungimÄ? _pirÅ¡to antspaudu..."
 
-#: ../libslab/search-bar.c:255
-msgid "Find Now"
-msgstr "Rasti dabar"
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "El. paštas"
 
-#: ../libslab/system-tile.c:127
-#, c-format
-msgid "<b>Open %s</b>"
-msgstr "<b>Atverti %s</b>"
+#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "Ä®jungti prisijungimÄ? _pirÅ¡to antspaudu..."
 
-#: ../libslab/system-tile.c:140
-#, c-format
-msgid "Remove from System Items"
-msgstr "Pašalinti iš sistemos elementų"
+#~ msgid "Full Name"
+#~ msgstr "Vardas, pavardÄ?"
+
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "Nam_ai:"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Namai"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
+
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "Greitos žinutÄ?s"
+
+#~ msgid "Job"
+#~ msgstr "Darbas"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
+
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "PaÅ¡to d_Ä?žutÄ?:"
+
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "PaÅ¡t_o dÄ?žutÄ?:"
+
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "AsmeninÄ? informacija"
+
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "Pasirinkite savo fotografijÄ?"
+
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "Valstija/pro_vincija:"
+
+#~ msgid "Telephone"
+#~ msgstr "Telefonas"
+
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "Naudotojo vardas:"
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "Žiniatinklis"
+
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "Žiniatinklio žurna_las:"
+
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "_Darbas:"
+
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "Darbas"
+
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "Darbo _faksas:"
+
+#~ msgid "ZIP/_Postal code:"
+#~ msgstr "_Zip/pašto kodas:"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Adresas:"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "Pa_dalinys:"
+
+#~ msgid "_GroupWise:"
+#~ msgstr "_GroupWise:"
+
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "_Namų tinklalapis:"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_Namai:"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "_Vadovas:"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "_Mobilusis tel.:"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "_Profesija:"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "_Valstija/provincija:"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Pareigos:"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "_Darbas:"
+
+#~ msgid "_XMPP:"
+#~ msgstr "_XMPP:"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "_Yahoo:"
+
+#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
+#~ msgstr "_Zip/pašto kodas:"
+
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "Nurodyti asmeninÄ? informacijÄ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
+#~ "administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jums neleidžiama naudotis šiuo įrenginiu. Susisiekite su sistemos "
+#~ "administratoriumi."
+
+#~ msgid "The device is already in use."
+#~ msgstr "Įrenginys jau naudojamas."
+
+#~ msgid "An internal error occured"
+#~ msgstr "Ä®vyko vidinÄ? klaida"
+
+#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
+#~ msgstr "Ar ištrinti įrašytus pirštų antspaudus?"
+
+#~ msgid "_Delete Fingerprints"
+#~ msgstr "_Ištrinti pirštų antspaudus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login "
+#~ "is disabled?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ar norite ištrinti įrašytus pirštų antspaudus, kad būtų išjungtas "
+#~ "prisijungimas pirštų antspaudais?"
+
+#~ msgid "Done!"
+#~ msgstr "Baigta!"
+
+#~ msgid "Could not access '%s' device"
+#~ msgstr "Nepavyko pasiekti įrenginio â??%sâ??"
+
+#~ msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+#~ msgstr "Nepavyko pradÄ?ti pirÅ¡to antspaudo nuskaitymo įrenginiu â??%sâ??"
+
+#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
+#~ msgstr "Nepavyko pasiekti pirštų antspaudų skaitytuvo"
+
+#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
+#~ msgstr "Susisiekite su sistemos administratoriumi, jei reikia pagalbos."
+
+#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
+#~ msgstr "Leisti prisijungti piršto antspaudu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+#~ "using the '%s' device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jei norite prisijungti pirÅ¡tų antspaudu, turite įraÅ¡yti bent vienÄ? iÅ¡ "
+#~ "savo pirÅ¡tų antspaudų įrenginiu â??%sâ??."
+
+#~ msgid "Swipe finger on reader"
+#~ msgstr "Braukite pirÅ¡tÄ? per skaitytuvÄ?"
+
+#~ msgid "Place finger on reader"
+#~ msgstr "UždÄ?kite pirÅ¡tÄ? ant skaitytuvo"
+
+#~ msgid "Left index finger"
+#~ msgstr "Kairysis smilius"
+
+#~ msgid "Left little finger"
+#~ msgstr "Kairysis mažasis pirštas"
+
+#~ msgid "Left middle finger"
+#~ msgstr "Kairysis didysis pirštas"
+
+#~ msgid "Left ring finger"
+#~ msgstr "Kairysis bevardis pirštas"
+
+#~ msgid "Left thumb"
+#~ msgstr "Kairysis smilius"
+
+#~ msgid "Other finger: "
+#~ msgstr "Kitas pirštas: "
+
+#~ msgid "Right index finger"
+#~ msgstr "Dešinysis smilius"
+
+#~ msgid "Right little finger"
+#~ msgstr "Dešinysis mažasis pirštas"
+
+#~ msgid "Right middle finger"
+#~ msgstr "Dešinysis didysis pirštas"
+
+#~ msgid "Right ring finger"
+#~ msgstr "Dešinysis bevardis pirštas"
+
+#~ msgid "Right thumb"
+#~ msgstr "Dešinysis nykštys"
+
+#~ msgid "Select finger"
+#~ msgstr "Pasirinkite pirÅ¡tÄ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+#~ "using your fingerprint reader."
+#~ msgstr ""
+#~ "PirÅ¡tų antspaudai sÄ?kmingai įraÅ¡yti. Dabar galite prisijungti "
+#~ "naudodamiesi pirštų antspaudų skaitytuvu."
+
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "Antrinis procesas netikÄ?tai užsidarÄ?"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr "Nepavyko išjungti backend_stdin IO kanalo: %s"
+
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr "Nepavyko išjungti backend_stdout IO kanalo: %s"
+
+#~ msgid "Authenticated!"
+#~ msgstr "TapatybÄ? patvirtinta!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#~ "re-authenticate."
+#~ msgstr ""
+#~ "JÅ«sų slaptažodis pakeistas, nuo pradinio JÅ«sų tapatybÄ?s atpažinimo. "
+#~ "Prisijunkite iÅ¡ naujo tapatybÄ?s atpažinimui."
+
+#~ msgid "That password was incorrect."
+#~ msgstr "Slaptažodis buvo neteisingas."
+
+#~ msgid "Your password has been changed."
+#~ msgstr "Jūsų slaptažodis pakeistas."
+
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "Sistemos klaida: %s. "
+
+#~ msgid "The password is too short."
+#~ msgstr "Slaptažodis per trumpas."
+
+#~ msgid "The password is too simple."
+#~ msgstr "Slaptažodis per peprastas."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
+#~ msgstr "Senas ir naujas slaptažodžiai yra per daug panašūs."
+
+#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naujas slaptažodis turi susidÄ?ti iÅ¡ skaiÄ?ių arba specialių simbolio(-ų)."
+
+#~ msgid "The old and new passwords are the same."
+#~ msgstr "Senas ir naujas slaptažodžiai yra tokie patys."
+
+#~ msgid "The new password has already been used recently."
+#~ msgstr "Naujas slaptažodis neseniai jau buvo naudotas."
+
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "Nepavyko paleisti %s: %s"
+
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "Nepavyko paleisti posistemÄ?s"
+
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "Įvyko sistemos klaida"
+
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "Tikrinamas slaptažodis..."
+
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr ""
+#~ "NorÄ?dami pakeisti slaptažodį, spustelÄ?kite <b>Pakeisti slaptažodį</b>."
+
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr "Įveskite savo slaptažodį laukelyje <b>Naujas slaptažodis</b>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä®veskite savo slaptažodį dar kartÄ? laukelyje <b>Pakartokite naujÄ? "
+#~ "slaptažodį</b>."
+
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "Å ie du slaptažodžiai nÄ?ra vienodi."
+
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "Keisti _slaptažodį"
+
+#~ msgid "Change password"
+#~ msgstr "Keisti slaptažodį"
+
+#~ msgid "Change your password"
+#~ msgstr "Keisti slaptažodį"
+
+#~ msgid "Current _password:"
+#~ msgstr "_Dabartinis slaptažodis:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "NorÄ?dami pakeisti slaptažodį, įveskite esamÄ? JÅ«sų slaptažodį laukelyje "
+#~ "žemiau ir paspauskite <b>Patvirtinti tapatybÄ?</b>.\n"
+#~ "Kai patvirtinsite savo tapatybÄ?, įveskite naujÄ? slaptažodį, pakartokite "
+#~ "jį ir paspauskite <b>Pakeisti slaptažodį</b>."
+
+#~ msgid "_Authenticate"
+#~ msgstr "_Patvirtini tapatybÄ?"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "_Naujas slaptažodis:"
+
+#~ msgid "_Retype new password:"
+#~ msgstr "_Pakartokite naujÄ? slaptažodį:"
+
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "Neįgaliesiems pritaikytas prisijun_gimas"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "PagalbinÄ?s technologijos"
+
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "Pagalbinių technologijų nustatymai"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pakeitimai įjungti pagalbines technologijas neįsigalios iki kito "
+#~ "prisijungimo."
+
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "Užverti ir _atsijungti"
+
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "Pereiti prie Pageidaujamų programų dialogo"
+
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr "Pereiti prie Neįgaliesiems pritaikyto prisijungimo dialogo"
+
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Pereiti prie Klaviatūros pritaikymo neįgaliesiems dialogo"
+
+#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Pereiti prie pelÄ?s pritaikymo neįgaliesiems dialogo"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Nustatymai"
+
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "Į_jungti pagalbines technologijas"
+
+#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "_Klaviatūros pritaikymas neįgaliesiems"
+
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "_PelÄ?s pritaikymas neįgaliesiems"
+
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "_Pageidaujamos programos"
+
+#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pasirinkti, kurias pritaikymo neįgaliesiems savybes įjungti prisijungiant"
+
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "PridÄ?ti darbastalio paveikslÄ?lį"
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Visi failai"
+
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "Šriftas gali būti per didelis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Pasirinktas Å¡riftas yra %d taÅ¡ko dydžio, dÄ?l tokio dydžio gali bÅ«ti "
+#~ "nepatogu dirbti kompiuteriu. Rekomenduojama, kad pasirinktumÄ?te dydį "
+#~ "mažesnį negu %d taškas."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Pasirinktas Å¡riftas yra %d taÅ¡kų dydžio, dÄ?l tokio dydžio gali bÅ«ti "
+#~ "nepatogu dirbti kompiuteriu. Rekomenduojama, kad pasirinktumÄ?te dydį "
+#~ "mažesnį negu %d taškai."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Pasirinktas Å¡riftas yra %d taÅ¡kų dydžio, dÄ?l tokio dydžio gali bÅ«ti "
+#~ "nepatogu dirbti kompiuteriu. Rekomenduojama, kad pasirinktumÄ?te dydį "
+#~ "mažesnį negu %d taškų."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Pasirinktas šriftas yra %d taško dydžio, esant tokiam dydžiui gali būti "
+#~ "nepatogu dirbti kompiuteriu. Rekomenduojama, kad pasirinktumÄ?te mažesnio "
+#~ "dydžio Å¡riftÄ?."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Pasirinktas šriftas yra %d taškų dydžio, esant tokiam dydžiui gali būti "
+#~ "nepatogu dirbti kompiuteriu. Rekomenduojama, kad pasirinktumÄ?te mažesnio "
+#~ "dydžio Å¡riftÄ?."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Pasirinktas šriftas yra %d taškų dydžio, esant tokiam dydžiui gali būti "
+#~ "nepatogu dirbti kompiuteriu. Rekomenduojama, kad pasirinktumÄ?te mažesnio "
+#~ "dydžio Å¡riftÄ?."
+
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "Naudoti ankstesnį Å¡riftÄ?"
+
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "Naudoti pasirinktÄ? Å¡riftÄ?"
+
+#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
+#~ msgstr "Nepavyko įkelti naudotojo sÄ?sajos failo: %s"
+
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "Nurodykite įdiegtinos temos failo pavadinimÄ?"
+
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "failo pavadinimas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nurodykite rodytino puslapio pavadinimÄ? (theme|background|fonts|interface)"
+
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "puslapis"
+
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[DARBASTALIO PAVEIKSLÄ?LIS...]"
+
+#~ msgid "Default Pointer"
+#~ msgstr "Numatytasis žymeklis"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Įdiegti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
+#~ "engine '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Å i tema neatrodys taip, kaip turi atrodyti, nes reikiamas GTK+ temos "
+#~ "variklis â??%sâ?? neįdiegtas."
+
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "Pritaikyti fonÄ?"
+
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "Pritaikyti Å¡riftÄ?"
+
+#~ msgid "Revert Font"
+#~ msgstr "Atmesti Å¡riftÄ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
+#~ "applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Å i tema siÅ«lo fonÄ? ir Å¡riftÄ?.  Beje, paskutinis pritaikytas Å¡rifto "
+#~ "pasiūlymas gali būti atmestas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Å i tema siÅ«lo fonÄ?.  Beje, paskutinis pritaikytas Å¡rifto pasiÅ«lymas gali "
+#~ "būti atmestas."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr "Å i tema siÅ«lo fono paveikslÄ?lį ir Å¡riftÄ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+#~ "can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Å i tema siÅ«lo Å¡riftÄ?.  Beje, paskutinis pritaikytas Å¡rifto pasiÅ«lymas "
+#~ "gali būti atmestas."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "Å i tema siÅ«lo fono paveikslÄ?lį."
+
+#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr "Paskutinis pritaikytas šrifto pasiūlymas gali būti atmestas."
+
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "Å i tema siÅ«lo Å¡riftÄ?."
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Fonas"
+
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "Geriausia _forma"
+
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "Geriausias ko_ntrastas"
+
+#~ msgid "C_olors:"
+#~ msgstr "_Spalvos:"
+
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "D_erinti..."
+
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "Centruoti"
+
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr "Žymeklio temos pakeitimas įsigalioja kito prisijungimo metu."
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Spalvos"
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Valdymas"
+
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "Derinti temÄ?"
+
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "IÅ¡sa_miau..."
+
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "_Darbastalio Å¡riftas:"
+
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "Šriftų atvaizdavimo informacija"
+
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Å riftai"
+
+#~ msgid "Get more backgrounds online"
+#~ msgstr "Atsisiųsti daugiau fonų"
+
+#~ msgid "Get more themes online"
+#~ msgstr "Atsiųsti daugiau temų"
+
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "P_ilkumo pustonių"
+
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "TaÅ¡kinÄ? korekcija"
+
+#~ msgid "Horizontal gradient"
+#~ msgstr "Horizontalus gradientas"
+
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Piktogramos"
+
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Tik piktogramos"
+
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "J_okios"
+
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "Atverkite dialogÄ? norÄ?dami nurodyti spalvÄ?"
+
+#~ msgid "Pointer"
+#~ msgstr "Žymeklis"
+
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "R_aiška:"
+
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "IÅ¡saugoti temÄ? kaip..."
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "IÅ¡saugoti _kaip..."
+
+#~ msgid "Save _background image"
+#~ msgstr "IÅ¡saugoti _fono paveikslÄ?lį"
+
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "IÅ¡tempti (proporcingai)"
+
+#~ msgid "Smoothing"
+#~ msgstr "Glotninimas"
+
+#~ msgid "Solid color"
+#~ msgstr "Viena spalva"
+
+#~ msgid "Span"
+#~ msgstr "Apgaubti"
+
+#~ msgid "Stretch"
+#~ msgstr "IÅ¡tempti"
+
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "Po_pikselinis (LCD)"
+
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "Po_pikselinis glotninimas (LCD)"
+
+#~ msgid "Subpixel Order"
+#~ msgstr "Popikselių tvarka"
+
+#~ msgid "Text below items"
+#~ msgstr "Tekstas po elementais"
+
+#~ msgid "Text beside items"
+#~ msgstr "Tekstas šalia elementų"
+
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Tik tekstas"
+
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+#~ msgstr "Esama valdymo elementų tema nepalaiko spalvų schemų."
+
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Tema"
+
+#~ msgid "Tile"
+#~ msgstr "IÅ¡kloti"
+
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+
+#~ msgid "Vertical gradient"
+#~ msgstr "Vertikalus gradientas"
+
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "Lango rÄ?melis"
+
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "_Programų šriftas:"
+
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Aprašymas:"
+
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "D_okumentų šriftas:"
+
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "_Fiksuoto ploÄ?io Å¡riftas:"
+
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "_Visa"
+
+#~ msgid "_Input boxes:"
+#~ msgstr "Į_vesties laukeliai:"
+
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "Į_diegti..."
+
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_VidutinÄ?"
+
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "_Vienspalvis"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "_Joks"
+
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "_Atstatyti į numatytÄ?sias"
+
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "Pa_sirinkti elementai:"
+
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "_Dydis:"
+
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "_Nežymi"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_Stilius:"
+
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "_Paaiškinimai:"
+
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "_Langų antraÅ¡Ä?ių Å¡_riftas:"
+
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "_Langai:"
+
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "taškų colyje"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "IÅ¡vaizda"
+
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "Keisti darbo aplinkos iÅ¡vaizdÄ?"
+
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Įdiegia įvairių darbo aplinkos dalių temų paketus"
+
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "Temų diegyklÄ?"
+
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "Gnome temų paketas"
+
+#~ msgid "No Desktop Background"
+#~ msgstr "NÄ?ra darbastalio fono"
+
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "Skaidrių rodymas"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "PaveikslÄ?lis"
+
+#~ msgid "multiple sizes"
+#~ msgstr "keli dydžiai"
+
+#~ msgid "%d %s by %d %s"
+#~ msgstr "%d %s su %d %s"
+
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "taškelis"
+#~ msgstr[1] "taškeliai"
+#~ msgstr[2] "taškelių"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Aplankas: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Aplankas: %s"
+
+#~ msgid "Image missing"
+#~ msgstr "TrÅ«ksta paveikslÄ?lio"
+
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "Temos įdiegti nepavyko"
+
+#~ msgid "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr "Sistemoje neįdiegta programa %s."
+
+#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr "Klaida iÅ¡skleidžiant temÄ?."
+
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr "Ä®vyko klaida diegiant pasirinktÄ? failÄ?"
+
+#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+#~ msgstr "â??%sâ?? nÄ?ra tinkamas temos failas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
+#~ "which you need to compile."
+#~ msgstr ""
+#~ "â??%sâ?? nÄ?ra tinkamas temos failas. Tai gali bÅ«ti temų valdiklis, kurį teks "
+#~ "susikompiliuoti savarankiškai."
+
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr "Nepavyko įdiegti temos â??%sâ??."
+
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "Tema â??%sâ?? įdiegta."
+
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr "Pritaikyti jÄ? dabar, ar palikti esamÄ? temÄ??"
+
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "Palikti esamÄ? temÄ?"
+
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "Pritaikyti naujÄ? temÄ?"
+
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "GNOME tema %s įdiegta teisingai"
+
+#~ msgid "Failed to create temporary directory"
+#~ msgstr "Nepavyko sukurti laikinojo aplanko"
+
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr "Naujos temos sÄ?kmingai įdiegtos."
+
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "Nenurodyta įdiegtinos temos failo vieta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Neturite reikiamų teisių idiegti temÄ? į:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "Pasirinkite temÄ?"
+
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "Temų paketai"
+
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "Temos pavadinimas turi būti nurodytas"
+
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "Å i tema jau egzistuoja. Ar norite jÄ? perraÅ¡yti?"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "Pe_rrašyti"
+
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "Ar norite paÅ¡alinti Å¡iÄ? temÄ??"
+
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "Tema negali būti ištrinta"
+
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "Nepavyko įdiegti temos variklio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nepavyko paleisti nustatymų valdyklÄ?s â??gnome-settings-daemonâ??.\n"
+#~ "Neveikiant GNOME nustatymų valdyklei kai kurie nustatymai gali neveikti. "
+#~ "Tai gali reikšti, jog yra problemų su DBus arba šiuo metu yra aktyvi ne "
+#~ "GNOME (pvz., KDE) nustatymų valdyklÄ? ir kyla konfliktas su GNOME "
+#~ "nustatymų valdykle."
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Ä®vyko klaida bandant parodyti žinynÄ?: %s"
+
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "Kopijuojamas failas: %u iš %u"
+
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "Kopijuojama â??%sâ??"
+
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "Failai kopijuojami"
+
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "Motininis langas"
+
+#~ msgid "Parent window of the dialog"
+#~ msgstr "Motininis dialogo langas"
+
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "Å altinio URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "URI, iÅ¡ kurio dabar siunÄ?iama"
+
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "Paskirties URI"
+
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "URI, į kur dabar siunÄ?iama"
+
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "Atlikta dalis"
+
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "Jau atlikta siuntimo dalis"
+
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "Esamo URI numeris"
+
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "Esamo URI numeris â?? prasideda nuo 1"
+
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "URI skaiÄ?ius"
+
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "Kiek iš viso yra URI"
+
+#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "Failas â??%sâ?? jau egzistuoja. Ar norite jį perraÅ¡yti?"
+
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "_Praleisti"
+
+#~ msgid "Overwrite _All"
+#~ msgstr "Perrašyti _visus"
+
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "Numatytasis žymeklis â?? dabartinis"
+
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "Baltas žymeklis"
+
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Baltas žymeklis â?? dabartinis"
+
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "Didelis žymeklis"
+
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "Didelis žymeklis â?? dabartinis"
+
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Didelis baltas žymeklis â?? dabartinis"
+
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "Didelis baltas žymeklis"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Å i tema neatrodys taip, kaip turÄ?tų, nes reikiama GTK+ tema â??%sâ?? "
+#~ "neįdiegta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
+#~ "theme '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Å i tema neatrodys taip, kaip turÄ?tų, nes reikiama langų valdyklÄ?s tema â??%"
+#~ "sâ?? neįdiegta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Å i tema neatrodys taip, kaip turÄ?tų, nes reikiama piktogramų tema â??%sâ?? "
+#~ "neįdiegta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nurodykite rodytino puslapio pavadinimÄ? (internet|multimedia|system|a11y)"
+
+#~ msgid "- GNOME Default Applications"
+#~ msgstr "â?? GNOME numatytosios programos"
+
+#~ msgid "Monitor Preferences"
+#~ msgstr "Vaizduoklio nustatymai"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tik pritaikyti parametrus ir išeiti (tiktai suderinamumui; dabar tai yra "
+#~ "valdoma posistemÄ?s)"
+
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "Atverti puslapį rodant spausdinimo pertraukÄ?lÄ?s parametrus"
+
+#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+#~ msgstr "Atverti puslapį rodant pritaikymo neįgaliesiems parametrus"
+
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "â?? GNOME klaviatÅ«ros nustatymai"
+
+#~ msgid "_Show..."
+#~ msgstr "_Rodyti..."
+
+#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+#~ msgstr "Nurodykite rodytino puslapio pavadinimÄ? (general|accessibility)"
+
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "â?? GNOME pelÄ?s nustatymai"
+
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr "Nepavyko paleisti langų tvarkyklÄ?s nustatymo programos"
+
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
+
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "H_yper"
+
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "S_uper (arba â??Windows logoâ??)"
+
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "_Meta"
+
+#~ msgid "Movement Key"
+#~ msgstr "JudÄ?jimo klaviÅ¡as"
+
+#~ msgid "Titlebar Action"
+#~ msgstr "Lango antraÅ¡tÄ?s veiksmas"
+
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "NorÄ?dami perkelti langÄ?, laikykite nuspaudÄ? šį klaviÅ¡Ä?, tada tempkite "
+#~ "langÄ?:"
+
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "Langų nustatymai"
+
+#~ msgid "Window Selection"
+#~ msgstr "Langų pasirinkimas"
+
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "_Du kartus spustelÄ?jus antraÅ¡tÄ?s juostÄ?, atliekamas Å¡is veiksmas:"
+
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "_Delsa prieš iškeliant:"
+
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "_IÅ¡kelti pasirinktus langus po tam tikro laiko tarpo"
+
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "_Pasirinkti langus, kai virÅ¡ jų yra pelÄ?s žymeklis"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "sekundžių"
+
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "Nustatyti langų ypatybes"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Langai"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr "Langų tvarkyklÄ? â??%sâ?? nepriregistravo savo konfigÅ«ravimo įrankio\n"
+
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "IÅ¡didinama"
+
+#~ msgid "Maximize Vertically"
+#~ msgstr "IÅ¡didinti vertikaliai"
+
+#~ msgid "Maximize Horizontally"
+#~ msgstr "IÅ¡didinti horizontaliai"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "Suskleidžiama"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "Suvyniojama"
+
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "klavišas nerastas [%s]\n"
+
+#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+#~ msgstr "Paleidus, paslÄ?pti (naudinga norint iÅ¡ anksto įkelti apvalkalÄ?)"
+
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Filtruoti"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "GrupÄ?s"
+
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "Įprastos užduotys"
+
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "Užverti valdymo centrÄ?, kai sužadinama užduotis"
+
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr "IÅ¡eiti iÅ¡ aplinkos, kai atliekamas pridÄ?jimo ar iÅ¡metimo veiksmas"
+
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr "Išeiti iš aplinkos, kai atliekamas pagalbos veiksmas"
+
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr "Išeiti iš aplinkos, kai įvykdomas paleidimo veiksmas"
+
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Išeiti iš aplinkos, kai įvykdomas atnaujinimo ar išinstaliavimo veiksmas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+#~ msgstr "Nurodo, ar išeiti iš aplinkos, kai įvykdomas pagalbos veiksmas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+#~ msgstr "Nurodo, ar išeiti iš aplinkos, kai įvykdomas paleidimo veiksmas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nurodo, ar iÅ¡eiti iÅ¡ aplinkos, kai atliekamas pridÄ?jimo ar Å¡alinimo "
+#~ "veiksmas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nurodo, ar išeiti iš aplinkos, kai įvykdomas atnaujinimo ar pašalinimo "
+#~ "veiksmas."
+
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "UžduoÄ?ių vardai ir atitinkami .desktop failai"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+#~ "that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Užduoties vardas, rodomas valdymo centre, kabliataÅ¡kis (â??;â??) ir "
+#~ "atitinkamo vykdomojo .desktop failo, skirto paleisti Å¡iai užduoÄ?iai, "
+#~ "vardas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[Keisti temÄ?;gtk-theme-selector.desktop,Nustatyti pageidaujamas programas;"
+#~ "default-applications.desktop,PridÄ?ti spausdintuvÄ?;gnome-cups-manager."
+#~ "desktop]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
+#~ "activated."
+#~ msgstr "Jei tiesa, valdymo centras užsivers įvykdžius â??paprastÄ? užduotįâ??."
+
+#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+#~ msgstr "Filtras â??%sâ?? neatitinka jokių įrašų."
+
+#~ msgid "No matches found."
+#~ msgstr "Atitikmenų nerasta."
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Kita"
+
+#~ msgid "Start %s"
+#~ msgstr "Paleisti %s"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Žinynas"
+
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "Atnaujinti"
+
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "IÅ¡trinti"
+
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "PaÅ¡alinti mÄ?giamiausiųjų"
+
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "Ä®traukti į mÄ?giamiausiuosius"
+
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "Pašalinti iš paleidimo programų"
+
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "PridÄ?ti prie paleidimo programų"
+
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "Nauja skaiÄ?ialentÄ?"
+
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "Naujas dokumentas"
+
+#~ msgctxt "Home folder"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Namai"
+
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Dokumentai"
+
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "Failų sistema"
+
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "Tinklo serveris"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Ieškoti"
+
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>Atverti</b>"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Pervadinti..."
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "Siųsti į..."
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Perkelti į Å¡iukÅ¡linÄ?"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "IÅ¡trinti"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#~ msgstr "Ar tikrai norite iÅ¡trinti â??%sâ?? visam laikui?"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "IÅ¡trynus elementÄ?, jis prarandamas negrįžtamai."
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Atverti su â??%sâ??"
+
+#~ msgid "Open with Default Application"
+#~ msgstr "Atverti su numatytÄ?ja programa"
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "Atverti failų narÅ¡yklÄ?je"
+
+#~ msgid "Remove from recent menu"
+#~ msgstr "PaÅ¡alinti iÅ¡ neseniai naudotų sÄ?raÅ¡o"
+
+#~ msgid "Purge all the recent items"
+#~ msgstr "Pašalinti visus neseniai naudotus elementus"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%l:%M %p"
+
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "Å iandien %l:%M %p"
+
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "Vakar %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%a %l:%M %p"
+#~ msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%b %d %Y"
+
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "Rasti dabar"
+
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Atverti %s</b>"
+
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "Pašalinti iš sistemos elementų"
+
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "UždÄ?kite kairįjį nykÅ¡tį ant %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Braukite kairįjį nykštį per %s"
+
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "UždÄ?kite kairįjį smilių ant %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Braukite kairįjį smilių per %s"
+
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "UždÄ?kite kairįjį didįjį pirÅ¡tÄ? ant %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Braukite kairįjį didįjį pirÅ¡tÄ? per %s"
+
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "UždÄ?kite kairįjį bevardį pirÅ¡tÄ? ant %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Braukite kairįjį bevardį pirÅ¡tÄ? per %s"
+
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "UždÄ?kite kairįjį mažylį pirÅ¡tÄ? ant %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Braukite kairįjį mažylį pirÅ¡tÄ? per %s"
+
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "UždÄ?kite deÅ¡inįjį nykÅ¡tį ant %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Braukite dešinįjį nykštį per %s"
+
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "UždÄ?kite deÅ¡inįjį smilių ant %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Braukite dešinįjį smilių per %s"
+
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "UždÄ?kite deÅ¡inįjį didįjį pirÅ¡tÄ? ant %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Braukite deÅ¡inįjį didįjį pirÅ¡tÄ? per %s"
+
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "UždÄ?kite deÅ¡inįjį bevardį pirÅ¡tÄ? ant %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Braukite deÅ¡inįjį bevardį pirÅ¡tÄ? per %s"
+
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "UždÄ?kite deÅ¡inįjį mažÄ?jį pirÅ¡tÄ? ant %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Braukite deÅ¡inįjį mažÄ?jį pirÅ¡tÄ? per %s"
+
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "UždÄ?kite pirÅ¡tÄ? ant skaitytuvo dar kartÄ?"
+
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "Braukite pirÅ¡tÄ? per skaitytuvÄ? dar kartÄ?"
+
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "Braukimas per trumpas, bandykite dar kartÄ?"
+
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr "PirÅ¡tas nebuvo centre, braukite dar kartÄ?"
+
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Atkelkite pirÅ¡tÄ? ir pabandykite braukti dar kartÄ?"
+
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Jabber:"
 
 #~ msgid "Edit"
 #~ msgstr "Keisti"
@@ -3674,9 +3687,6 @@ msgstr "Pašalinti iš sistemos elementų"
 #~ msgid "Change screen resolution"
 #~ msgstr "Pakeisti ekrano skiriamÄ?jÄ? gebÄ?"
 
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Ekranas"
-
 #~ msgid "A_cceleration:"
 #~ msgstr "_GreitÄ?jimas:"
 
@@ -3729,10 +3739,6 @@ msgstr "Pašalinti iš sistemos elementų"
 #~ msgid "<b>Work</b>"
 #~ msgstr "<b>Darbas</b>"
 
-#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Pakeiskite savo slaptažodį</span>"
-
 #~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
 #~ msgstr "<b>PagalbinÄ?s technologijos</b>"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]