[gnome-control-center/gnome-2-32] [i18n] Updated German translation



commit 985255862bc433f828da59a21d13fd83a2ed60c0
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Sun Sep 12 21:14:02 2010 +0200

    [i18n] Updated German translation

 po/de.po |  491 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 239 insertions(+), 252 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 0f650cc..81c9b15 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -18,11 +18,11 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
+"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "control-center&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-01 19:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-02 14:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12 14:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-12 17:12+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,6 +30,8 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
 
 #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
 msgid "Current network location"
@@ -64,8 +66,8 @@ msgid ""
 "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
 "will not appear."
 msgstr ""
-"Adresse, unter der weitere Arbeitsflächen-Themen zu finden sind. Wenn man die "
-"Zeichenkette leer lässt, erscheint kein Link."
+"Adresse, unter der weitere Arbeitsflächen-Themen zu finden sind. Wenn man "
+"die Zeichenkette leer lässt, erscheint kein Link."
 
 #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
 msgid "Image/label border"
@@ -95,133 +97,6 @@ msgstr "Die in einem Warndialog angezeigten Knöpfe"
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Weitere _Details anzeigen"
 
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Place your left thumb on %s"
-msgstr "Legen Sie Ihren linken Daumen auf %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Swipe your left thumb on %s"
-msgstr "Streifen Sie Ihren linken Daumen über %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Place your left index finger on %s"
-msgstr "Legen Sie Ihren linken Zeigefinger auf %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Swipe your left index finger on %s"
-msgstr "Streifen Sie Ihren linken Zeigefinger über %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
-#, c-format
-msgid "Place your left middle finger on %s"
-msgstr "Legen Sie Ihren linken Zeigefinger auf %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
-#, c-format
-msgid "Swipe your left middle finger on %s"
-msgstr "Streifen Sie Ihren linken Mittelfinger über %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
-#, c-format
-msgid "Place your left ring finger on %s"
-msgstr "Legen Sie Ihren linken Ringfinger auf %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
-#, c-format
-msgid "Swipe your left ring finger on %s"
-msgstr "Streifen Sie Ihren linken Ringfinger über %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
-#, c-format
-msgid "Place your left little finger on %s"
-msgstr "Legen Sie Ihren linken kleinen Finger auf %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
-#, c-format
-msgid "Swipe your left little finger on %s"
-msgstr "Streifen Sie Ihren linken kleinen Finger über %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
-#, c-format
-msgid "Place your right thumb on %s"
-msgstr "Legen Sie Ihren rechten Daumen auf %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
-#, c-format
-msgid "Swipe your right thumb on %s"
-msgstr "Streifen Sie Ihren linken Daumen über %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
-#, c-format
-msgid "Place your right index finger on %s"
-msgstr "Legen Sie Ihren rechten Zeigefinger auf %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
-#, c-format
-msgid "Swipe your right index finger on %s"
-msgstr "Streifen Sie Ihren rechten Zeigefinger über %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
-#, c-format
-msgid "Place your right middle finger on %s"
-msgstr "Legen Sie Ihren rechten Mittelfinger auf %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
-#, c-format
-msgid "Swipe your right middle finger on %s"
-msgstr "Streifen Sie Ihren rechten Mittelfinger über %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
-#, c-format
-msgid "Place your right ring finger on %s"
-msgstr "Legen Sie Ihren rechten Ringfinger auf %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
-#, c-format
-msgid "Swipe your right ring finger on %s"
-msgstr "Streifen Sie Ihren rechten Ringfinger über %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
-#, c-format
-msgid "Place your right little finger on %s"
-msgstr "Legen Sie Ihren rechten kleinen Finger auf %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
-#, c-format
-msgid "Swipe your right little finger on %s"
-msgstr "Streifen Sie Ihren rechten kleinen Finger über %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
-msgid "Place your finger on the reader again"
-msgstr "Legen Sie Ihren Finger erneut auf den Leser"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
-msgid "Swipe your finger again"
-msgstr "Streifen Sie Ihren Finger erneut"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
-msgid "Swipe was too short, try again"
-msgstr "Das Abstreifen war zu kurz, versuchen Sie es erneut"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
-msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
-msgstr ""
-"Ihr Finger war nicht zentriert, versuchen Sie erneut Ihren Finger abzustreifen"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
-msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
-msgstr ""
-"Entfernen Sie Ihren Finger und versuchen Sie erneut Ihren Finger abzustreifen"
-
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
 msgid "Select Image"
 msgstr "Bild auswählen"
@@ -333,7 +208,6 @@ msgstr "_Privat:"
 
 #. Home vs Work (address)
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
 msgid "Home"
 msgstr "Persönlicher Ordner"
 
@@ -402,7 +276,6 @@ msgid "Work _fax:"
 msgstr "_Fax beruflich:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
-#| msgid "Zip/_Postal code:"
 msgid "ZIP/_Postal code:"
 msgstr "_Postleitzahl:"
 
@@ -415,7 +288,6 @@ msgid "_Department:"
 msgstr "Abt_eilung:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
-#| msgid "_Groupwise:"
 msgid "_GroupWise:"
 msgstr "_GroupWise:"
 
@@ -461,7 +333,6 @@ msgid "_Yahoo:"
 msgstr "_Yahoo:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53
-#| msgid "_Zip/Postal code:"
 msgid "_ZIP/Postal code:"
 msgstr "Postleit_zahl:"
 
@@ -469,30 +340,30 @@ msgstr "Postleit_zahl:"
 msgid "Set your personal information"
 msgstr "Stellen Sie hier Ihre persönlichen Informationen ein"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:100
 msgid ""
 "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 msgstr ""
 "Sie sind nicht berechtigt, auf das Gerät zuzugreifen. Kontaktieren Sie Ihren "
 "Systemadministrator."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:102
 msgid "The device is already in use."
 msgstr "Das Gerät wird bereits verwendet"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:104
 msgid "An internal error occured"
 msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:218
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221
 msgid "Delete registered fingerprints?"
 msgstr "Sollen die registrierten Fingerabdrücke gelöscht werden?"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:224
 msgid "_Delete Fingerprints"
 msgstr "Fingerabdrücke _löschen"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:231
 msgid ""
 "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
 "disabled?"
@@ -500,7 +371,7 @@ msgstr ""
 "Wollen Sie Ihre registrierten Fingerabdrücke löschen und so eine Anmeldung "
 "per Fingerabdruck verhindern?"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:356
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:359
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
 msgid "Done!"
 msgstr "Erledigt!"
@@ -508,8 +379,8 @@ msgstr "Erledigt!"
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:402
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:424
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:405
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:427
 #, c-format
 msgid "Could not access '%s' device"
 msgstr "Auf Gerät »%s« konnte nicht zugegriffen werden"
@@ -517,20 +388,20 @@ msgstr "Auf Gerät »%s« konnte nicht zugegriffen werden"
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:473
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:476
 #, c-format
 msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 msgstr "Fingerabtastung konnte auf dem Gerät »%s« nicht gestartet werden"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:520
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:523
 msgid "Could not access any fingerprint readers"
 msgstr "Es konnte auf kein Lesegerät für Fingerabdrücke zugegriffen werden"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:521
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:524
 msgid "Please contact your system administrator for help."
 msgstr "Bitte kontaktieren Sie Ihren Systemadministrator für Hilfe."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:551
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:554
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
 msgid "Enable Fingerprint Login"
 msgstr "Anmeldung mit Fingerabdruck freischalten"
@@ -539,20 +410,20 @@ msgstr "Anmeldung mit Fingerabdruck freischalten"
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:581
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:584
 #, c-format
 msgid ""
-"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using "
-"the '%s' device."
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
 msgstr ""
 "Zur Freischaltung der Anmeldung mit Fingerabdruck müssen Sie einen "
 "Fingerabdruck mit dem Gerät »%s« hinterlegen."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:590
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:593
 msgid "Swipe finger on reader"
 msgstr "Streifen Sie Ihren Finger über das Lesegerät"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:592
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:595
 msgid "Place finger on reader"
 msgstr "Legen Sie Ihren Finger auf das Lesegerät"
 
@@ -637,7 +508,7 @@ msgstr "Legitimiert!"
 #. Update status message and auth state
 #. Authentication failure
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:554
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:559
 msgid ""
 "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
 "authenticate."
@@ -649,72 +520,77 @@ msgstr ""
 msgid "That password was incorrect."
 msgstr "Das Passwort war falsch."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:525
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:527
 msgid "Your password has been changed."
 msgstr "Ihr Passwort wurde geändert."
 
 #. What does this indicate?
 #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:535
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
 #, c-format
 msgid "System error: %s."
 msgstr "Systemfehler: %s"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:538
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
 msgid "The password is too short."
 msgstr "Das Passwort ist zu kurz."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
 msgid "The password is too simple."
 msgstr "Das Passwort ist zu einfach."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
 msgid "The old and new passwords are too similar."
 msgstr "Altes und neues Passwort sind sich zu ähnlich."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
 msgstr "Das neue Passwort muss Ziffern oder Sonderzeichen enthalten."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:554
 msgid "The old and new passwords are the same."
 msgstr "Altes und neues Passwort stimmen überein."
 
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:556
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr "Das neue Passwort wurde kürzlich bereits verwendet."
+
 #. translators: Unable to launch <program>: <error message>
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:827
 #, c-format
 msgid "Unable to launch %s: %s"
 msgstr "%s konnte nicht gestartet werden: %s"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:826
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:831
 msgid "Unable to launch backend"
 msgstr "Das Backend konnte nicht gestartet werden"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:827
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:832
 msgid "A system error has occurred"
 msgstr "Ein Systemfehler ist aufgetreten"
 
 #. Update status message
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:847
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:852
 msgid "Checking password..."
 msgstr "Passwort wird überprüft �"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:934
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
 msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
 msgstr "Klicken Sie auf <b>Passwort ändern</b>, um das Passwort zu ändern."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:937
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:942
 msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
 msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort in das Feld <b>Neues Passwort</b> ein."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:940
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:945
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
-msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+msgid ""
+"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
 msgstr ""
 "Bitte geben Sie Ihr Passwort erneut in das Feld <b>Neues Passwort "
 "wiederholen</b> ein."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:943
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:948
 msgid "The two passwords are not equal."
 msgstr "Die beiden Passwörter stimmen nicht überein."
 
@@ -741,8 +617,8 @@ msgid ""
 "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
 "verification and click <b>Change password</b>."
 msgstr ""
-"Um Ihr Passwort zu ändern, geben Sie bitte Ihr aktuelles Passwort in das Feld "
-"weiter unten ein und klicken Sie anschlieÃ?end auf <b>Legitimieren</b>.\n"
+"Um Ihr Passwort zu ändern, geben Sie bitte Ihr aktuelles Passwort in das "
+"Feld weiter unten ein und klicken Sie anschlieÃ?end auf <b>Legitimieren</b>.\n"
 "Nachdem Sie sich legitimiert haben, geben Sie bitte Ihr neues Passwort ein, "
 "wiederholen Sie es zur Bestätigung und klicken Sie dann auf <b>Passwort "
 "ändern</b>."
@@ -776,11 +652,11 @@ msgstr "Einstellungen der Hilfstechnologien"
 
 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
 msgid ""
-"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your next "
-"log in."
+"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+"next log in."
 msgstr ""
-"�nderungen zur Aktivierung der Hilfstechnologien werden erst bei der nächsten "
-"Anmeldung wirksam."
+"Ã?nderungen zur Aktivierung der Hilfstechnologien werden erst bei der "
+"nächsten Anmeldung wirksam."
 
 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
 msgid "Close and _Log Out"
@@ -842,8 +718,9 @@ msgstr "Schrift möglicherweise zu gro�"
 #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:503
 #, c-format
 msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively "
-"use the computer.  It is recommended that you select a size smaller than %d."
+"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+"smaller than %d."
 msgid_plural ""
 "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
 "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
@@ -860,8 +737,9 @@ msgstr[1] ""
 #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:516
 #, c-format
 msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively "
-"use the computer.  It is recommended that you select a smaller sized font."
+"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
+"sized font."
 msgid_plural ""
 "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
 "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
@@ -928,8 +806,8 @@ msgstr "Installieren"
 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
 #, c-format
 msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine '%"
-"s' is not installed."
+"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
+"'%s' is not installed."
 msgstr ""
 "Dieses Thema kann nicht wie gewünscht dargestellt werden, da die benötigte "
 "GTK-Themen-Engine »%s« nicht installiert ist."
@@ -968,8 +846,8 @@ msgstr "Dieses Thema empfiehlt einen Hintergrund und eine Schriftart."
 
 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
 msgid ""
-"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion can "
-"be reverted."
+"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+"can be reverted."
 msgstr ""
 "Dieses Thema empfiehlt eine Schriftart. Die zuletzt verwendete empfohlene "
 "Schriftart kann ebenfalls weiterverwendet werden."
@@ -1747,8 +1625,8 @@ msgid ""
 "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
 "not installed."
 msgstr ""
-"Dieses Thema kann nicht wie gewünscht dargestellt werden, da das benötigte GTK"
-"+-Thema »%s« nicht installiert ist."
+"Dieses Thema kann nicht wie gewünscht dargestellt werden, da das benötigte "
+"GTK+-Thema »%s« nicht installiert ist."
 
 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
 #, c-format
@@ -2133,7 +2011,6 @@ msgid "Left"
 msgstr "Links"
 
 #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
-#| msgid "Default"
 msgid "Make Default"
 msgstr "Als Vorgabe verwenden"
 
@@ -2215,12 +2092,25 @@ msgid ""
 "a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
 "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
 "\n"
-"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors.xml\n"
+"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
+"xml\n"
 "\n"
 "DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
 "            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
 "            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
 msgstr ""
+"Aufruf: %s QUELLDATEI ZIELNAME\n"
+"\n"
+"Dieses Programm installiert ein RANDR-Profile für den Betrieb mehrerer\n"
+"Bildschirme an einen systemweit verfügbaren Ort. Das Profil wird verwendet,\n"
+"wenn das RANDR-Plugin durch den gnome-settings-daemon ausgeführt wird.\n"
+"\n"
+"QUELLDATEI - vollständiger Pfadname, typischerweise /home/username/.config/"
+"monitors.xml\n"
+"\n"
+"ZIELNAME - relativer Name der installierten Datei. Dies wird in den\n"
+"           systemweiten Ordner für RANDR-Konfigurationen installiert,\n"
+"           so dass das Ergebnis typischerweise %s/ZIELNAME sein wird.\n"
 
 #. Translators: only able to install RANDR profiles as root
 #: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:151
@@ -2228,21 +2118,18 @@ msgid "This program can only be used by the root user"
 msgstr "Dieses Programm darf nur vom Benutzer »root« ausgeführt werden"
 
 #: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:168
-#| msgid "Theme name must be present"
 msgid "The source filename must be absolute"
 msgstr "Der Pfad zur Quelldatei muss absolut sein"
 
 #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
 #: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179
 #, c-format
-#| msgid "Could not access '%s' device"
 msgid "Could not open %s: %s\n"
 msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
 
 #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
 #: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188
 #, c-format
-#| msgid "Could not get screen information"
 msgid "Could not get information for %s: %s\n"
 msgstr "Informationen für %s konnten nicht erhalten werden: %s\n"
 
@@ -2279,7 +2166,6 @@ msgstr "%s muss ein Ordner sein\n"
 #. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message
 #: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242
 #, c-format
-#| msgid "Could not access '%s' device"
 msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
 msgstr "%s/%s konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
 
@@ -2330,7 +2216,8 @@ msgstr "%d Ã? %d"
 
 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1504
 msgid ""
-"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its placement."
+"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+"placement."
 msgstr ""
 "Wählen Sie einen Bildschirm, um dessen Eigenschaften zu ändern. Ziehen Sie "
 "ihn, um ihn neu zu platzieren."
@@ -2350,21 +2237,20 @@ msgid "Could not detect displays"
 msgstr "Anzeigen konnten nicht erkannt werden"
 
 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2325
-#| msgid "Could not save the monitor configuration"
 msgid "The monitor configuration has been saved"
 msgstr "Die Bildschirmkonfiguration wurde gespeichert"
 
 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327
 msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
 msgstr ""
-"Diese Konfiguration wird verwendet, sobald sich der nächste Benutzer anmeldet."
+"Diese Konfiguration wird verwendet, sobald sich der nächste Benutzer "
+"anmeldet."
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2361
-#| msgid "Could not save the monitor configuration"
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2336
 msgid "Could not set the default configuration for monitors"
 msgstr "Die Bildschirmkonfiguration konnte nicht gespeichert werden"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2403
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2420
 msgid "Could not get screen information"
 msgstr "Bildschirminformationen konnten nicht ausgelesen werden"
 
@@ -2373,7 +2259,7 @@ msgid "Sound"
 msgstr "Audio"
 
 #: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1183
 msgid "Desktop"
 msgstr "Arbeitsfläche"
 
@@ -2450,8 +2336,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 msgstr ""
-"Wenn Sie diese Tastenkombination »%s« zuweisen, wird die Tastenkombination für "
-"»%s« deaktiviert."
+"Wenn Sie diese Tastenkombination »%s« zuweisen, wird die Tastenkombination "
+"für »%s« deaktiviert."
 
 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1215
 msgid "_Reassign"
@@ -2500,7 +2386,8 @@ msgstr "Befehlen eine Tastenkombination zuweisen"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210
-msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgid ""
+"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
 msgstr ""
 "Nur Einstellungen anwenden und beenden (Nur zur Kompatibilität; wird nun "
 "durch einen Hintergrunddienst gehandhabt)"
@@ -2747,7 +2634,6 @@ msgid "Typing Break"
 msgstr "Tipppause"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
-#| msgid "Keyboard Layout Options"
 msgid "View and edit keyboard layout options"
 msgstr "Tastaturbelegungseinstellungen betrachten und bearbeiten"
 
@@ -2794,22 +2680,26 @@ msgid "_Separate layout for each window"
 msgstr "_Separate Belegung für jedes Fenster"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
+msgid "_Show..."
+msgstr "_Zeigen â?¦"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
 msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
 msgstr "Gleich_zeitige Tastenanschläge simulieren"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
 msgid "_Speed:"
 msgstr "_Geschwindigkeit:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
 msgid "_Type to test settings:"
 msgstr "Einstellungen über_prüfen:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
 msgid "_Work interval lasts:"
 msgstr "_Arbeitsintervall dauert:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:59
 msgid "minutes"
 msgstr "Minuten"
 
@@ -2861,7 +2751,7 @@ msgstr "Tastaturbelegungseinstellungen"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:241
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:242
 msgid "Layout"
 msgstr "Belegung"
 
@@ -3390,8 +3280,8 @@ msgstr "Aktionen und zugewiesene .desktop-Dateien"
 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
 msgid ""
 "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
-"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that "
-"task."
+"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+"that task."
 msgstr ""
 "Der im Kontrollzentrum angezeigte Name einer Aktion, gefolgt von einem »;«-"
 "Trenner, dann der Dateiname einer zugewiesenen .desktop-Datei, die für diese "
@@ -3496,9 +3386,9 @@ msgstr "Tippüberwachung"
 #: ../typing-break/main.c:108
 msgid ""
 "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-"
-"clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification "
-"area' and clicking 'Add'."
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
 msgstr ""
 "Die Tippüberwachung verwendet das Benachrichtigungsfeld, um Informationen "
 "anzuzeigen. Auf Ihrem Panel scheint sich kein Benachrichtigungsfeld zu "
@@ -3508,7 +3398,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf OpenType-Schriften angezeigt werden?"
+msgstr ""
+"Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf OpenType-Schriften angezeigt werden?"
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
@@ -3516,7 +3407,8 @@ msgstr "Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf PCF-Schriften angezeigt werden?"
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf TrueType-Schriften angezeigt werden?"
+msgstr ""
+"Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf TrueType-Schriften angezeigt werden?"
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
@@ -3580,48 +3472,48 @@ msgstr "Vorschaubilder auf TrueType-Schriften anzeigen?"
 msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
 msgstr "Vorschaubilder auf Type1-Schriften anzeigen?"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:290
+#: ../font-viewer/font-view.c:293
 msgid "Name:"
 msgstr "Name:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:293
+#: ../font-viewer/font-view.c:296
 msgid "Style:"
 msgstr "Stil:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:306
+#: ../font-viewer/font-view.c:309
 msgid "Type:"
 msgstr "Typ:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:310
+#: ../font-viewer/font-view.c:313
 msgid "Size:"
 msgstr "Grö�e:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:354 ../font-viewer/font-view.c:367
+#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:370
 msgid "Version:"
 msgstr "Version:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:358 ../font-viewer/font-view.c:369
+#: ../font-viewer/font-view.c:361 ../font-viewer/font-view.c:372
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:362
+#: ../font-viewer/font-view.c:365
 msgid "Description:"
 msgstr "Beschreibung:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:442
+#: ../font-viewer/font-view.c:445
 msgid "Installed"
 msgstr "Installiert"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:445
+#: ../font-viewer/font-view.c:448
 msgid "Install Failed"
 msgstr "Installation fehlgeschlagen"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:517
+#: ../font-viewer/font-view.c:519
 #, c-format
 msgid "usage: %s fontfile\n"
 msgstr "Aufruf: %s Schriftdatei\n"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:592
+#: ../font-viewer/font-view.c:590
 msgid "I_nstall Font"
 msgstr "Schrift _installieren"
 
@@ -3668,7 +3560,7 @@ msgstr "Ihr Filter »%s« führt zu keinen �bereinstimmungen."
 msgid "No matches found."
 msgstr "Keine Treffer gefunden."
 
-#: ../libslab/app-shell.c:905
+#: ../libslab/app-shell.c:909
 msgid "Other"
 msgstr "Sonstige"
 
@@ -3691,12 +3583,12 @@ msgid "Uninstall"
 msgstr "Entfernen"
 
 # CHECK
-#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721
+#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:738
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Aus den Favoriten entfernen"
 
 # CHECK
-#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723
+#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:740
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
 
@@ -3708,27 +3600,32 @@ msgstr "Aus den Startprogrammen entfernen"
 msgid "Add to Startup Programs"
 msgstr "Zu den Startprogrammen hinzufügen"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1110
 msgid "New Spreadsheet"
 msgstr "Neue Tabelle"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1115
 msgid "New Document"
 msgstr "Neues Dokument"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1168
+msgctxt "Home folder"
+msgid "Home"
+msgstr "Persönlicher Ordner"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1175
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumente"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1190
 msgid "File System"
 msgstr "Dateisystem"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194
 msgid "Network Servers"
 msgstr "Netzwerkserver"
 
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1223
 msgid "Search"
 msgstr "Suchen"
 
@@ -3739,72 +3636,83 @@ msgid "<b>Open</b>"
 msgstr "<b>Ã?ffnen</b>"
 
 #. make rename action
-#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234
+#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:236
 msgid "Rename..."
 msgstr "Umbenennen â?¦"
 
 #: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
-#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257
+#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:259
 msgid "Send To..."
 msgstr "Senden an â?¦"
 
 #. make move to trash action
-#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283
+#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:285
 msgid "Move to Trash"
 msgstr "In den Müll verschieben"
 
 #: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
-#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837
+#: ../libslab/document-tile.c:295 ../libslab/document-tile.c:854
 msgid "Delete"
 msgstr "Löschen"
 
-#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985
+#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:1016
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« dauerhaft löschen wollen?"
 
-#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986
+#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:1017
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Sobald Sie ein Objekt löschen, geht es dauerhaft verloren."
 
-#: ../libslab/document-tile.c:193
+#: ../libslab/document-tile.c:195
 #, c-format
 msgid "Open with \"%s\""
 msgstr "Mit »%s« öffnen"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:207
+#: ../libslab/document-tile.c:209
 msgid "Open with Default Application"
 msgstr "Mit Vorgabe-Anwendung öffnen"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:218
+#: ../libslab/document-tile.c:220
 msgid "Open in File Manager"
 msgstr "In Dateiverwaltung öffnen"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:617
+# CHECK
+#. clean item from menu
+#: ../libslab/document-tile.c:304
+msgid "Remove from recent menu"
+msgstr "Aus dem Menü der kürzlich geöffneten Dateien entfernen"
+
+#. clean all the items from menu
+#: ../libslab/document-tile.c:312
+msgid "Purge all the recent items"
+msgstr "Alle Einträge für kürzlich geöffnete Dateien entfernen"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:634
 msgid "?"
 msgstr "?"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:624
+#: ../libslab/document-tile.c:641
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%-H:%M"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:632
+#: ../libslab/document-tile.c:649
 msgid "Today %l:%M %p"
 msgstr "Heute %-H.%M"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:642
+#: ../libslab/document-tile.c:659
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Gestern %-H.%M"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:654
+#: ../libslab/document-tile.c:671
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %-H:%M"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:662
+#: ../libslab/document-tile.c:679
 msgid "%b %d %l:%M %p"
 msgstr "%-d. %b %-H:%M"
 
-#: ../libslab/document-tile.c:664
+#: ../libslab/document-tile.c:681
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%-d. %b %Y"
 
@@ -3823,6 +3731,85 @@ msgstr "<b>»%s« öffnen</b>"
 msgid "Remove from System Items"
 msgstr "Aus den Systemelementen entfernen"
 
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Legen Sie Ihren linken Daumen auf %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Streifen Sie Ihren linken Daumen über %s"
+
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Legen Sie Ihren linken Zeigefinger auf %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Streifen Sie Ihren linken Zeigefinger über %s"
+
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Legen Sie Ihren linken Zeigefinger auf %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Streifen Sie Ihren linken Mittelfinger über %s"
+
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Legen Sie Ihren linken Ringfinger auf %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Streifen Sie Ihren linken Ringfinger über %s"
+
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Legen Sie Ihren linken kleinen Finger auf %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Streifen Sie Ihren linken kleinen Finger über %s"
+
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Legen Sie Ihren rechten Daumen auf %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Streifen Sie Ihren linken Daumen über %s"
+
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Legen Sie Ihren rechten Zeigefinger auf %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Streifen Sie Ihren rechten Zeigefinger über %s"
+
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Legen Sie Ihren rechten Mittelfinger auf %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Streifen Sie Ihren rechten Mittelfinger über %s"
+
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Legen Sie Ihren rechten Ringfinger auf %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Streifen Sie Ihren rechten Ringfinger über %s"
+
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Legen Sie Ihren rechten kleinen Finger auf %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Streifen Sie Ihren rechten kleinen Finger über %s"
+
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "Legen Sie Ihren Finger erneut auf den Leser"
+
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "Streifen Sie Ihren Finger erneut"
+
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "Das Abstreifen war zu kurz, versuchen Sie es erneut"
+
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ihr Finger war nicht zentriert, versuchen Sie erneut Ihren Finger "
+#~ "abzustreifen"
+
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr ""
+#~ "Entfernen Sie Ihren Finger und versuchen Sie erneut Ihren Finger "
+#~ "abzustreifen"
+
 #~ msgid "_Jabber:"
 #~ msgstr "_Jabber:"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]