[gnome-terminal] Updated Polish translation
- From: Tomasz Dominikowski <tomaszd src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Polish translation
- Date: Wed, 15 Sep 2010 21:40:39 +0000 (UTC)
commit 29a351612366d9508294d4d0ddcb61e31a2bae4f
Author: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>
Date: Wed Sep 15 23:40:31 2010 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 938 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 501 insertions(+), 437 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 788e159..b11afbe 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-22 17:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-22 16:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-15 23:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-15 22:13+0200\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,9 +20,9 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
-#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:304
-#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:1897
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: ../src/terminal-accels.c:242 ../src/terminal.c:549
+#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:2000
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -71,6 +71,34 @@ msgstr "Dodawanie lub usuwanie kodowaÅ? terminala"
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Ko_dowania widoczne w menu:"
+#: ../src/find-dialog.glade.h:1
+msgid "Find"
+msgstr "Znajdź"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:2
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Tylko _caÅ?e wyrazy"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:3
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Dopasowywanie jako wyrażenia _regularne"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:4
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Wyszukiwanie _wstecz"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:5
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Rozróżnianie maÅ?ych i wielkich liter"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:6
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Tekst: "
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:7
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Automatyczny powrót do poczÄ?tku"
+
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
@@ -284,12 +312,20 @@ msgstr ""
"terminala."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
+"default_size_columns and default_size_rows."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy nowo utworzone okna terminala bÄ?dÄ? posiadaÅ?y wÅ?asny rozmiar, "
+"okreÅ?lony przez default_size_columns i default_size_rows."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr ""
"OkreÅ?la, czy po naciÅ?niÄ?ciu klawisza przewinÄ?Ä? zawartoÅ?Ä? terminala na sam "
"koniec."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
@@ -297,7 +333,7 @@ msgstr ""
"OkreÅ?la, czy przewijaÄ? obraz tÅ?a razem z pierwszoplanowym tekstem; jeżeli "
"nie ustawione, to przewijany bÄ?dzie sam tekst, a obraz tÅ?a bÄ?dzie nieruchomy."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -307,7 +343,7 @@ msgstr ""
"Historia przewijania jest tymczasowo przechowywana na dysku, wiÄ?c może to "
"spowodowaÄ? jego zapeÅ?nienie, jeÅ?li wystÄ?pi dużo tekstu w terminalu."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
@@ -315,7 +351,7 @@ msgstr ""
"OkreÅ?la, czy polecenie wewnÄ?trz terminala bÄ?dzie uruchomione jako powÅ?oka "
"logowania. (argv[0] bÄ?dzie miaÅ?o myÅ?lnik na poczÄ?tku.)"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
@@ -323,7 +359,7 @@ msgstr ""
"OkreÅ?la, czy wpisy logowania utmp i wtmp bÄ?dÄ? uaktualniane podczas "
"uruchamiania polecenia w terminalu."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -331,7 +367,7 @@ msgstr ""
"OkreÅ?la, czy terminal użyje globalnej czcionki Å?rodowiska, o ile jest to "
"czcionka ze staÅ?ym odstÄ?pem (lub najbardziej podobnej w innym przypadku)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
@@ -339,7 +375,7 @@ msgstr ""
"OkreÅ?la, czy w terminalu bÄ?dzie zastosowany motyw koloru dla pól tekstowych, "
"zamiast kolorów użytkownika."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
@@ -347,14 +383,14 @@ msgstr ""
"OkreÅ?la, czy wartoÅ?Ä? ustawienia \"custom_command\" bÄ?dzie uruchomiona "
"zamiast powÅ?oki."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"OkreÅ?la, czy przewijaÄ? zawartoÅ?Ä? terminala do koÅ?ca, gdy pojawiÄ? siÄ? nowe "
"dane."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
@@ -365,7 +401,7 @@ msgstr ""
"ciÄ?g znaków w takim samym formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu "
"można wyÅ?Ä?czyÄ? poprzez wprowadzenie specjalnego ciÄ?gu znaków: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -375,7 +411,7 @@ msgstr ""
"formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyÅ?Ä?czyÄ? poprzez "
"wprowadzenie specjalnego ciÄ?gu znaków: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -386,7 +422,7 @@ msgstr ""
"formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyÅ?Ä?czyÄ? poprzez "
"wprowadzenie specjalnego ciÄ?gu znaków: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -397,7 +433,7 @@ msgstr ""
"znaków w takim samym formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można "
"wyÅ?Ä?czyÄ? poprzez wprowadzenie specjalnego ciÄ?gu znaków: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -407,7 +443,7 @@ msgstr ""
"formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyÅ?Ä?czyÄ? poprzez "
"wprowadzenie specjalnego ciÄ?gu znaków: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -418,7 +454,7 @@ msgstr ""
"samym formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyÅ?Ä?czyÄ? poprzez "
"wprowadzenie specjalnego ciÄ?gu znaków: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -429,7 +465,7 @@ msgstr ""
"samym formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyÅ?Ä?czyÄ? poprzez "
"wprowadzenie specjalnego ciÄ?gu znaków: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -440,7 +476,7 @@ msgstr ""
"znaków w takim samym formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można "
"wyÅ?Ä?czyÄ? poprzez wprowadzenie specjalnego ciÄ?gu znaków: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -451,7 +487,7 @@ msgstr ""
"samym formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyÅ?Ä?czyÄ? poprzez "
"wprowadzenie specjalnego ciÄ?gu znaków: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -462,7 +498,7 @@ msgstr ""
"samym formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyÅ?Ä?czyÄ? poprzez "
"wprowadzenie specjalnego ciÄ?gu znaków: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
msgid ""
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
@@ -473,7 +509,7 @@ msgstr ""
"takim samym formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyÅ?Ä?czyÄ? "
"poprzez wprowadzenie specjalnego ciÄ?gu znaków: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -483,7 +519,7 @@ msgstr ""
"formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyÅ?Ä?czyÄ? poprzez "
"wpisanie specjalnego ciÄ?gu znaków: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -494,7 +530,7 @@ msgstr ""
"formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyÅ?Ä?czyÄ? poprzez "
"wpisanie specjalnego ciÄ?gu znaków: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -505,7 +541,7 @@ msgstr ""
"formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyÅ?Ä?czyÄ? poprzez "
"wpisanie specjalnego ciÄ?gu znaków: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -516,7 +552,7 @@ msgstr ""
"formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyÅ?Ä?czyÄ? poprzez "
"wpisanie specjalnego ciÄ?gu znaków: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -526,7 +562,7 @@ msgstr ""
"formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyÅ?Ä?czyÄ? poprzez "
"wpisanie specjalnego ciÄ?gu znaków: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -536,7 +572,7 @@ msgstr ""
"formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyÅ?Ä?czyÄ? poprzez "
"wpisanie specjalnego ciÄ?gu znaków: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -546,7 +582,7 @@ msgstr ""
"formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyÅ?Ä?czyÄ? poprzez "
"wpisanie specjalnego ciÄ?gu znaków: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -556,7 +592,7 @@ msgstr ""
"formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyÅ?Ä?czyÄ? poprzez "
"wpisanie specjalnego ciÄ?gu znaków: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -566,7 +602,7 @@ msgstr ""
"formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyÅ?Ä?czyÄ? poprzez "
"wpisanie specjalnego ciÄ?gu znaków: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -576,7 +612,7 @@ msgstr ""
"formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyÅ?Ä?czyÄ? poprzez "
"wpisanie specjalnego ciÄ?gu znaków: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -586,7 +622,7 @@ msgstr ""
"formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyÅ?Ä?czyÄ? poprzez "
"wpisanie specjalnego ciÄ?gu znaków: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -596,7 +632,7 @@ msgstr ""
"formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyÅ?Ä?czyÄ? poprzez "
"wpisanie specjalnego ciÄ?gu znaków: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -607,7 +643,7 @@ msgstr ""
"takim samym formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyÅ?Ä?czyÄ? "
"poprzez wprowadzenie specjalnego ciÄ?gu znaków: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -618,7 +654,7 @@ msgstr ""
"takim samym formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyÅ?Ä?czyÄ? "
"poprzez wprowadzenie specjalnego ciÄ?gu znaków: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -629,7 +665,7 @@ msgstr ""
"formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyÅ?Ä?czyÄ? poprzez "
"wprowadzenie specjalnego ciÄ?gu znaków: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
msgid ""
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -640,7 +676,7 @@ msgstr ""
"ciÄ?g znaków w takim samym formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu "
"można wyÅ?Ä?czyÄ? poprzez wprowadzenie specjalnego ciÄ?gu znaków: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -651,7 +687,7 @@ msgstr ""
"takim samym formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyÅ?Ä?czyÄ? "
"poprzez wprowadzenie specjalnego ciÄ?gu znaków: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -662,7 +698,7 @@ msgstr ""
"samym formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyÅ?Ä?czyÄ? poprzez "
"wprowadzenie specjalnego ciÄ?gu znaków: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -673,7 +709,7 @@ msgstr ""
"takim samym formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można wyÅ?Ä?czyÄ? "
"poprzez wprowadzenie specjalnego ciÄ?gu znaków: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -684,139 +720,139 @@ msgstr ""
"znaków w takim samym formacie jak pliki zasobów GTK+. Klawisz skrótu można "
"wyÅ?Ä?czyÄ? poprzez wprowadzenie specjalnego ciÄ?gu znaków: \"disabled\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Klawisz skrótu zamykajÄ?cy kartÄ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Klawisz skrótu zamykajÄ?cy okno"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Klawisz skrótu kopiujÄ?cy tekst"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Klawisz skrótu tworzÄ?cy nowy profil"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Klawisz skrótu uruchamiajÄ?cy pomoc"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Klawisz skrótu powiÄ?kszajÄ?cy czcionkÄ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Klawisz skrótu przywracajÄ?cy domyÅ?lny rozmiar czcionki"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Klawisz skrótu pomniejszajÄ?cy czcionkÄ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Klawisz skrótu otwierajÄ?cy nowÄ? kartÄ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Klawisz skrótu otwierajÄ?cy nowe okno"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Klawisz skrótu wklejajÄ?cy tekst"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Klawisz skrótu resetujÄ?cy i czyszczÄ?cy terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Klawisz skrótu resetujÄ?cy terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Klawisz skrótu zapisujÄ?cy zawartoÅ?Ä? bieżÄ?cej karty do pliku"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "Klawisz skrótu ustawiajÄ?cy tytuÅ? terminala"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "Klawisz skrótu aktywujÄ?cy kartÄ? 1"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "Klawisz skrótu aktywujÄ?cy kartÄ? 10"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "Klawisz skrótu aktywujÄ?cy kartÄ? 11"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "Klawisz skrótu aktywujÄ?cy kartÄ? 12"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "Klawisz skrótu aktywujÄ?cy kartÄ? 2"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "Klawisz skrótu aktywujÄ?cy kartÄ? 3"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "Klawisz skrótu aktywujÄ?cy kartÄ? 4"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "Klawisz skrótu aktywujÄ?cy kartÄ? 5"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "Klawisz skrótu aktywujÄ?cy kartÄ? 6"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "Klawisz skrótu aktywujÄ?cy kartÄ? 7"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "Klawisz skrótu aktywujÄ?cy kartÄ? 8"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "Klawisz skrótu aktywujÄ?cy kartÄ? 9"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Klawisz skrótu aktywujÄ?cy nastÄ?pnÄ? kartÄ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Klawisz skrótu aktywujÄ?cy poprzedniÄ? kartÄ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Klawisz skrótu przeÅ?Ä?czajÄ?cy tryb peÅ?noekranowy"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Klawisz skrótu przeÅ?Ä?czajÄ?cy widocznoÅ?Ä? paska menu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
msgid "List of available encodings"
msgstr "Lista dostÄ?pnych kodowaÅ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
msgid "List of profiles"
msgstr "Lista profili"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
msgid ""
"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
@@ -824,7 +860,7 @@ msgstr ""
"Lista profili w programie gnome-terminal. Zawiera ona ciÄ?gi z nazwami "
"podkatalogów wzglÄ?dem katalogu /apps/gnome-terminal/profiles."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -834,20 +870,28 @@ msgstr ""
"to zmieniÄ? poprzez gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"cokolwiek\"). Ta opcja "
"umożliwia wyÅ?Ä?czenie standardowego klawisza skrótu paska menu."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
-msgid "Number of columns in newly created terminal windows."
-msgstr "Liczba kolumn w nowo utworzonych oknach terminala."
-
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
-msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-msgstr "Liczba wierszy do zachowania w buforze przewijania"
+msgid ""
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Liczba kolumn w nowo utworzonych oknach terminala. Nic nie zmienia, jeÅ?li "
+"use_custom_default_size nie jest wÅ?Ä?czone."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
-msgid "Number of rows in newly created terminal windows."
-msgstr "Liczba rzÄ?dów w nowo utworzonych oknach terminala."
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "Liczba wierszy do zachowania w buforze przewijania"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
msgid ""
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Liczba rzÄ?dów w nowo utworzonych oknach terminala. Nic nie zmienia, jeÅ?li "
+"use_custom_default_size nie jest wÅ?Ä?czone."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
+msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
@@ -857,13 +901,13 @@ msgstr ""
"siÄ? w buforze, sÄ? pomijane. JeÅ?li scrollback_unlimited jest ustawione na "
"wartoÅ?Ä? \"true\", ta wartoÅ?Ä? zostanie zignorowana."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Paleta dla programów terminala"
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
#. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
msgid ""
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
@@ -871,11 +915,11 @@ msgstr ""
"WyÅ?wietlenie okna, gdy zostanie wykryte i klikniÄ?te żÄ?danie wezwanie-"
"odpowiedź S/Key. HasÅ?o wprowadzone w oknie zostanie wysÅ?ane do terminala."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
msgid "Position of the scrollbar"
msgstr "Pozycja paska przewijania"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
@@ -883,24 +927,24 @@ msgstr ""
"Możliwymi wartoÅ?ciami sÄ? \"close\", aby zamknÄ?Ä? terminal, oraz \"restart\", "
"aby ponownie uruchomiÄ? polecenie."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
msgstr ""
"Profil używany przy otwieraniu nowego okna lub karty. Musi znajdowaÄ? siÄ? na "
"liÅ?cie profile_list."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr "Profil używany przy uruchamianiu nowych terminali"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Uruchamia to polecenie zamiast powÅ?oki, jeżeli jest ustawiona opcja "
"use_custom_command."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid ""
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
@@ -914,7 +958,7 @@ msgstr ""
"dla klawiszy backspace lub delete. Dla klawisza backspace standardowo "
"przyjmuje siÄ? \"ascii-del\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid ""
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
@@ -928,7 +972,7 @@ msgstr ""
"dla klawiszy backspace lub delete. Dla klawisza delete standardowo przyjmuje "
"siÄ? \"escape-sequence\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -939,11 +983,11 @@ msgstr ""
"dwukropkiem. Nazwy kolorów powinny byÄ? w formacie szesnastkowym np. \"#FF00FF"
"\""
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid "The cursor appearance"
msgstr "WyglÄ?d kursora"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
@@ -952,7 +996,7 @@ msgstr ""
"postaci kreski z szeryfami lub \"underline\" dla kursora w ksztaÅ?cie znaku "
"podkreÅ?lenia."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -960,11 +1004,11 @@ msgstr ""
"DostÄ?pne wartoÅ?ci to \"system\", aby użyÄ? globalnych ustawieÅ? migania "
"kursora, lub \"on\" (wÅ?Ä?cz) i \"off\" (wyÅ?Ä?cz), aby je wymusiÄ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Title for terminal"
msgstr "TytuÅ? terminala"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -974,7 +1018,7 @@ msgstr ""
"zastÄ?piony lub dodany z tytuÅ?em ustawianym przez program wewnÄ?trz terminala, "
"w zależnoÅ?ci od ustawieÅ? trybu title_mode."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
@@ -982,7 +1026,7 @@ msgstr ""
"OkreÅ?la, czy w nowych oknach powinno byÄ? wyÅ?wietlane menu, dotyczy okien/"
"kart z tym profilem."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
@@ -992,15 +1036,15 @@ msgstr ""
"\"image\" dla obrazu lub \"transparent\" dla przezroczystoÅ?ci kompozytowego "
"menedżera okien lub pseudo-przezroczystoÅ?ci."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr "Sposób postÄ?powania z tytuÅ?em dynamicznym"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "OkreÅ?la, co zrobiÄ? z terminalem, kiedy zakoÅ?czy siÄ? polecenie potomne"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
@@ -1011,41 +1055,41 @@ msgstr ""
"Znak dywiza (nie wyrażajÄ?cego zakresu) powinien byÄ? pierwszym podanym "
"znakiem."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
-"and \"disabled\"."
+"and \"hidden\"."
msgstr ""
"OkreÅ?la poÅ?ożenie paska przewijania. Możliwe wartoÅ?ci to \"left\" (po "
-"lewej), \"right\" (po prawej) i \"disabled\" (wyÅ?Ä?czony)."
+"lewej), \"right\" (po prawej) i \"hidden\" (ukryty)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr ""
"OkreÅ?la, czy zachowana zostanie nieograniczona liczba wierszy w buforze "
"przewijania"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr ""
"OkreÅ?la, czy pogrubiony tekst powinien używaÄ? tego samego koloru, co zwykÅ?y "
"tekst"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "OkreÅ?la, czy pasek menu posiada klawisze dostÄ?pu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
"OkreÅ?la, czy wÅ?Ä?czony jest standardowy skrót GTK umożliwiajÄ?cy dostÄ?p do "
"paska menu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "OkreÅ?la, czy pogrubiony tekst jest dozwolony"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."
@@ -1053,15 +1097,15 @@ msgstr ""
"OkreÅ?la, czy pytaÄ? siÄ? o potwierdzenie przy zamykaniu okna terminala, które "
"posiada wiÄ?cej niż jednÄ? otwartÄ? kartÄ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgstr "OkreÅ?la, czy pytaÄ? siÄ? o potwierdzenie przy zamykaniu okien terminala"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "OkreÅ?la, czy kursor ma migaÄ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1071,49 +1115,53 @@ msgstr ""
"kolidowaÄ? z programami uruchamianymi wewnÄ?trz terminala, wiÄ?c jest możliwoÅ?Ä? "
"ich wyÅ?Ä?czenia."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "OkreÅ?la, czy uruchomiÄ? polecenie w terminalu jako powÅ?okÄ? logowania"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "OkreÅ?la, czy uruchomiÄ? wÅ?asne polecenie zamiast powÅ?oki"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "OkreÅ?la, czy należy przewijaÄ? obraz tÅ?a"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr ""
"OkreÅ?la, czy przewinÄ?Ä? do koÅ?ca zawartoÅ?Ä? terminala, kiedy zostanie "
"naciÅ?niÄ?ty klawisz"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr ""
"OkreÅ?la, czy przewinÄ?Ä? do koÅ?ca zawartoÅ?Ä? terminala, kiedy pojawiÄ? siÄ? nowe "
"dane"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "OkreÅ?la, czy wyÅ?wietlaÄ? pasek menu w nowych oknach/kartach"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "OkreÅ?la, czy wyciszyÄ? dzwonek terminala"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr ""
"OkreÅ?la, czy aktualizowaÄ? wpisy logowania przy uruchamianiu polecenia "
"terminala"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
+msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
+msgstr "OkreÅ?la, czy używaÄ? wÅ?asnego rozmiaru terminala w nowych oknach"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
-msgstr "OkreÅ?la, czy użyÄ? kolorów z motywu widgeta terminala"
+msgstr "OkreÅ?la, czy użyÄ? kolorów z motywu widżeta terminala"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "OkreÅ?la, czy użyÄ? czcionki systemowej"
@@ -1123,7 +1171,7 @@ msgstr "OkreÅ?la, czy użyÄ? czcionki systemowej"
#. translated. This is provided for customization of the default encoding
#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
#. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:167
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:169
msgid "[UTF-8,current]"
msgstr "[UTF-8,ISO-8859-2,current]"
@@ -1163,26 +1211,26 @@ msgstr "Zielone na czarnym"
msgid "White on black"
msgstr "BiaÅ?e na czarnym"
-#: ../src/profile-editor.c:472
+#: ../src/profile-editor.c:476
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "BÅ?Ä?d podczas przetwarzania polecenia: %s"
-#: ../src/profile-editor.c:490
+#: ../src/profile-editor.c:494
#, c-format
msgid "Editing Profile â??%sâ??"
msgstr "Modyfikowanie profilu \"%s\""
-#: ../src/profile-editor.c:628
+#: ../src/profile-editor.c:632
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"
-#: ../src/profile-editor.c:754
+#: ../src/profile-editor.c:804
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Wybór %d koloru palety"
-#: ../src/profile-editor.c:758
+#: ../src/profile-editor.c:808
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "%d element palety"
@@ -1199,7 +1247,7 @@ msgstr "_Profil używany przy uruchamianiu nowego terminala:"
msgid "C_reate"
msgstr "_Utwórz"
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:125
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:139
msgid "New Profile"
msgstr "Nowy profil"
@@ -1216,8 +1264,8 @@ msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Polecenie</b>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Foreground, Background, and Bold</b>"
-msgstr "<b>Tekst, tÅ?o i pogrubienie</b>"
+msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
+msgstr "<b>Tekst, tÅ?o, pogrubienie i podkreÅ?lenie</b>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Palette</b>"
@@ -1260,22 +1308,24 @@ msgid ""
"Automatic\n"
"Control-H\n"
"ASCII DEL\n"
-"Escape sequence"
+"Escape sequence\n"
+"TTY Erase"
msgstr ""
"Automatyczny\n"
"Control-H\n"
"ASCII DEL\n"
-"Sekwencja sterujÄ?ca"
+"Sekwencja sterujÄ?ca\n"
+"Wyczyszczenie TTY"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:13
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
msgid "Background"
msgstr "TÅ?o"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "Prz_ewijanie obrazu tÅ?a"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
msgid ""
"Block\n"
"I-Beam\n"
@@ -1285,60 +1335,60 @@ msgstr ""
"Linia pionowa\n"
"PodkreÅ?lenie"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
msgid "Bol_d color:"
msgstr "Kolor pogru_bienia:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Wbudowane _schematy:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "_Wbudowane schematy:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Wybór czcionki w terminalu"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Wybór koloru tÅ?a terminala"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Wybór koloru tekstu w terminalu"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
msgid "Color p_alette:"
msgstr "_Paleta kolorów:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
msgid "Compatibility"
msgstr "ZgodnoÅ?Ä?"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "_KsztaÅ?t kursora:"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 ../src/extra-strings.c:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 ../src/extra-strings.c:73
msgid "Custom"
msgstr "Użytkownika"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "WÅ?asne polecenie:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
-msgid "Default si_ze:"
-msgstr "DomyÅ?lny ro_zmiar:"
-
#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
+msgid "Default size:"
+msgstr "DomyÅ?lny rozmiar:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
msgid ""
"Exit the terminal\n"
"Restart the command\n"
@@ -1348,19 +1398,19 @@ msgstr ""
"Uruchom ponownie polecenie\n"
"Pozostaw otwarty terminal"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
msgid "Image _file:"
msgstr "Plik o_brazu:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
msgid "Initial _title:"
msgstr "Poc_zÄ?tkowy tytuÅ?:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
msgid ""
"On the left side\n"
"On the right side\n"
@@ -1370,11 +1420,11 @@ msgstr ""
"Po prawej\n"
"WyÅ?Ä?czony"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
msgid "Profile Editor"
msgstr "Edytor profili"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
msgid ""
"Replace initial title\n"
"Append initial title\n"
@@ -1386,43 +1436,43 @@ msgstr ""
"Dopisanie przed poczÄ?tkowym tytuÅ?em\n"
"Zachowanie poczÄ?tkowego tytuÅ?u"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Uruchomienie wÅ?a_snego polecenia zamiast powÅ?oki"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
msgid "S_hade transparent or image background:"
msgstr "Przyciem_nianie przezroczystoÅ?ci i obrazu tÅ?a:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Przewijanie przy _naciÅ?niÄ?ciu klawisza"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Prz_ewijanie przy pojawieniu siÄ? nowych danych"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
msgid "Scroll_back:"
msgstr "_Bufor przewijania:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
msgid "Scrolling"
msgstr "Przewijanie"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
msgid "Select Background Image"
msgstr "Obraz tÅ?a"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
msgid "Select-by-_word characters:"
msgstr "Znaki należÄ?ce do _sÅ?owa przy zaznaczaniu:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "_DomyÅ?lne wyÅ?wietlanie paska menu w nowych terminalach"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
msgid ""
"Tango\n"
"Linux console\n"
@@ -1436,103 +1486,111 @@ msgstr ""
"Rxvt\n"
"WÅ?asny"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
msgid "Terminal _bell"
msgstr "D_zwonek terminala"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
msgid "Title and Command"
msgstr "TytuÅ? i polecenie"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+msgid "Use custom default terminal si_ze"
+msgstr "WÅ?asny domyÅ?lny ro_zmiar terminala"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
msgid "When command _exits:"
msgstr "_Po zakoÅ?czeniu polecenia:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr "Kiedy polecenia terminala ustawiajÄ? _wÅ?asne tytuÅ?y:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Zezwolenie na pogru_biony tekst"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
msgid "_Background color:"
msgstr "Kolor tÅ?_a:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
msgid "_Background image"
msgstr "_Obraz tÅ?a"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Klawisz _Backspace generuje:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Klawisz _Delete generuje:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
msgid "_Font:"
msgstr "Czcionk_a:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Nazwa profilu:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_PrzywróÄ? domyÅ?lne wartoÅ?ci opcji zgodnoÅ?ci"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Uruchomienie w roli powÅ?oki startowej"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
msgid "_Same as text color"
msgstr "Taki _sam jak kolor tekstu"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_PoÅ?ożenie paska przewijania:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
msgid "_Solid color"
msgstr "Jednolity _kolor"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
msgid "_Text color:"
msgstr "Kolor t_ekstu:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Przezroczyste tÅ?o"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "Kolor po_dkreÅ?lenia:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
msgid "_Unlimited"
msgstr "Nie_ograniczone"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "_Aktualizacja wpisów logowania podczas uruchamiania polecenia"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "_Kolory z motywu systemowego"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "Czci_onka systemowa o staÅ?ej szerokoÅ?ci"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
msgid "columns"
msgstr "kolumn"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
msgid "lines"
msgstr "wierszy"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:86
msgid "rows"
msgstr "rzÄ?dów"
@@ -1552,198 +1610,194 @@ msgstr "KlikniÄ?ty tekst nie wyglÄ?da na prawidÅ?owe wezwanie S/Key."
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
msgstr "KlikniÄ?ty tekst nie wyglÄ?da na prawidÅ?owe wezwanie OTP."
-#: ../src/terminal-accels.c:121
+#: ../src/terminal-accels.c:135
msgid "New Tab"
msgstr "Nowa karta"
-#: ../src/terminal-accels.c:123
+#: ../src/terminal-accels.c:137
msgid "New Window"
msgstr "Nowe okno"
-#: ../src/terminal-accels.c:127
+#: ../src/terminal-accels.c:142
msgid "Save Contents"
msgstr "Zapisanie zawartoÅ?ci"
-#: ../src/terminal-accels.c:129
+#: ../src/terminal-accels.c:145
msgid "Close Tab"
msgstr "ZamkniÄ?cie karty"
-#: ../src/terminal-accels.c:131
+#: ../src/terminal-accels.c:147
msgid "Close Window"
msgstr "ZamkniÄ?cie okna"
-#: ../src/terminal-accels.c:137
+#: ../src/terminal-accels.c:153
msgid "Copy"
msgstr "Skopiowanie"
-#: ../src/terminal-accels.c:139
+#: ../src/terminal-accels.c:155
msgid "Paste"
msgstr "Wklejenie"
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: ../src/terminal-accels.c:161
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "PrzeÅ?Ä?czenie wyÅ?wietlania paska menu"
-#: ../src/terminal-accels.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:163
msgid "Full Screen"
msgstr "PeÅ?ny ekran"
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:165
msgid "Zoom In"
msgstr "PowiÄ?kszenie"
-#: ../src/terminal-accels.c:151
+#: ../src/terminal-accels.c:167
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomniejszenie"
-#: ../src/terminal-accels.c:153
+#: ../src/terminal-accels.c:169
msgid "Normal Size"
msgstr "ZwykÅ?y rozmiar"
-#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:3482
+#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:3702
msgid "Set Title"
msgstr "Ustawienie tytuÅ?u"
-#: ../src/terminal-accels.c:161
+#: ../src/terminal-accels.c:177
msgid "Reset"
msgstr "Zresetowanie"
-#: ../src/terminal-accels.c:163
+#: ../src/terminal-accels.c:179
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Zresetowanie i wyczyszczenie"
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:185
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "PrzeÅ?Ä?cz na poprzedniÄ? kartÄ?"
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:187
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "PrzeÅ?Ä?cz na nastÄ?pnÄ? kartÄ?"
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:189
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "PrzesuÅ? kartÄ? w lewo"
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: ../src/terminal-accels.c:191
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "PrzesuÅ? kartÄ? w prawo"
-#: ../src/terminal-accels.c:177
+#: ../src/terminal-accels.c:193
msgid "Detach Tab"
msgstr "OdÅ?Ä?czenie karty"
-#: ../src/terminal-accels.c:179
+#: ../src/terminal-accels.c:195
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "PrzeÅ?Ä?czenie na kartÄ? 1"
-#: ../src/terminal-accels.c:182
+#: ../src/terminal-accels.c:198
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "PrzeÅ?Ä?czenie na kartÄ? 2"
-#: ../src/terminal-accels.c:185
+#: ../src/terminal-accels.c:201
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "PrzeÅ?Ä?czenie na kartÄ? 3"
-#: ../src/terminal-accels.c:188
+#: ../src/terminal-accels.c:204
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "PrzeÅ?Ä?czenie na kartÄ? 4"
-#: ../src/terminal-accels.c:191
+#: ../src/terminal-accels.c:207
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "PrzeÅ?Ä?czenie na kartÄ? 5"
-#: ../src/terminal-accels.c:194
+#: ../src/terminal-accels.c:210
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "PrzeÅ?Ä?czenie na kartÄ? 6"
-#: ../src/terminal-accels.c:197
+#: ../src/terminal-accels.c:213
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "PrzeÅ?Ä?czenie na kartÄ? 7"
-#: ../src/terminal-accels.c:200
+#: ../src/terminal-accels.c:216
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "PrzeÅ?Ä?czenie na kartÄ? 8"
-#: ../src/terminal-accels.c:203
+#: ../src/terminal-accels.c:219
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "PrzeÅ?Ä?czenie na kartÄ? 9"
-#: ../src/terminal-accels.c:206
+#: ../src/terminal-accels.c:222
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "PrzeÅ?Ä?czenie na kartÄ? 10"
-#: ../src/terminal-accels.c:209
+#: ../src/terminal-accels.c:225
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "PrzeÅ?Ä?czenie na kartÄ? 11"
-#: ../src/terminal-accels.c:212
+#: ../src/terminal-accels.c:228
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "PrzeÅ?Ä?czenie na kartÄ? 12"
-#: ../src/terminal-accels.c:218
+#: ../src/terminal-accels.c:234
msgid "Contents"
msgstr "ZawartoÅ?Ä?"
-#: ../src/terminal-accels.c:223
+#: ../src/terminal-accels.c:239
msgid "File"
msgstr "Plik"
-#: ../src/terminal-accels.c:224
+#: ../src/terminal-accels.c:240
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
-#: ../src/terminal-accels.c:225
+#: ../src/terminal-accels.c:241
msgid "View"
msgstr "Widok"
-#: ../src/terminal-accels.c:227
+#: ../src/terminal-accels.c:243
msgid "Tabs"
msgstr "Karty"
-#: ../src/terminal-accels.c:228
+#: ../src/terminal-accels.c:244
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/terminal-accels.c:285 ../src/extra-strings.c:51
+#: ../src/terminal-accels.c:301 ../src/extra-strings.c:53
msgid "Disabled"
msgstr "WyÅ?Ä?czone"
-#: ../src/terminal-accels.c:757
+#: ../src/terminal-accels.c:773
#, c-format
msgid "The shortcut key â??%sâ?? is already bound to the â??%sâ?? action"
msgstr "Klawisz skrótu \"%s\" jest już przypisany do dziaÅ?ania \"%s\""
-#: ../src/terminal-accels.c:915
+#: ../src/terminal-accels.c:931
msgid "_Action"
msgstr "_DziaÅ?anie"
-#: ../src/terminal-accels.c:934
+#: ../src/terminal-accels.c:950
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Klawisz _skrótu"
-#: ../src/terminal-app.c:482
+#: ../src/terminal-app.c:486
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "KlikniÄ?cie przycisku pozwala wybraÄ? profil"
-#: ../src/terminal-app.c:567
+#: ../src/terminal-app.c:571
msgid "Profile list"
msgstr "Lista profili"
-#: ../src/terminal-app.c:628
+#: ../src/terminal-app.c:632
#, c-format
msgid "Delete profile â??%sâ???"
msgstr "UsunÄ?Ä? profil \"%s\"?"
-#: ../src/terminal-app.c:644
+#: ../src/terminal-app.c:648
msgid "Delete Profile"
msgstr "UsuniÄ?cie profilu"
-#: ../src/terminal-app.c:958
-msgid "User Defined"
-msgstr "WÅ?asny"
-
-#: ../src/terminal-app.c:1113
+#: ../src/terminal-app.c:1105
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called â??%sâ??. Do you want to create another "
@@ -1752,100 +1806,88 @@ msgstr ""
"Już istnieje profil o nazwie \"%s\". UtworzyÄ? kolejny profil o tej samej "
"nazwie?"
-#: ../src/terminal-app.c:1215
+#: ../src/terminal-app.c:1207
msgid "Choose base profile"
msgstr "ProszÄ? wybraÄ? profil bazowy"
-#: ../src/terminal-app.c:1794
+#: ../src/terminal-app.c:1824
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Profil \"%s\" nie istnieje, użyto domyÅ?lnego profilu\n"
-#: ../src/terminal-app.c:1818
+#: ../src/terminal-app.c:1848
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "NieprawidÅ?owy ciÄ?g opisujÄ?cy wymiary terminala \"%s\"\n"
-#: ../src/terminal.c:195
-msgid "Could not open link"
-msgstr "Nie można otworzyÄ? odnoÅ?nika"
+#: ../src/terminal-app.c:2026
+msgid "User Defined"
+msgstr "WÅ?asny"
-#: ../src/terminal.c:299
+#: ../src/terminal.c:544
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Przetworzenie parametrów siÄ? nie powiodÅ?o: %s\n"
-#. Incompatible factory version, fall back, to new instance
-#: ../src/terminal.c:423
-#, c-format
-msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
-msgstr "Niezgodna wersja generatora. Tworzenie nowej instancji.\n"
-
-#: ../src/terminal.c:429
-#, c-format
-msgid "Factory error: %s\n"
-msgstr "BÅ?Ä?d generatora: %s\n"
-
-#. { "UTF-8", N_("Current Locale") },
-#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
-#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
+#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64
+#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100
+#: ../src/terminal-encoding.c:111
msgid "Western"
msgstr "zachodnie"
-#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
-#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109
msgid "Central European"
msgstr "Å?rodkowoeuropejskie"
-#: ../src/terminal-encoding.c:54
+#: ../src/terminal-encoding.c:53
msgid "South European"
msgstr "poÅ?udniowoeuropejskie"
-#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
-#: ../src/terminal-encoding.c:117
+#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62
+#: ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Baltic"
msgstr "baÅ?tyckie"
-#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
-#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
-#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
+#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80
+#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87
+#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110
msgid "Cyrillic"
msgstr "cyrylica"
-#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
+#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
msgid "Arabic"
msgstr "arabskie"
-#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
-#: ../src/terminal-encoding.c:113
+#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Greek"
msgstr "greckie"
-#: ../src/terminal-encoding.c:59
+#: ../src/terminal-encoding.c:58
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "hebrajskie wizualne"
-#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Hebrew"
msgstr "hebrajskie"
-#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
-#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
+#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113
msgid "Turkish"
msgstr "tureckie"
-#: ../src/terminal-encoding.c:62
+#: ../src/terminal-encoding.c:61
msgid "Nordic"
msgstr "nordyckie"
-#: ../src/terminal-encoding.c:64
+#: ../src/terminal-encoding.c:63
msgid "Celtic"
msgstr "celtyckie"
-#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
+#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101
msgid "Romanian"
msgstr "rumuÅ?skie"
@@ -1853,90 +1895,90 @@ msgstr "rumuÅ?skie"
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
#.
-#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
-#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
-#: ../src/terminal-encoding.c:127
+#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123
+#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125
+#: ../src/terminal-encoding.c:126
msgid "Unicode"
msgstr "unikod"
-#: ../src/terminal-encoding.c:68
+#: ../src/terminal-encoding.c:67
msgid "Armenian"
msgstr "armeÅ?skie"
-#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
-#: ../src/terminal-encoding.c:74
+#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69
+#: ../src/terminal-encoding.c:73
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "chiÅ?skie tradycyjne"
-#: ../src/terminal-encoding.c:71
+#: ../src/terminal-encoding.c:70
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "cyrylica/rosyjskie"
-#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:105
+#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:104
msgid "Japanese"
msgstr "japoÅ?skie"
-#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
-#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
+#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127
msgid "Korean"
msgstr "koreaÅ?skie"
-#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
-#: ../src/terminal-encoding.c:77
+#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75
+#: ../src/terminal-encoding.c:76
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "chiÅ?skie uproszczone"
-#: ../src/terminal-encoding.c:78
+#: ../src/terminal-encoding.c:77
msgid "Georgian"
msgstr "gruziÅ?skie"
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
+#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "cyrylica/ukraiÅ?skie"
-#: ../src/terminal-encoding.c:92
+#: ../src/terminal-encoding.c:91
msgid "Croatian"
msgstr "chorwackie"
-#: ../src/terminal-encoding.c:94
+#: ../src/terminal-encoding.c:93
msgid "Hindi"
msgstr "hindi"
-#: ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:94
msgid "Persian"
msgstr "perskie"
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
+#: ../src/terminal-encoding.c:96
msgid "Gujarati"
msgstr "gudżarackie"
-#: ../src/terminal-encoding.c:98
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
msgid "Gurmukhi"
msgstr "gurmukhi"
-#: ../src/terminal-encoding.c:100
+#: ../src/terminal-encoding.c:99
msgid "Icelandic"
msgstr "islandzkie"
-#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
-#: ../src/terminal-encoding.c:118
+#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108
+#: ../src/terminal-encoding.c:117
msgid "Vietnamese"
msgstr "wietnamskie"
-#: ../src/terminal-encoding.c:107
+#: ../src/terminal-encoding.c:106
msgid "Thai"
msgstr "tajskie"
-#: ../src/terminal-encoding.c:480 ../src/terminal-encoding.c:505
+#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528
msgid "_Description"
msgstr "_Opis"
-#: ../src/terminal-encoding.c:489 ../src/terminal-encoding.c:514
+#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodowanie"
-#: ../src/terminal-encoding.c:574
+#: ../src/terminal-encoding.c:595
msgid "Current Locale"
msgstr "BieżÄ?ce ustawienia regionalne"
@@ -1951,7 +1993,7 @@ msgstr ""
"terminal. Zamiast tego można utworzyÄ? profil z odpowiednim ustawieniem i "
"użyÄ? nowej opcji \"--profile\"\n"
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3703
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3929
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terminal GNOME"
@@ -2144,18 +2186,36 @@ msgstr ""
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "WyÅ?wietla opcje dla danego terminala"
-#: ../src/terminal-profile.c:164
+#: ../src/terminal-profile.c:167
msgid "Unnamed"
msgstr "Bez nazwy"
-#: ../src/terminal-screen.c:1307
-msgid "There was a problem with the command for this terminal"
-msgstr "WystÄ?piÅ? problem z poleceniem dla tego terminala"
+#: ../src/terminal-screen.c:1488
+msgid "_Profile Preferences"
+msgstr "_Preferencje profilu"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1489 ../src/terminal-screen.c:1876
+msgid "_Relaunch"
+msgstr "Ponowne u_ruchomienie"
-#: ../src/terminal-screen.c:1745
+#: ../src/terminal-screen.c:1492
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas tworzeniu procesu potomnego dla tego terminala"
+#: ../src/terminal-screen.c:1880
+#, c-format
+msgid "The child process exited normally with status %d."
+msgstr "Proces potomny zostaÅ? normalnie zakoÅ?czony ze stanem %d."
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1883
+#, c-format
+msgid "The child process was terminated by signal %d."
+msgstr "Proces potomny zostaÅ? zakoÅ?czony przez sygnaÅ? %d."
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1886
+msgid "The child process was terminated."
+msgstr "Proces potomny zostaÅ? zakoÅ?czony."
+
#: ../src/terminal-tab-label.c:151
msgid "Close tab"
msgstr "Zamyka kartÄ?"
@@ -2164,28 +2224,28 @@ msgstr "Zamyka kartÄ?"
msgid "Switch to this tab"
msgstr "PrzeÅ?Ä?cza na tÄ? kartÄ?"
-#: ../src/terminal-util.c:183
+#: ../src/terminal-util.c:186
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "BÅ?Ä?d podczas wyÅ?wietlania pomocy"
-#: ../src/terminal-util.c:256
+#: ../src/terminal-util.c:259
#, c-format
msgid "Could not open the address â??%sâ??"
msgstr "Nie można otworzyÄ? adresu \"%s\""
-#: ../src/terminal-util.c:363
+#: ../src/terminal-util.c:366
msgid ""
"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzaÄ? dalej i/"
"lub modyfikowaÄ? na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
-"przez FundacjÄ? Wolnego Oprogramowania - wedÅ?ug wersji drugiej tej Licencji "
+"przez FundacjÄ? Wolnego Oprogramowania - wedÅ?ug wersji trzeciej tej Licencji "
"lub którejÅ? z późniejszych wersji."
-#: ../src/terminal-util.c:367
+#: ../src/terminal-util.c:370
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2197,7 +2257,7 @@ msgstr ""
"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOÅ?CI DO OKREÅ?LONYCH ZASTOSOWAÅ?. W celu uzyskania "
"bliższych informacji należy zapoznaÄ? siÄ? z PowszechnÄ? LicencjÄ? PublicznÄ? GNU."
-#: ../src/terminal-util.c:371
+#: ../src/terminal-util.c:374
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -2212,7 +2272,7 @@ msgstr ""
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:434
+#: ../src/terminal-window.c:470
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -2221,196 +2281,225 @@ msgstr "_%d. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:440
+#: ../src/terminal-window.c:476
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1707
+#: ../src/terminal-window.c:1787
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1708 ../src/terminal-window.c:1719
-#: ../src/terminal-window.c:1844
+#: ../src/terminal-window.c:1788 ../src/terminal-window.c:1800
+#: ../src/terminal-window.c:1947
msgid "Open _Terminal"
msgstr "_Otwórz terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1709 ../src/terminal-window.c:1722
-#: ../src/terminal-window.c:1847
+#: ../src/terminal-window.c:1789 ../src/terminal-window.c:1803
+#: ../src/terminal-window.c:1950
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Otwórz _kartÄ?"
-#: ../src/terminal-window.c:1710
+#: ../src/terminal-window.c:1790
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: ../src/terminal-window.c:1711
+#: ../src/terminal-window.c:1791
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
-#: ../src/terminal-window.c:1712
+#: ../src/terminal-window.c:1792
+msgid "_Search"
+msgstr "Wy_szukiwanie"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1793
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1713
+#: ../src/terminal-window.c:1794
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Karty"
-#: ../src/terminal-window.c:1714
+#: ../src/terminal-window.c:1795
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
-#: ../src/terminal-window.c:1725
+#: ../src/terminal-window.c:1806
msgid "New _Profileâ?¦"
msgstr "_Nowy profilâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1728
+#: ../src/terminal-window.c:1809
msgid "_Save Contents"
msgstr "Zapi_sz zawartoÅ?Ä?"
-#: ../src/terminal-window.c:1731 ../src/terminal-window.c:1853
+#: ../src/terminal-window.c:1812 ../src/terminal-window.c:1956
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Zamknij k_artÄ?"
-#: ../src/terminal-window.c:1734
+#: ../src/terminal-window.c:1815
msgid "_Close Window"
msgstr "Za_mknij okno"
-#: ../src/terminal-window.c:1745 ../src/terminal-window.c:1841
+#: ../src/terminal-window.c:1826 ../src/terminal-window.c:1944
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Wklej _nazwy plików"
-#: ../src/terminal-window.c:1751
+#: ../src/terminal-window.c:1832
msgid "P_rofilesâ?¦"
msgstr "_Profileâ?¦"
# bo S_kopiuj
-#: ../src/terminal-window.c:1754
+#: ../src/terminal-window.c:1835
msgid "_Keyboard Shortcutsâ?¦"
msgstr "_Skróty klawiszowe�"
-#: ../src/terminal-window.c:1757
+#: ../src/terminal-window.c:1838
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "P_referencje profilu"
+#. Search menu
+#: ../src/terminal-window.c:1854
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Znajdź..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:1857
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Znajdź _nastÄ?pne"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1860
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Znajdź p_oprzednie"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1863
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "Wy_czyÅ?Ä? wyróżnienie"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1867
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr "Przejdź do _wiersza..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:1870
+msgid "_Incremental Search..."
+msgstr "Wy_szukiwanie przyrostowe..."
+
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1773
+#: ../src/terminal-window.c:1876
msgid "Change _Profile"
msgstr "Z_mieÅ? profil"
-#: ../src/terminal-window.c:1774
+#: ../src/terminal-window.c:1877
msgid "_Set Titleâ?¦"
msgstr "_Ustaw tytuÅ?â?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1777
+#: ../src/terminal-window.c:1880
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Ustaw _kodowanie znaków"
-#: ../src/terminal-window.c:1778
+#: ../src/terminal-window.c:1881
msgid "_Reset"
msgstr "_Zresetuj"
-#: ../src/terminal-window.c:1781
+#: ../src/terminal-window.c:1884
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Zresetuj i _wyczyÅ?Ä?"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1786
+#: ../src/terminal-window.c:1889
msgid "_Add or Removeâ?¦"
msgstr "_Dodaj lub usuÅ?â?¦"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1791
+#: ../src/terminal-window.c:1894
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Poprzednia karta"
-#: ../src/terminal-window.c:1794
+#: ../src/terminal-window.c:1897
msgid "_Next Tab"
msgstr "_NastÄ?pna karta"
-#: ../src/terminal-window.c:1797
+#: ../src/terminal-window.c:1900
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "PrzesuÅ? kartÄ? w _lewo"
-#: ../src/terminal-window.c:1800
+#: ../src/terminal-window.c:1903
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Pr_zesuÅ? kartÄ? w prawo"
-#: ../src/terminal-window.c:1803
+#: ../src/terminal-window.c:1906
msgid "_Detach tab"
msgstr "O_dÅ?Ä?cz kartÄ?"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1808
+#: ../src/terminal-window.c:1911
msgid "_Contents"
msgstr "_Spis treÅ?ci"
-#: ../src/terminal-window.c:1811
+#: ../src/terminal-window.c:1914
msgid "_About"
msgstr "_O programie"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1816
+#: ../src/terminal-window.c:1919
msgid "_Send Mail Toâ?¦"
msgstr "_WyÅ?lij wiadomoÅ?Ä? e-mail doâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1819
+#: ../src/terminal-window.c:1922
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "Skopiuj _adres e-mail"
-#: ../src/terminal-window.c:1822
+#: ../src/terminal-window.c:1925
msgid "C_all Toâ?¦"
msgstr "_ZadzwoÅ?â?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1825
+#: ../src/terminal-window.c:1928
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "Skopiuj _adres dzwonienia"
-#: ../src/terminal-window.c:1828
+#: ../src/terminal-window.c:1931
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otwórz odnoÅ?nik"
-#: ../src/terminal-window.c:1831
+#: ../src/terminal-window.c:1934
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Skopiuj _adres odnoÅ?nika"
-#: ../src/terminal-window.c:1834
+#: ../src/terminal-window.c:1937
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofile"
-#: ../src/terminal-window.c:1850 ../src/terminal-window.c:3045
+#: ../src/terminal-window.c:1953 ../src/terminal-window.c:3166
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Zamknij okno"
-#: ../src/terminal-window.c:1856
+#: ../src/terminal-window.c:1959
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_OpuÅ?Ä? peÅ?ny ekran"
-#: ../src/terminal-window.c:1859
+#: ../src/terminal-window.c:1962
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Metody wprowadzania"
# checkbox w wysuwanym menu Widok
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1865
+#: ../src/terminal-window.c:1968
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Pasek menu"
-#: ../src/terminal-window.c:1869
+#: ../src/terminal-window.c:1972
msgid "_Full Screen"
msgstr "P_eÅ?ny ekran"
-#: ../src/terminal-window.c:3032
+#: ../src/terminal-window.c:3153
msgid "Close this window?"
msgstr "ZamknÄ?Ä? to okno?"
-#: ../src/terminal-window.c:3032
+#: ../src/terminal-window.c:3153
msgid "Close this terminal?"
msgstr "ZamknÄ?Ä? ten terminal?"
-#: ../src/terminal-window.c:3036
+#: ../src/terminal-window.c:3157
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2418,7 +2507,7 @@ msgstr ""
"W niektórych terminalach w tym oknie ciÄ?gle uruchomione sÄ? procesy. "
"ZamkniÄ?cie okna spowoduje ich zakoÅ?czenie."
-#: ../src/terminal-window.c:3040
+#: ../src/terminal-window.c:3161
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2426,31 +2515,31 @@ msgstr ""
"W tym terminalu uruchomiony jest proces. ZamkniÄ?cie terminala spowoduje jego "
"zakoÅ?czenie."
-#: ../src/terminal-window.c:3045
+#: ../src/terminal-window.c:3166
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Zamknij terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:3117
+#: ../src/terminal-window.c:3239
msgid "Could not save contents"
msgstr "Nie można zapisaÄ? zawartoÅ?ci"
-#: ../src/terminal-window.c:3139
+#: ../src/terminal-window.c:3263
msgid "Save as..."
msgstr "Zapisanie jako..."
-#: ../src/terminal-window.c:3499
+#: ../src/terminal-window.c:3725
msgid "_Title:"
msgstr "_TytuÅ?:"
-#: ../src/terminal-window.c:3686
+#: ../src/terminal-window.c:3912
msgid "Contributors:"
msgstr "WspóÅ?twórcy:"
-#: ../src/terminal-window.c:3705
+#: ../src/terminal-window.c:3931
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Emulator terminala dla Å?rodowiska GNOME"
-#: ../src/terminal-window.c:3712
+#: ../src/terminal-window.c:3938
msgid "translator-credits"
msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009, 2010"
@@ -2459,7 +2548,7 @@ msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009, 2010"
#. *
#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
-#. * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
#. * (at your option) any later version.
#. *
#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
@@ -2494,113 +2583,88 @@ msgstr "ASCII DEL"
msgid "Escape sequence"
msgstr "Sekwencja sterujÄ?ca"
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:32
+msgid "TTY Erase"
+msgstr "Wyczyszczenie TTY"
+
#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:33
+#: ../src/extra-strings.c:35
msgid "Block"
msgstr "Blokowy"
#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:35
+#: ../src/extra-strings.c:37
msgid "I-Beam"
msgstr "Linia pionowa"
#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:37
+#: ../src/extra-strings.c:39
msgid "Underline"
msgstr "PodkreÅ?lenie"
#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:40
+#: ../src/extra-strings.c:42
msgid "Exit the terminal"
msgstr "ZakoÅ?czenie dziaÅ?ania terminala"
#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:42
+#: ../src/extra-strings.c:44
msgid "Restart the command"
msgstr "Uruchomienie terminala ponownie"
#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:44
+#: ../src/extra-strings.c:46
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Zachowanie otwartego terminala"
#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:47
+#: ../src/extra-strings.c:49
msgid "On the left side"
msgstr "Po lewej"
#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:49
+#: ../src/extra-strings.c:51
msgid "On the right side"
msgstr "Po prawej"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:54
+#: ../src/extra-strings.c:56
msgid "Replace initial title"
msgstr "Zamiana poczÄ?tkowego tytuÅ?u"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:56
+#: ../src/extra-strings.c:58
msgid "Append initial title"
msgstr "Dodanie za poczÄ?tkowym tytuÅ?em"
# bo nie "na poczÄ?tku poczÄ?tkowego"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:58
+#: ../src/extra-strings.c:60
msgid "Prepend initial title"
msgstr "Dodanie przed poczÄ?tkowym tytuÅ?em"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:60
+#: ../src/extra-strings.c:62
msgid "Keep initial title"
msgstr "Zachowanie poczÄ?tkowego tytuÅ?u"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:63
+#: ../src/extra-strings.c:65
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:65
+#: ../src/extra-strings.c:67
msgid "Linux console"
msgstr "Konsola systemu Linux"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:67
+#: ../src/extra-strings.c:69
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:69
+#: ../src/extra-strings.c:71
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
-
-msgid "_Search"
-msgstr "Wy_szukiwanie"
-
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Znajdź..."
-
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Znajdź _nastÄ?pne"
-
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Znajdź _poprzednie"
-
-msgid "Find"
-msgstr "Znajdź"
-
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Tekst: "
-
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Rozróżnianie maÅ?ych i wielkich liter"
-
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Tylko _caÅ?e wyrazy"
-
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Wyszukiwanie _wstecz"
-
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Automatyczny powrót do poczÄ?tku"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]