[gnome-control-center] [i18n] Updated German translation



commit 99b0f39dff89a1bf93ec09f3a071166aa58465f1
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Sun Sep 12 21:12:52 2010 +0200

    [i18n] Updated German translation

 po/de.po | 1966 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 938 insertions(+), 1028 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 690e4f7..81c9b15 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -18,11 +18,11 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
+"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "control-center&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-07 16:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-20 20:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12 14:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-12 17:12+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,6 +30,8 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 "X-Generator: KAider 0.1\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
 
 #: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
 msgid "Current network location"
@@ -64,8 +66,8 @@ msgid ""
 "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
 "will not appear."
 msgstr ""
-"Adresse, unter der weitere Arbeitsflächen-Themen zu finden sind. Wenn man die "
-"Zeichenkette leer lässt, erscheint kein Link."
+"Adresse, unter der weitere Arbeitsflächen-Themen zu finden sind. Wenn man "
+"die Zeichenkette leer lässt, erscheint kein Link."
 
 #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
 msgid "Image/label border"
@@ -95,133 +97,6 @@ msgstr "Die in einem Warndialog angezeigten Knöpfe"
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Weitere _Details anzeigen"
 
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Place your left thumb on %s"
-msgstr "Legen Sie Ihren linken Daumen auf %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Swipe your left thumb on %s"
-msgstr "Streifen Sie Ihren linken Daumen über %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Place your left index finger on %s"
-msgstr "Legen Sie Ihren linken Zeigefinger auf %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Swipe your left index finger on %s"
-msgstr "Streifen Sie Ihren linken Zeigefinger über %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
-#, c-format
-msgid "Place your left middle finger on %s"
-msgstr "Legen Sie Ihren linken Zeigefinger auf %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
-#, c-format
-msgid "Swipe your left middle finger on %s"
-msgstr "Streifen Sie Ihren linken Mittelfinger über %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
-#, c-format
-msgid "Place your left ring finger on %s"
-msgstr "Legen Sie Ihren linken Ringfinger auf %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
-#, c-format
-msgid "Swipe your left ring finger on %s"
-msgstr "Streifen Sie Ihren linken Ringfinger über %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
-#, c-format
-msgid "Place your left little finger on %s"
-msgstr "Legen Sie Ihren linken kleinen Finger auf %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
-#, c-format
-msgid "Swipe your left little finger on %s"
-msgstr "Streifen Sie Ihren linken kleinen Finger über %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
-#, c-format
-msgid "Place your right thumb on %s"
-msgstr "Legen Sie Ihren rechten Daumen auf %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
-#, c-format
-msgid "Swipe your right thumb on %s"
-msgstr "Streifen Sie Ihren linken Daumen über %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
-#, c-format
-msgid "Place your right index finger on %s"
-msgstr "Legen Sie Ihren rechten Zeigefinger auf %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
-#, c-format
-msgid "Swipe your right index finger on %s"
-msgstr "Streifen Sie Ihren rechten Zeigefinger über %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
-#, c-format
-msgid "Place your right middle finger on %s"
-msgstr "Legen Sie Ihren rechten Mittelfinger auf %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
-#, c-format
-msgid "Swipe your right middle finger on %s"
-msgstr "Streifen Sie Ihren rechten Mittelfinger über %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
-#, c-format
-msgid "Place your right ring finger on %s"
-msgstr "Legen Sie Ihren rechten Ringfinger auf %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
-#, c-format
-msgid "Swipe your right ring finger on %s"
-msgstr "Streifen Sie Ihren rechten Ringfinger über %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
-#, c-format
-msgid "Place your right little finger on %s"
-msgstr "Legen Sie Ihren rechten kleinen Finger auf %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
-#, c-format
-msgid "Swipe your right little finger on %s"
-msgstr "Streifen Sie Ihren rechten kleinen Finger über %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
-msgid "Place your finger on the reader again"
-msgstr "Legen Sie Ihren Finger erneut auf den Leser"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
-msgid "Swipe your finger again"
-msgstr "Streifen Sie Ihren Finger erneut"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
-msgid "Swipe was too short, try again"
-msgstr "Das Abstreifen war zu kurz, versuchen Sie es erneut"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
-msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
-msgstr ""
-"Ihr Finger war nicht zentriert, versuchen Sie erneut Ihren Finger abzustreifen"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
-msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
-msgstr ""
-"Entfernen Sie Ihren Finger und versuchen Sie erneut Ihren Finger abzustreifen"
-
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
 msgid "Select Image"
 msgstr "Bild auswählen"
@@ -465,30 +340,30 @@ msgstr "Postleit_zahl:"
 msgid "Set your personal information"
 msgstr "Stellen Sie hier Ihre persönlichen Informationen ein"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:100
 msgid ""
 "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 msgstr ""
 "Sie sind nicht berechtigt, auf das Gerät zuzugreifen. Kontaktieren Sie Ihren "
 "Systemadministrator."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:102
 msgid "The device is already in use."
 msgstr "Das Gerät wird bereits verwendet"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:104
 msgid "An internal error occured"
 msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:218
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221
 msgid "Delete registered fingerprints?"
 msgstr "Sollen die registrierten Fingerabdrücke gelöscht werden?"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:224
 msgid "_Delete Fingerprints"
 msgstr "Fingerabdrücke _löschen"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:231
 msgid ""
 "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
 "disabled?"
@@ -496,7 +371,7 @@ msgstr ""
 "Wollen Sie Ihre registrierten Fingerabdrücke löschen und so eine Anmeldung "
 "per Fingerabdruck verhindern?"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:356
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:359
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
 msgid "Done!"
 msgstr "Erledigt!"
@@ -504,8 +379,8 @@ msgstr "Erledigt!"
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:402
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:424
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:405
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:427
 #, c-format
 msgid "Could not access '%s' device"
 msgstr "Auf Gerät »%s« konnte nicht zugegriffen werden"
@@ -513,20 +388,20 @@ msgstr "Auf Gerät »%s« konnte nicht zugegriffen werden"
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:473
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:476
 #, c-format
 msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 msgstr "Fingerabtastung konnte auf dem Gerät »%s« nicht gestartet werden"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:520
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:523
 msgid "Could not access any fingerprint readers"
 msgstr "Es konnte auf kein Lesegerät für Fingerabdrücke zugegriffen werden"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:521
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:524
 msgid "Please contact your system administrator for help."
 msgstr "Bitte kontaktieren Sie Ihren Systemadministrator für Hilfe."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:551
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:554
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
 msgid "Enable Fingerprint Login"
 msgstr "Anmeldung mit Fingerabdruck freischalten"
@@ -535,20 +410,20 @@ msgstr "Anmeldung mit Fingerabdruck freischalten"
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:581
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:584
 #, c-format
 msgid ""
-"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using "
-"the '%s' device."
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
 msgstr ""
 "Zur Freischaltung der Anmeldung mit Fingerabdruck müssen Sie einen "
 "Fingerabdruck mit dem Gerät »%s« hinterlegen."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:590
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:593
 msgid "Swipe finger on reader"
 msgstr "Streifen Sie Ihren Finger über das Lesegerät"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:592
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:595
 msgid "Place finger on reader"
 msgstr "Legen Sie Ihren Finger auf das Lesegerät"
 
@@ -678,7 +553,7 @@ msgstr "Altes und neues Passwort stimmen überein."
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:556
 msgid "The new password has already been used recently."
-msgstr "Das neue Passwort wurde kürzlich bereits benutzt."
+msgstr "Das neue Passwort wurde kürzlich bereits verwendet."
 
 #. translators: Unable to launch <program>: <error message>
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:827
@@ -709,7 +584,8 @@ msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort in das Feld <b>Neues Passwort</b> ein."
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:945
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
-msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+msgid ""
+"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
 msgstr ""
 "Bitte geben Sie Ihr Passwort erneut in das Feld <b>Neues Passwort "
 "wiederholen</b> ein."
@@ -741,8 +617,8 @@ msgid ""
 "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
 "verification and click <b>Change password</b>."
 msgstr ""
-"Um Ihr Passwort zu ändern, geben Sie bitte Ihr aktuelles Passwort in das Feld "
-"weiter unten ein und klicken Sie anschlieÃ?end auf <b>Legitimieren</b>.\n"
+"Um Ihr Passwort zu ändern, geben Sie bitte Ihr aktuelles Passwort in das "
+"Feld weiter unten ein und klicken Sie anschlieÃ?end auf <b>Legitimieren</b>.\n"
 "Nachdem Sie sich legitimiert haben, geben Sie bitte Ihr neues Passwort ein, "
 "wiederholen Sie es zur Bestätigung und klicken Sie dann auf <b>Passwort "
 "ändern</b>."
@@ -761,6 +637,72 @@ msgstr "_Neues Passwort:"
 msgid "_Retype new password:"
 msgstr "Neues Passwort _wiederholen:"
 
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
+msgid "Accessible Lo_gin"
+msgstr "Barrierefreies _Anmelden"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Assistive Technologies"
+msgstr "Hilfstechnologien"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
+msgid "Assistive Technologies Preferences"
+msgstr "Einstellungen der Hilfstechnologien"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
+msgid ""
+"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+"next log in."
+msgstr ""
+"Ã?nderungen zur Aktivierung der Hilfstechnologien werden erst bei der "
+"nächsten Anmeldung wirksam."
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
+msgid "Close and _Log Out"
+msgstr "SchlieÃ?en und _abmelden"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
+msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+msgstr "Zum Dialog »Bevorzugte Anwendungen« springen"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
+msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+msgstr "Zum Dialog »Barrierefreies Anmelden« springen"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
+msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+msgstr "Zum Dialog »Tastatur-Barrierefreiheit« springen"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
+msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+msgstr "Zum Dialog »Maus-Barrierefreiheit« springen"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
+msgid "_Enable assistive technologies"
+msgstr "Hilfs_technologien aktivieren"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
+msgid "_Keyboard Accessibility"
+msgstr "_Tastatur-Barrierefreiheit"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
+msgid "_Mouse Accessibility"
+msgstr "_Maus-Barrierefreiheit"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
+msgid "_Preferred Applications"
+msgstr "_Bevorzugte Anwendungen"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+msgstr ""
+"Die beim Anmelden zu startenden Hilfsmittel für Barrierefreiheit festlegen"
+
 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627
 msgid "Add Wallpaper"
 msgstr "Hintergrund hinzufügen"
@@ -776,8 +718,9 @@ msgstr "Schrift möglicherweise zu gro�"
 #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:503
 #, c-format
 msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively "
-"use the computer.  It is recommended that you select a size smaller than %d."
+"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
+"smaller than %d."
 msgid_plural ""
 "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
 "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
@@ -794,8 +737,9 @@ msgstr[1] ""
 #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:516
 #, c-format
 msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively "
-"use the computer.  It is recommended that you select a smaller sized font."
+"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
+"sized font."
 msgid_plural ""
 "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
 "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
@@ -838,6 +782,8 @@ msgstr ""
 "»background« (Hintergrund), »fonts« (Schriftarten), »interface« (Oberfläche)"
 
 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:591
 msgid "page"
 msgstr "Seite"
 
@@ -860,8 +806,8 @@ msgstr "Installieren"
 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
 #, c-format
 msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine '%"
-"s' is not installed."
+"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
+"'%s' is not installed."
 msgstr ""
 "Dieses Thema kann nicht wie gewünscht dargestellt werden, da die benötigte "
 "GTK-Themen-Engine »%s« nicht installiert ist."
@@ -900,8 +846,8 @@ msgstr "Dieses Thema empfiehlt einen Hintergrund und eine Schriftart."
 
 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
 msgid ""
-"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion can "
-"be reverted."
+"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+"can be reverted."
 msgstr ""
 "Dieses Thema empfiehlt eine Schriftart. Die zuletzt verwendete empfohlene "
 "Schriftart kann ebenfalls weiterverwendet werden."
@@ -920,7 +866,7 @@ msgid "The current theme suggests a font."
 msgstr "Dieses Thema empfiehlt eine Schriftart."
 
 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
-#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:693
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691
 msgid "Custom"
 msgstr "Benutzerdefiniert"
 
@@ -1015,10 +961,8 @@ msgstr "Symbole"
 msgid "Icons only"
 msgstr "Nur Symbole"
 
-#. large threshold
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
 msgid "Large"
 msgstr "GroÃ?"
 
@@ -1058,10 +1002,8 @@ msgstr "_Hintergrundbild speichern"
 msgid "Scale"
 msgstr "Skalieren"
 
-#. small threshold
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
 msgid "Small"
 msgstr "Klein"
 
@@ -1135,12 +1077,11 @@ msgid "Window Border"
 msgstr "Fensterrahmen"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
 msgid "_Add..."
 msgstr "Hin_zufügen �"
 
@@ -1186,7 +1127,7 @@ msgid "_Monochrome"
 msgstr "_Schwarz-WeiÃ?"
 
 #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Name:"
 
@@ -1452,7 +1393,6 @@ msgstr ""
 "hindeuten, der mit dem GNOME-Einstellungsverwalter in Konflikt geraten ist."
 
 #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
-#: ../panels/mouse/capplet-stock-icons.c:66
 #, c-format
 msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
 msgstr "Repertoire-Symbol »%s« konnte nicht geladen werden\n"
@@ -1542,35 +1482,29 @@ msgid "Overwrite _All"
 msgstr "_Alle überschreiben"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
 msgid "Key"
 msgstr "Schlüssel"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135
 msgid "GConf key to which this property editor is attached"
 msgstr "GConf-Schlüssel, an den dieser Eigenschafteneditor angehängt wird"
 
 # CHECK upto line 505
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141
 msgid "Callback"
 msgstr "Rückfrage"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142
 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
 msgstr ""
 "Diese Rückfrage ausführen, wenn der dem Schlüssel zugeordnete Wert geändert "
 "wird"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147
 msgid "Change set"
 msgstr "Ã?nderungssatz"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
 msgid ""
 "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
 msgstr ""
@@ -1578,63 +1512,52 @@ msgstr ""
 "weitergeleitet werden"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
 msgid "Conversion to widget callback"
 msgstr "Umwandlung in Widget-Rückfrage"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
 msgid ""
 "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
 msgstr "Beim Umwandeln von Daten von GConf zum Widget auszuführende Rückfrage"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
 msgid "Conversion from widget callback"
 msgstr "Umwandlung von Widget-Rückfrage"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
 msgid ""
 "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
 msgstr "Beim Umwandeln von Daten vom Widget zu GConf auszuführende Rückfrage"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
 msgid "UI Control"
 msgstr "Benutzeroberflächen-Steuerung"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166
 msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
 msgstr "Objekt, das die Eigenschaft kontrolliert (normalerweise ein Widget)"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181
 msgid "Property editor object data"
 msgstr "Objektdaten des Eigenschafteneditors"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182
 msgid "Custom data required by the specific property editor"
 msgstr "Vom spezifischen Eigenschafteneditor benötigte individuelle Daten"
 
 # gutes deutsch bitte
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188
 msgid "Property editor data freeing callback"
 msgstr "Rückfrage zur Datenfreigabe durch den Eigenschafteneditor"
 
 # CHECK
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189
 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
 msgstr ""
 "Auszuführende Rückfrage, wenn Eigenschafteneditor-Objektdaten freigemacht "
 "werden sollen"
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1406
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1406
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't find the file '%s'.\n"
@@ -1648,7 +1571,6 @@ msgstr ""
 "Hintergrundbild."
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1414
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1414
 #, c-format
 msgid ""
 "I don't know how to open the file '%s'.\n"
@@ -1662,12 +1584,10 @@ msgstr ""
 "Bitte wählen Sie ein anderes Bild."
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1536
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1536
 msgid "Please select an image."
 msgstr "Bitte wählen Sie ein Bild."
 
 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1541
 msgid "_Select"
 msgstr "Aus_wählen"
 
@@ -1705,8 +1625,8 @@ msgid ""
 "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
 "not installed."
 msgstr ""
-"Dieses Thema kann nicht wie gewünscht dargestellt werden, da das benötigte GTK"
-"+-Thema »%s« nicht installiert ist."
+"Dieses Thema kann nicht wie gewünscht dargestellt werden, da das benötigte "
+"GTK+-Thema »%s« nicht installiert ist."
 
 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
 #, c-format
@@ -1726,45 +1646,56 @@ msgstr ""
 "Dieses Thema kann nicht wie gewünscht dargestellt werden, da das benötigte "
 "Symbol-Thema »%s« nicht installiert ist."
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
+#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
 msgid "Preferred Applications"
 msgstr "Bevorzugte Anwendungen"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
 msgid "Select your default applications"
 msgstr "Bevorzugte Anwendungen auswählen"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
 msgid "Start the preferred visual assistive technology"
 msgstr "Die bevorzugte visuelle Hilfstechnologie starten"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
+#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
 msgid "Visual Assistance"
 msgstr "Visuelle Rückmeldung"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:100
-#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:364
-#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:385
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383
 #, c-format
 msgid "Error saving configuration: %s"
 msgstr "Beim Speichern der Konfiguration ist ein Fehler aufgetreten: %s"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:724
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:722
 msgid "Could not load the main interface"
 msgstr "Haupt-Schnittstelle konnte nicht geladen werden"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:726
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:724
 msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
 msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass dieses Applet korrekt installiert ist."
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
+#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959
+msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+msgstr ""
+"Der Namen der anzuzeigenden Seite. Mögliche Werte: »internet«, »multimedia«, "
+"»system«, »a11y« (Barrierefreiheit)."
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:964
+msgid "- GNOME Default Applications"
+msgstr "- Vorgabe-Anwendungen von GNOME"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Barrierefreiheit"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
 #, no-c-format
 msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
 msgstr "Alle Vorkommen von %s werden durch den übergebenen Link ersetzt"
@@ -1772,387 +1703,387 @@ msgstr "Alle Vorkommen von %s werden durch den übergebenen Link ersetzt"
 #.
 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
 #.
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
 msgid "C_ommand:"
 msgstr "Be_fehl:"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
 msgid "Co_mmand:"
 msgstr "Be_fehl:"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
 msgid "E_xecute flag:"
 msgstr "»Aus_führen«-Option:"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Bildbetrachter"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
 msgid "Instant Messenger"
 msgstr "Sofortnachrichtendienst"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
 msgid "Internet"
 msgstr "Internet"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
 msgid "Mail Reader"
 msgstr "E-Mail-Betrachter"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
 msgid "Mobility"
 msgstr "Mobilität"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
 msgid "Multimedia"
 msgstr "Multimedia"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
 msgid "Multimedia Player"
 msgstr "Multimedia-Player"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
 msgid "Open link in new _tab"
 msgstr "Link in neuem _Reiter öffnen"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
 msgid "Open link in new _window"
 msgstr "Link in neuem _Fenster öffnen"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
 msgid "Open link with web browser _default"
 msgstr "Link in der _Vorgabe des Webbrowsers öffnen"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
 msgid "Run at st_art"
 msgstr "Beim Starten _ausführen"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
 msgid "Run in t_erminal"
 msgstr "Im _Terminal ausführen"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
 msgid "System"
 msgstr "System"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
 msgid "Terminal Emulator"
 msgstr "Terminal-Emulator"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Texteditor"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
 msgid "Video Player"
 msgstr "Video-Player"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
 msgid "Visual"
 msgstr "Visueller Alarm"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Webbrowser"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26
 msgid "_Run at start"
 msgstr "Beim Starten _ausführen"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
 msgid "Balsa"
 msgstr "Balsa"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
 msgid "Banshee Music Player"
 msgstr "Banshee Musikwiedergabe"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
 msgid "Claws Mail"
 msgstr "Claws Mail"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
 msgid "Dasher"
 msgstr "Dasher"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
 msgid "Debian Sensible Browser"
 msgstr "Debians voreingestellter Webbrowser"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
 msgid "Debian Terminal Emulator"
 msgstr "Debian Vorgabe-Terminal"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
 msgid "ETerm"
 msgstr "ETerm"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
 msgid "Encompass"
 msgstr "Encompass"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
 msgid "Epiphany Web Browser"
 msgstr "Epiphany Webbrowser"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
 msgid "Evolution Mail Reader"
 msgstr "Evolution E-Mail-Betrachter"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
 msgid "Firebird"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
 # CHECK
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
 msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
 msgstr "GNOME-Bildschirmlupe ohne Bildschirmleseprogramm"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
 msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
 msgstr "GNOME-Bildschirmtastatur"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "GNOME-Terminal"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
 msgid "Galeon"
 msgstr "Galeon"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
 msgid "Gnopernicus"
 msgstr "Gnopernicus"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
 msgid "Gnopernicus with Magnifier"
 msgstr "Gnopernicus mit Bildschirmlupe"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
 msgid "Iceape"
 msgstr "Iceape"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
 msgid "Iceape Mail"
 msgstr "Iceape Mail"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
 msgid "Icedove"
 msgstr "Icedove"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
 msgid "Iceweasel"
 msgstr "Iceweasel"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
 msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
 msgstr "KDE-Bildschirmlupe ohne Bildschirmleseprogramm"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
 msgid "KMail"
 msgstr "KMail"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
 msgid "Konsole"
 msgstr "Konsole"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
 msgid "Linux Screen Reader"
 msgstr "Linux-Bildschirmleser"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
 msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
 msgstr "Linux-Bildschirmleser mit Bildschirmlupe"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
 msgid "Listen"
 msgstr "Hören"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
 msgid "Mozilla"
 msgstr "Mozilla"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
 msgid "Mozilla 1.6"
 msgstr "Mozilla 1.6"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
 msgid "Mozilla Mail"
 msgstr "Mozilla Mail"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
 msgid "Mozilla Thunderbird"
 msgstr "Mozilla Thunderbird"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
 msgid "Muine Music Player"
 msgstr "Muine Musik-Player"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
 msgid "Mutt"
 msgstr "Mutt"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
 msgid "NXterm"
 msgstr "NXterm"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
 msgid "Netscape Communicator"
 msgstr "Netscape Communicator"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
 msgid "Orca"
 msgstr "Orca"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
 msgid "Orca with Magnifier"
 msgstr "Orca mit Bildschirmlupe"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
 msgid "RXVT"
 msgstr "RXVT"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
 msgid "Rhythmbox Music Player"
 msgstr "Rhythmbox Musik-Player"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
 msgid "SeaMonkey"
 msgstr "SeaMonkey"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
 msgid "SeaMonkey Mail"
 msgstr "SeaMonkey Mail"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
 msgid "Standard XTerminal"
 msgstr "Standard-XTerminal"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
 msgid "Sylpheed"
 msgstr "Sylpheed"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
 msgid "Sylpheed-Claws"
 msgstr "Sylpheed-Claws"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
 msgid "Terminator"
 msgstr "Terminator"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
 msgid "Thunderbird"
 msgstr "Thunderbird"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
 msgid "Totem Movie Player"
 msgstr "Totem Film-Player"
 
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
 msgid "aterm"
 msgstr "aterm"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
 msgid "Include _panel"
 msgstr "Panel _einschlieÃ?en"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:320
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310
 msgid "Left"
 msgstr "Links"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
 msgid "Make Default"
 msgstr "Als Vorgabe verwenden"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:523
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:513
 msgid "Monitor"
 msgstr "Bildschirm"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:319
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:358
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
+msgid "Monitor Preferences"
+msgstr "Bildschirmeinstellungen"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:348
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
 msgid "Off"
 msgstr "Aus"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
 msgid "On"
 msgstr "Ein"
 
 # CHECK
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
 msgid "Panel icon"
 msgstr "Symbol im Panel"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
 msgid "R_otation:"
 msgstr "R_otation:"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
 msgid "Re_fresh rate:"
 msgstr "Wiederhol_rate:"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:321
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
 msgid "Right"
 msgstr "Rechts"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:12
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
 msgid "Sa_me image in all monitors"
 msgstr "Gleiches Bild auf _allen Bildschirmen"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:13
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
 msgid "Upside-down"
 msgstr "Kopfüber"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:14
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
 msgid "_Detect monitors"
 msgstr "_Bildschirme erkennen"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:15
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
 msgid "_Resolution:"
 msgstr "_Auflösung:"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:16
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
 msgid "_Show monitors in panel"
 msgstr "Bildschirme im _Panel anzeigen"
 
-#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
 msgid "Change resolution and position of monitors"
 msgstr "Auflösung und Anordnung der Bildschirme ändern"
 
-#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
 msgid "Monitors"
 msgstr "Bildschirme"
 
-#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:44
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:44
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
@@ -2161,7 +2092,8 @@ msgid ""
 "a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
 "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
 "\n"
-"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors.xml\n"
+"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
+"xml\n"
 "\n"
 "DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
 "            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
@@ -2169,95 +2101,95 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Aufruf: %s QUELLDATEI ZIELNAME\n"
 "\n"
-"Dieses Programm installiert ein RANDR-Profil zur Einrichtung mehrerer\n"
-"Bildschirme an einen systemweiten Ort. Das Profil wird dann verwendet,\n"
-"wenn das RANDR-Plugin durch den GNOME-Einstellungsdienst aufgerufen wird.\n"
+"Dieses Programm installiert ein RANDR-Profile für den Betrieb mehrerer\n"
+"Bildschirme an einen systemweit verfügbaren Ort. Das Profil wird verwendet,\n"
+"wenn das RANDR-Plugin durch den gnome-settings-daemon ausgeführt wird.\n"
 "\n"
-"QUELLDATEI - Voller Pfadname, typisch /home/Benutzername/.config/monitors."
-"xml\n"
+"QUELLDATEI - vollständiger Pfadname, typischerweise /home/username/.config/"
+"monitors.xml\n"
 "\n"
-"ZIELNAME - Relativer Name der installierten Datei. Diese wird in\n"
-"            den systemweiten Ordner für RANDR-Konfigurationen gesetzt,\n"
-"            so dass das Ergebnis typischerweise %s/ZIELNAME sein wird.\n"
+"ZIELNAME - relativer Name der installierten Datei. Dies wird in den\n"
+"           systemweiten Ordner für RANDR-Konfigurationen installiert,\n"
+"           so dass das Ergebnis typischerweise %s/ZIELNAME sein wird.\n"
 
 #. Translators: only able to install RANDR profiles as root
-#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:151
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:151
 msgid "This program can only be used by the root user"
 msgstr "Dieses Programm darf nur vom Benutzer »root« ausgeführt werden"
 
-#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:168
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:168
 msgid "The source filename must be absolute"
 msgstr "Der Pfad zur Quelldatei muss absolut sein"
 
 #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
-#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179
 #, c-format
 msgid "Could not open %s: %s\n"
 msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
 
 #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
-#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188
 #, c-format
 msgid "Could not get information for %s: %s\n"
 msgstr "Informationen für %s konnten nicht erhalten werden: %s\n"
 
-#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:195
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:195
 #, c-format
 msgid "%s must be a regular file\n"
 msgstr "%s muss eine reguläre Datei sein\n"
 
-#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:204
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:204
 msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
 msgstr "Dieses Programm darf nur durch pkexec(1) ausgeführt werden"
 
-#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:209
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:209
 msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
 msgstr "PKEXEC_UID muss auf einen Ganzzahlwert gesetzt sein"
 
 #. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program
-#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:215
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:215
 #, c-format
 msgid "%s must be owned by you\n"
 msgstr "Sie müssen Eigentümer von %s sein\n"
 
 #. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename"
-#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:223
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:223
 #, c-format
 msgid "%s must not have any directory components\n"
 msgstr "%s darf keine Ordnerkomponenten enthalten\n"
 
-#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:231
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:231
 #, c-format
 msgid "%s must be a directory\n"
 msgstr "%s muss ein Ordner sein\n"
 
 #. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message
-#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242
 #, c-format
 msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
 msgstr "%s/%s konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
 
-#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:262
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:262
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden: %s\n"
 
-#: ../panels/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1
+#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1
 msgid ""
 "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
 msgstr ""
 "Zur Installation von Mehrfachbildschirm-Einstellungen für alle Benutzer ist "
 "Legitimierung erforderlich"
 
-#: ../panels/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2
+#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2
 msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
 msgstr "Mehrfachbildschirm-Einstellungen systemweit installieren"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:322
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
 msgid "Upside Down"
 msgstr "Kopfüber"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:364
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:354
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
@@ -2267,114 +2199,117 @@ msgstr "%d Hz"
 #. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
 #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
 #.
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:512
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1658
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:502
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1648
 msgid "Mirror Screens"
 msgstr "Bildschirme spiegeln"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:514
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504
 #, c-format
 msgid "Monitor: %s"
 msgstr "Bildschirm: %s"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:592
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:582
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d Ã? %d"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1514
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1504
 msgid ""
-"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its placement."
+"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+"placement."
 msgstr ""
 "Wählen Sie einen Bildschirm, um dessen Eigenschaften zu ändern. Ziehen Sie "
 "ihn, um ihn neu zu platzieren."
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2079
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2069
 msgid "Could not save the monitor configuration"
 msgstr "Die Bildschirmkonfiguration konnte nicht gespeichert werden"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2102
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2091
 msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
 msgstr ""
 "Beim Anwenden der Bildschirmeinstellungen konnte der Sitzungsbus nicht "
 "angefordert werden"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2147
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2133
 msgid "Could not detect displays"
 msgstr "Anzeigen konnten nicht erkannt werden"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2322
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2325
 msgid "The monitor configuration has been saved"
 msgstr "Die Bildschirmkonfiguration wurde gespeichert"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2324
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327
 msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
 msgstr ""
-"Diese Konfiguration wird verwendet, sobald sich der nächste Benutzer anmeldet."
+"Diese Konfiguration wird verwendet, sobald sich der nächste Benutzer "
+"anmeldet."
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2358
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2336
 msgid "Could not set the default configuration for monitors"
 msgstr "Die Bildschirmkonfiguration konnte nicht gespeichert werden"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2414
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2420
 msgid "Could not get screen information"
 msgstr "Bildschirminformationen konnten nicht ausgelesen werden"
 
-#: ../panels/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
+#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
 msgid "Sound"
 msgstr "Audio"
 
-#: ../panels/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
+#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1183
 msgid "Desktop"
 msgstr "Arbeitsfläche"
 
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
 msgid "New shortcut..."
 msgstr "Neue Tastenkombination â?¦"
 
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
 msgid "Accelerator key"
 msgstr "Auslösetasten der Kombination"
 
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
 msgid "Accelerator modifiers"
 msgstr "Zusatztasten der Kombination"
 
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
 msgid "Accelerator keycode"
 msgstr "Tastencode der Kombination"
 
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
 msgid "Accel Mode"
 msgstr "Kombinationsmodus"
 
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
 msgid "The type of accelerator."
 msgstr "Der Tastenkombinationstyp."
 
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:101
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
 #: ../typing-break/drwright.c:498
 msgid "Disabled"
 msgstr "Deaktiviert"
 
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:182
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:200
 msgid "<Unknown Action>"
 msgstr "<Unbekannte Aktion>"
 
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:932
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1563
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:950
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581
 msgid "Custom Shortcuts"
 msgstr "Eigene Tastenkombinationen"
 
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1074
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1092
 msgid "Error saving the new shortcut"
 msgstr "Beim Speichern der neuen Tastenkombination ist ein Fehler aufgetreten"
 
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1153
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1171
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -2386,7 +2321,7 @@ msgstr ""
 "Bitte versuchen Sie eine Kombination mit einer Taste wie Strg, Alt oder der "
 "Umschalttaste."
 
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1183
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -2396,48 +2331,48 @@ msgstr ""
 "»%s«\n"
 "verwendet."
 
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1189
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1207
 #, c-format
 msgid ""
 "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 msgstr ""
-"Wenn Sie diese Tastenkombination »%s« zuweisen, wird die Tastenkombination für "
-"»%s« deaktiviert."
+"Wenn Sie diese Tastenkombination »%s« zuweisen, wird die Tastenkombination "
+"für »%s« deaktiviert."
 
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1197
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1215
 msgid "_Reassign"
 msgstr "_Zuweisen"
 
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1317
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1335
 #, c-format
 msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
 msgstr ""
 "Beim Entfernen der Tastenkombination aus der Konfigurationsdatenbank ist ein "
 "Fehler aufgetreten: %s"
 
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1518
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536
 msgid "Too many custom shortcuts"
 msgstr "Zu viele individuelle Tastenkombinationen"
 
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1850
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1832
 msgid "Action"
 msgstr "Aktion"
 
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1872
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1854
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Tastenkombination"
 
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2
 msgid "Custom Shortcut"
 msgstr "Individuelle Tastenkombination"
 
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybindings-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3
+#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Tastenkombinationen"
 
 # extrem gekürzt, wirkt sich auf Fensterbreite aus
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
 msgid ""
 "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
 "combination, or press backspace to clear."
@@ -2445,155 +2380,173 @@ msgstr ""
 "Klicken Sie auf eine Zeile und geben Sie eine neue Tastenkombination ein, um "
 "diese zu übernehmen, oder drücken Sie die Rücktaste, um sie zu löschen."
 
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybindings-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
 msgid "Assign shortcut keys to commands"
 msgstr "Befehlen eine Tastenkombination zuweisen"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210
+msgid ""
+"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgstr ""
+"Nur Einstellungen anwenden und beenden (Nur zur Kompatibilität; wird nun "
+"durch einen Hintergrunddienst gehandhabt)"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215
+msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+msgstr ""
+"Zu Beginn die Seite anzeigen, die die Einstellungen für Tipppausen enthält"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
+msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+msgstr ""
+"Zu Beginn die Seite anzeigen, die die Einstellungen für Barrierefreiheit "
+"enthält"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
+msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+msgstr "â?? GNOME-Tastatureinstellungen"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
 msgstr ""
 "Signalton ausgeben, wenn Funktionen zur _Barrierefreiheit aktiviert oder "
 "deaktiviert werden"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
 msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
 msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine _Zusatztaste gedrückt wird"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
 msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
 msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine _Umschalttaste gedrückt wird"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
 msgid "Beep when a key is pr_essed"
 msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine _Taste gedrückt wird"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
 msgid "Beep when a key is reje_cted"
 msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste a_bgewiesen wird"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
 msgid "Beep when key is _accepted"
 msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste ak_zeptiert wird"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
 msgid "Beep when key is _rejected"
 msgstr "Signalton ausgeben, wenn Taste ab_gewiesen wird"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Springende Tasten"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
 msgid "Flash _window titlebar"
 msgstr "Fensterleiste _blinken"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
 msgid "Flash entire _screen"
 msgstr "Ganzen Bildschirm b_linken"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
 msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
 msgstr "Tastatur-Barrierefreiheit â?? Signaltöne"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
 msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
 msgstr "_Visuelle Rückmeldungen bei Alarmklängen geben"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Tastenverzögerung"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Klebrige Tasten"
 
 # CHECK
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
 msgid "Visual cues for sounds"
 msgstr "Visuelle Hinweise für Klänge"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
 msgid "All_ow postponing of breaks"
 msgstr "_Verschieben von Pausen zulassen"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
 msgid "Audio _Feedback..."
 msgstr "_Signaltöne �"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
 msgstr "Legt fest, ob Pausen verschoben werden dürfen"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
 msgid "Cursor Blinking"
 msgstr "Blinkender Cursor"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
 msgid "Cursor _blinks in text fields"
 msgstr "B_linkender Cursor in Textfeldern"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
 msgid "Cursor blinks speed"
 msgstr "Blinkgeschwindigkeit des Cursors"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
 msgid "D_elay:"
 msgstr "_Verzögerung:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
 msgstr "Dea_ktivieren, wenn zwei Tasten zusammen gedrückt werden"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
 msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
 msgstr "Dauer der Pause, während der das Tippen unterbunden wird"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
 msgid "Duration of work before forcing a break"
 msgstr "Arbeitsdauer, bevor eine Pause erzwungen wird"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
 msgid "Fast"
 msgstr "Schnell"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
 msgid "Key presses _repeat when key is held down"
 msgstr "Tasten _wiederholt auslösen, wenn sie gedrückt gehalten werden"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
 msgid "Keyboard Preferences"
 msgstr "Tastatureinstellungen"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
 msgid "Keyboard _model:"
 msgstr "Tastatur_modell:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
 msgid "Layouts"
 msgstr "Belegungen"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
 msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
 msgstr "Liste der zur Benutzung ausgewählten Tastaturbelegungen"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
 msgid ""
 "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
 "injuries"
@@ -2601,55 +2554,52 @@ msgstr ""
 "Bildschirm nach einer bestimmten Zeit sperren, um die Folgen exzessiven "
 "Tastaturgebrauchs einzudämmen"
 
-#. long delay
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
 msgid "Long"
 msgstr "Lang"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Maustasten"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
 msgid "Move _Down"
 msgstr "Hin_unter schieben"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
 msgid "Move _Up"
 msgstr "Hin_auf schieben"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
 msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
 msgstr "Die gewählte Tastaturbelegung in der Liste nach unten verschieben"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
 msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
 msgstr "Die gewählte Tastaturbelegung in der Liste nach oben verschieben"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
 msgid "New windows u_se active window's layout"
 msgstr "Neue Fenster _verwenden die Belegung des aktiven Fensters"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
 msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
 msgstr "Eine �bersicht der gewählten Tastaturbelegung drucken"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
 msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
 msgstr "Die gewählte Tastaturbelegung aus der Liste entfernen"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
 msgid "Repeat Keys"
 msgstr "Tastenwiederholung"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
 msgid "Repeat keys speed"
 msgstr "Geschwindigkeit der Tastenwiederholung"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
 msgid ""
 "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
 "default settings"
@@ -2657,802 +2607,563 @@ msgstr ""
 "Die aktuellen Einstellungen zur Tastaturbelegung\n"
 "durch die Vorgabeeinstellungen ersetzen"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
 msgid "Reset to De_faults"
 msgstr "Auf Vor_gabewerte zurücksetzen"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
 msgid "S_peed:"
 msgstr "Ge_schwindigkeit:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
 msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
 msgstr "Eine zur Liste hinzuzufügende Tastaturbelegung wählen"
 
-#. short delay
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
 msgid "Short"
 msgstr "Kurz"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
 msgid "Slow"
 msgstr "Langsam"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
 msgid "Typing Break"
 msgstr "Tipppause"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
 msgid "View and edit keyboard layout options"
 msgstr "Tastaturbelegungseinstellungen betrachten und bearbeiten"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
 msgid "_Acceleration:"
 msgstr "_Beschleunigung:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
 msgstr "Funktionen zur _Barrierefreiheit mittels Tastatur ein- und ausschalten"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
 msgid "_Break interval lasts:"
 msgstr "_Pausenintervall dauert:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
 msgid "_Delay:"
 msgstr "_Verzögerung:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
 msgstr "Schnelle _doppelte Tastenanschläge ignorieren"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
 msgid "_Lock screen to enforce typing break"
 msgstr "Bildschirm sperren und so eine _Tipppause erzwingen"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
 msgid "_Only accept long keypresses"
 msgstr "Nur _lange Tastenanschläge akzeptieren"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
 msgid "_Options..."
 msgstr "_Optionen â?¦"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
 msgstr "_Mauszeiger per Tastatur steuern"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
 msgid "_Separate layout for each window"
 msgstr "_Separate Belegung für jedes Fenster"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
+msgid "_Show..."
+msgstr "_Zeigen â?¦"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
 msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
 msgstr "Gleich_zeitige Tastenanschläge simulieren"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
 msgid "_Speed:"
 msgstr "_Geschwindigkeit:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
 msgid "_Type to test settings:"
 msgstr "Einstellungen über_prüfen:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
 msgid "_Work interval lasts:"
 msgstr "_Arbeitsintervall dauert:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:59
 msgid "minutes"
 msgstr "Minuten"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
 msgid "By _country"
 msgstr "Nach La_nd"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
 msgid "By _language"
 msgstr "Nach _Sprache"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
 msgid "Choose a Layout"
 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturbelegung"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
 msgid "Preview:"
 msgstr "Vorschau:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
 msgid "_Country:"
 msgstr "La_nd:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
 msgid "_Language:"
 msgstr "_Sprache:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
 msgid "_Variants:"
 msgstr "_Varianten:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
 msgid "Choose a Keyboard Model"
 msgstr "Wählen Sie ein Tastaturmodell"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
 msgid "_Models:"
 msgstr "_Modelle:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
 msgid "_Vendors:"
 msgstr "_Anbieter:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
 msgid "Keyboard Layout Options"
 msgstr "Tastaturbelegungseinstellungen"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:242
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:242
 msgid "Layout"
 msgstr "Belegung"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168
 msgid "Vendors"
 msgstr "Hersteller"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234
 msgid "Models"
 msgstr "Modelle"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:583
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:581
 msgid "Default"
 msgstr "Vorgabe"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Tastatur"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
 msgid "Set your keyboard preferences"
 msgstr "Die Tastatureinstellungen festlegen"
 
 #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
 #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
 msgid "gesture|Move left"
 msgstr "Nach links bewegen"
 
 #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
 #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
 msgid "gesture|Move right"
 msgstr "Nach rechts bewegen"
 
 #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
 #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
 msgid "gesture|Move up"
 msgstr "Nach oben bewegen"
 
 #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
 #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
 msgid "gesture|Move down"
 msgstr "Nach unten bewegen"
 
 #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
 #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
 msgid "gesture|Disabled"
 msgstr "Deaktiviert"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
+#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:590
+msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+msgstr ""
+"Der Name der anzuzeigenden Seite. Mögliche Werte: »general« (Allgemein), "
+"»accessibility« (Barrierefreiheit)"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:595
+msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+msgstr "â?? GNOME Maus-Einstellungen"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
 msgid "Choose type of click _beforehand"
 msgstr "Klicktyp im _Voraus auswählen"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
 msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
 msgstr "Klicktyp mit Maus_gesten auswählen"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
 msgid "D_ouble click:"
 msgstr "_Doppelklick:"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
 msgid "D_rag click:"
 msgstr "_Mitzieh-Klick:"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
 msgid "Disable _touchpad while typing"
 msgstr "_Touchpad beim Tippen sperren"
 
 # CHECK
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
 msgid "Double-Click Timeout"
 msgstr "Max. Doppelklickintervall"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
 msgid "Drag and Drop"
 msgstr "Ziehen und Ablegen"
 
 # CHECK
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
 msgid "Dwell Click"
 msgstr "Verzögerter Klick"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
 msgstr "Maus_klicks per Touchpad freischalten"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
 msgid "Enable h_orizontal scrolling"
 msgstr "_Horizontalen Bildlauf einschalten"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
 msgid "High"
 msgstr "Hoch"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
 msgid "Locate Pointer"
 msgstr "Zeigerposition anzeigen"
 
 # Mausempfindlichkeit
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
 msgid "Low"
 msgstr "Niedrig"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
 msgid "Mouse Orientation"
 msgstr "Mausposition"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
 msgid "Mouse Preferences"
 msgstr "Mauseinstellungen"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
 msgid "Pointer Speed"
 msgstr "Zeigergeschwindigkeit"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Bildlauf"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
 msgid "Seco_ndary click:"
 msgstr "Konte_xtklick:"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
 msgstr "_Position des Mauszeigers anzeigen, wenn die Strg-Taste gedrückt wird"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
 msgid "Show click type _window"
 msgstr "Klicktyp-_Fenster anzeigen"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
 msgid "Simulated Secondary Click"
 msgstr "Simulierter Kontextklick"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
 msgid "Thr_eshold:"
 msgstr "_Schwellenwert:"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
 msgid ""
 "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
 msgstr ""
 "Versuchen Sie, einen Doppelklick auf der Glühlampe auszuführen, um die "
 "Doppelklickeinstellungen zu testen."
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
 msgid "Touchpad"
 msgstr "Touchpad"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
 msgid "Two-_finger scrolling"
 msgstr "Bildlauf mit zwei _Fingern"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
 msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
 msgstr ""
 "Sie können ebenfalls das Panel-Applet »Verzögerter Klick« verwenden, um den "
 "Klicktyp auszuwählen."
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
 msgid "_Disabled"
 msgstr "_Deaktiviert"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40
 msgid "_Edge scrolling"
 msgstr "Bildlauf am _Rand"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
 msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
 msgstr "_Klick ausführen, wenn sich der Mauszeiger nicht mehr bewegt"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
 msgid "_Left-handed"
 msgstr "Mit _links bediente Maus"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
 msgid "_Motion threshold:"
 msgstr "_Schwellenwert der Bewegung:"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
 msgid "_Right-handed"
 msgstr "Mit _rechts bediente Maus"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
 msgid "_Sensitivity:"
 msgstr "_Empfindlichkeit:"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46
 msgid "_Single click:"
 msgstr "_Einfacher Klick:"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
 msgid "_Timeout:"
 msgstr "_Intervall:"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
 msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
 msgstr "_Kontextklick durch Gedrückthalten der ersten Taste auslösen"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
 msgid "Mouse"
 msgstr "Maus"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
 msgid "Set your mouse preferences"
 msgstr "Die Mauseinstellungen festlegen"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:701
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:852
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:699
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:850
 msgid "New Location..."
 msgstr "Neuer Ort â?¦"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:818
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
 msgid "Location already exists"
 msgstr "Ort ist bereits vorhanden"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1
 msgid "Network Proxy"
 msgstr "Netzwerk-Proxy"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2
 msgid "Set your network proxy preferences"
 msgstr "Legen Sie hier Ihre Netzwerk-Proxy-Einstellungen fest"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:1
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1
 msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
 msgstr "<b>Di_rekte Internet-Verbindung</b>"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:2
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2
 msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
 msgstr "<b>_Automatische Proxy-Konfiguration</b>"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:3
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3
 msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
 msgstr "<b>_Manuelle Proxy-Konfiguration</b>"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:4
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
 msgid "<b>_Use authentication</b>"
 msgstr "<b>_Legitimation erforderlich</b>"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:5
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5
 msgid "Autoconfiguration _URL:"
 msgstr "A_dresse für automatische Konfiguration:"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:6
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6
 msgid "C_reate"
 msgstr "E_rstellen"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:7
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
 msgid "Create New Location"
 msgstr "Neuen Ort erstellen"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:8
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8
 msgid "HTTP Proxy Details"
 msgstr "HTTP-Proxy-Details"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:9
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9
 msgid "H_TTP proxy:"
 msgstr "H_TTP-Proxy:"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:10
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
 msgid "Ignore Host List"
 msgstr "Ignorierte Rechnerliste"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:11
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11
 msgid "Ignored Hosts"
 msgstr "Ignorierte Rechner"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:12
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12
 msgid "Location:"
 msgstr "Ort:"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:13
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13
 msgid "Network Proxy Preferences"
 msgstr "Netzwerk-Proxy-Einstellungen"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:14
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14
 msgid "Port:"
 msgstr "Port:"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:15
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15
 msgid "Proxy Configuration"
 msgstr "Proxy-Konfiguration"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:16
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16
 msgid "S_ocks host:"
 msgstr "S_ocks-Rechner:"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:17
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17
 msgid "The location already exists."
 msgstr "Der Ort ist bereits vorhanden."
 
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:18
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18
 msgid "U_sername:"
 msgstr "_Benutzername:"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:19
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19
 msgid "_Delete Location"
 msgstr "Ort _löschen"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:20
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20
 msgid "_Details"
 msgstr "_Details"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:21
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
 msgid "_FTP proxy:"
 msgstr "_FTP-Proxy:"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:22
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22
 msgid "_Location name:"
 msgstr "Name des _Orts:"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:23
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Passwort:"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:24
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
 msgid "_Secure HTTP proxy:"
 msgstr "_Sicherer HTTP-Proxy:"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:25
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25
 msgid "_Use the same proxy for all protocols"
 msgstr "Den se_lben Proxy für alle Protokolle verwenden"
 
-#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Universal Access"
-msgstr "Universeller Zugriff"
-
-#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Universal Access Preferences"
-msgstr "Einstellungen für universellen Zugriff"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
-#, fuzzy
-msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Passwort ändern</span>"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
-msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Hoch</span>"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
-msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Niedrig</span>"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
-msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
-msgid "Acceptance delay:"
-msgstr "Annahmeverzögerung:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
-msgid "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts"
-msgstr "Funktionen zur Barrierefreiheit mittels Tastatur ein- und ausschalten"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
-msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
-msgstr "Signalton ausgeben, wenn Feststelltaste und NumLock aktiv sind"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
-msgid "Beep when a key is"
-msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste â?¦ ist"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
-msgid "Beep when a key is rejected"
-msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste abgewiesen wird"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
-msgid "Beep when a modifer key is pressed"
-msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Zusatztaste gedrückt wird"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
-msgid "Caribou"
-msgstr "Caribou"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
-msgid "Change constrast:"
-msgstr "Kontrast ändern:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
-msgid "Closed Captioning"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
+msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
 msgstr ""
+"Die Anwendung für die Fenstermanager-Einstellungen konnte nicht gestartet "
+"werden"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Kontrast:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
-msgid "Control the pointer using the keypad."
-msgstr "Mauszeiger per Tastatur steuern"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
-msgid "Control the pointer using the video camera."
-msgstr "Den Zeiger mit einer Videokamera steuern."
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:603
+msgid "_Alt"
+msgstr "_Alt"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
-msgid "Ctrl+Alt+-"
-msgstr "Strg+Alt+-"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:609
+msgid "H_yper"
+msgstr "H_yper"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
-msgid "Ctrl+Alt+0"
-msgstr "Strg+Alt+0"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:616
+msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+msgstr "Super (»_Windows-Taste«)"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
-msgid "Ctrl+Alt+4"
-msgstr "Strg+Alt+4"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:623
+msgid "_Meta"
+msgstr "_Meta"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
-msgid "Ctrl+Alt+8"
-msgstr "Strg+Alt+8"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1
+msgid "Movement Key"
+msgstr "Bewegungstasten"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
-msgid "Ctrl+Alt+="
-msgstr "Strg+Alt+="
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2
+msgid "Titlebar Action"
+msgstr "Titelleisten-Aktionen"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
-msgid "Decrease size:"
-msgstr "Verkleinerung:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
-msgid "Disable if two keys are pressed together"
-msgstr "Deaktivieren, wenn zwei Tasten zusammen gedrückt werden"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
-msgid "Display"
-msgstr "Anzeige"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
-msgid "Display a textual description of speech and sounds."
-msgstr "Eine Textbeschreibung von Sprache und Klängen anzeigen."
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
-msgid "Flash the entire screen"
-msgstr "Ganzen Bildschirm blinken"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
-msgid "Flash the window title"
-msgstr "Fenstertitel blinken"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
-msgid "GOK"
-msgstr "GOK"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
-msgid "Hearing"
-msgstr "Hören"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
-msgid "High/Inverse"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
 msgstr ""
+"Zum Verschieben eines Fensters folgende Taste beim Klicken gedrückt halten:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
-msgid "HighContrast"
-msgstr "Hoher Kontrast"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
-msgid "HighContrastInverse"
-msgstr "Hoher Kontrast, invertiert"
-
-# CHECK
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
-#, fuzzy
-msgid "Hover Click"
-msgstr "Verzögerter Klick"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4
+msgid "Window Preferences"
+msgstr "Fenstereinstellungen"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
-msgid "I need assistance with:"
-msgstr "Ich brauche Unterstützung bei:"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5
+msgid "Window Selection"
+msgstr "Fensterauswahl"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
-msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
-msgstr "Schnelle doppelte Tastenanschläge ignorieren"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6
+msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+msgstr "_Doppelklick auf Titelleiste führt folgende Aktion aus:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
-msgid "Increase size:"
-msgstr "Vergrö�erung:"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7
+msgid "_Interval before raising:"
+msgstr "_Verzögerung vor dem Anheben:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
-msgid "Keyboard Settings..."
-msgstr "Tastatureinstellungen â?¦"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8
+msgid "_Raise selected windows after an interval"
+msgstr "Aktivierte Fenster nach einer bestimmten Zeit an_heben"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
-msgid "Larger"
-msgstr "Grö�er"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9
+msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr "Fenster _aktivieren, wenn sich die Maus darüber befindet"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
-msgid "LowContrast"
-msgstr "Geringer Kontrast"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10
+msgid "seconds"
+msgstr "Sekunden"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
-msgid "Mouse Settings..."
-msgstr "Mauseinstellungen â?¦"
+#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Set your window properties"
+msgstr "Einstellen des Fensterverhaltens"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
-#, fuzzy
-msgid "Nomon"
-msgstr "Keine"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
-msgid "None"
-msgstr "Keine"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
-msgid "On screen keyboard"
-msgstr "Bildschirmtastatur"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
-msgid "OnBoard"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
-msgid "Options..."
-msgstr "Optionen â?¦"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
-msgid "Pointing and Clicking"
-msgstr "Zeigen und Klicken"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
-msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted."
-msgstr ""
-"Setzt eine Verzögerung zwischen dem Drücken einer Taste und der Annahme des "
-"Tastendrucks."
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
-msgid "Screen Reader"
-msgstr "Bildschirmleser"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
-msgid "Seeing"
-msgstr "Sehen"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
-msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
-msgstr "Umschalttaste+Strg+Alt+-"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
-msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
-msgstr "Umschalttaste+Strg+Alt+="
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
-msgid "Show Universal Access status"
-msgstr "Status für universellen Zugriff anzeigen"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
-msgid "Sound Settings..."
-msgstr "Klangeinstellungen â?¦"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
-msgid "Test flash"
-msgstr "Blinktest"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
-msgid "Test:"
-msgstr "Test:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
-msgid "Text size:"
-msgstr "Textgrö�e:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
-msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination."
-msgstr "Nimmt eine Abfolge von Zusatztasten als Tastenkombination an."
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
-#, fuzzy
-msgid "Trigger a click when the pointer hovers."
-msgstr "_Klick ausführen, wenn sich der Mauszeiger nicht mehr bewegt"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
-msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button."
-msgstr "Kontextklick durch Gedrückthalten der ersten Taste auslösen."
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
-msgid "Turn on or off:"
-msgstr "Ein- oder ausschalten:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
-msgid "Type here to test settings"
-msgstr "Hier tippen, um die Einstellungen zu überprüfen"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
-msgid "Typing"
-msgstr "Tippen"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
-msgid "Typing Assistant"
-msgstr "Tipp-Assistent"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
-msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
-msgstr "Visuelle anzeige verwenden, wenn ein Alarmklang ertönt."
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
-msgid "Use an alternative form of text input"
-msgstr "Eine alternative Form der Texteingabe verwenden"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
-msgid "Video Mouse"
-msgstr "Video-Maus"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
-msgid "Visual Alerts"
-msgstr "Visueller Alarm"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
-msgid "Zoom in:"
-msgstr "Vergrö�ern:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97
-msgid "Zoom out:"
-msgstr "Verkleinern:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:99
-msgid "accepted"
-msgstr "angenommen"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:100
-msgid "pressed"
-msgstr "gedrückt"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:101
-msgid "rejected"
-msgstr "abgewiesen"
+#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Windows"
+msgstr "Fenster"
 
 #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
 #, c-format
@@ -3480,6 +3191,36 @@ msgstr "Minimieren"
 msgid "Roll up"
 msgstr "Einrollen"
 
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
+msgid "None"
+msgstr "Keine"
+
+#: ../shell/control-center.c:49
+#, c-format
+msgid "key not found [%s]\n"
+msgstr "Schlüssel »%s« konnte nicht gefunden werden\n"
+
+#: ../shell/control-center.c:143
+msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+msgstr "Beim Start verbergen (nützlich, um die Shell vorab zu laden)"
+
+#: ../shell/control-center.c:182
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
+
+#: ../shell/control-center.c:182
+msgid "Groups"
+msgstr "Gruppen"
+
+#: ../shell/control-center.c:182
+msgid "Common Tasks"
+msgstr "Häufige Aktionen"
+
+#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
+msgid "Control Center"
+msgstr "Kontrollzentrum"
+
 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
 msgid "Close the control-center when a task is activated"
 msgstr "Das Kontrollzentrum schlieÃ?en, nachdem die Aktion aktiviert wurde"
@@ -3539,8 +3280,8 @@ msgstr "Aktionen und zugewiesene .desktop-Dateien"
 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
 msgid ""
 "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
-"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that "
-"task."
+"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+"that task."
 msgstr ""
 "Der im Kontrollzentrum angezeigte Name einer Aktion, gefolgt von einem »;«-"
 "Trenner, dann der Dateiname einer zugewiesenen .desktop-Datei, die für diese "
@@ -3562,12 +3303,7 @@ msgstr ""
 "Legt fest, ob das Kontrollzentrum nach dem Aktivieren einer »Häufigen Aktion« "
 "beendet wird."
 
-#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
-msgid "Control Center"
-msgstr "Kontrollzentrum"
-
-#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
+#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
 msgid "The GNOME configuration tool"
 msgstr "Das GNOME-Konfigurationswerkzeug"
 
@@ -3650,9 +3386,9 @@ msgstr "Tippüberwachung"
 #: ../typing-break/main.c:108
 msgid ""
 "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-"
-"clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification "
-"area' and clicking 'Add'."
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
 msgstr ""
 "Die Tippüberwachung verwendet das Benachrichtigungsfeld, um Informationen "
 "anzuzeigen. Auf Ihrem Panel scheint sich kein Benachrichtigungsfeld zu "
@@ -3662,7 +3398,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf OpenType-Schriften angezeigt werden?"
+msgstr ""
+"Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf OpenType-Schriften angezeigt werden?"
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
@@ -3670,7 +3407,8 @@ msgstr "Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf PCF-Schriften angezeigt werden?"
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf TrueType-Schriften angezeigt werden?"
+msgstr ""
+"Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf TrueType-Schriften angezeigt werden?"
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
@@ -3734,48 +3472,48 @@ msgstr "Vorschaubilder auf TrueType-Schriften anzeigen?"
 msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
 msgstr "Vorschaubilder auf Type1-Schriften anzeigen?"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:290
+#: ../font-viewer/font-view.c:293
 msgid "Name:"
 msgstr "Name:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:293
+#: ../font-viewer/font-view.c:296
 msgid "Style:"
 msgstr "Stil:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:306
+#: ../font-viewer/font-view.c:309
 msgid "Type:"
 msgstr "Typ:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:310
+#: ../font-viewer/font-view.c:313
 msgid "Size:"
 msgstr "Grö�e:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:354 ../font-viewer/font-view.c:367
+#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:370
 msgid "Version:"
 msgstr "Version:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:358 ../font-viewer/font-view.c:369
+#: ../font-viewer/font-view.c:361 ../font-viewer/font-view.c:372
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:362
+#: ../font-viewer/font-view.c:365
 msgid "Description:"
 msgstr "Beschreibung:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:442
+#: ../font-viewer/font-view.c:445
 msgid "Installed"
 msgstr "Installiert"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:445
+#: ../font-viewer/font-view.c:448
 msgid "Install Failed"
 msgstr "Installation fehlgeschlagen"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:517
+#: ../font-viewer/font-view.c:519
 #, c-format
 msgid "usage: %s fontfile\n"
 msgstr "Aufruf: %s Schriftdatei\n"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:592
+#: ../font-viewer/font-view.c:590
 msgid "I_nstall Font"
 msgstr "Schrift _installieren"
 
@@ -3813,196 +3551,368 @@ msgstr "SCHRIFT-DATEI AUSGABE-DATEI"
 msgid "Error parsing arguments: %s\n"
 msgstr "Beim Verarbeiten der Argumente ist ein Fehler aufgetreten: %s\n"
 
-#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Example Panel"
-msgstr "Beispiel-Panel"
+#: ../libslab/app-shell.c:754
+#, c-format
+msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+msgstr "Ihr Filter »%s« führt zu keinen �bereinstimmungen."
 
-#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Example preferences panel"
-msgstr "Beispielhaftes Einstellungspanel"
+#: ../libslab/app-shell.c:756
+msgid "No matches found."
+msgstr "Keine Treffer gefunden."
 
-#: ../shell/shell.ui.h:1
-msgid "System Settings"
-msgstr "System-Einstellungen"
+#: ../libslab/app-shell.c:909
+msgid "Other"
+msgstr "Sonstige"
 
-#: ../shell/shell.ui.h:2
-msgid "_All Settings"
-msgstr "_Alle Einstellungen"
+#. make start action
+#: ../libslab/application-tile.c:374
+#, c-format
+msgid "Start %s"
+msgstr "%s starten"
 
-#~ msgid "Accessible Lo_gin"
-#~ msgstr "Barrierefreies _Anmelden"
+#: ../libslab/application-tile.c:395
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
 
-#~ msgid "Assistive Technologies"
-#~ msgstr "Hilfstechnologien"
+#: ../libslab/application-tile.c:442
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Hochrüsten"
 
-#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
-#~ msgstr "Einstellungen der Hilfstechnologien"
+#: ../libslab/application-tile.c:457
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Entfernen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
-#~ "next log in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ã?nderungen zur Aktivierung der Hilfstechnologien werden erst bei der "
-#~ "nächsten Anmeldung wirksam."
+# CHECK
+#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:738
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr "Aus den Favoriten entfernen"
 
-#~ msgid "Close and _Log Out"
-#~ msgstr "SchlieÃ?en und _abmelden"
+# CHECK
+#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:740
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
 
-#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
-#~ msgstr "Zum Dialog »Bevorzugte Anwendungen« springen"
+#: ../libslab/application-tile.c:871
+msgid "Remove from Startup Programs"
+msgstr "Aus den Startprogrammen entfernen"
 
-#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
-#~ msgstr "Zum Dialog »Barrierefreies Anmelden« springen"
+#: ../libslab/application-tile.c:873
+msgid "Add to Startup Programs"
+msgstr "Zu den Startprogrammen hinzufügen"
 
-#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
-#~ msgstr "Zum Dialog »Tastatur-Barrierefreiheit« springen"
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1110
+msgid "New Spreadsheet"
+msgstr "Neue Tabelle"
 
-#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
-#~ msgstr "Zum Dialog »Maus-Barrierefreiheit« springen"
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1115
+msgid "New Document"
+msgstr "Neues Dokument"
 
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Einstellungen"
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1168
+msgctxt "Home folder"
+msgid "Home"
+msgstr "Persönlicher Ordner"
 
-#~ msgid "_Enable assistive technologies"
-#~ msgstr "Hilfs_technologien aktivieren"
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1175
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumente"
 
-#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
-#~ msgstr "_Tastatur-Barrierefreiheit"
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1190
+msgid "File System"
+msgstr "Dateisystem"
 
-#~ msgid "_Mouse Accessibility"
-#~ msgstr "_Maus-Barrierefreiheit"
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Netzwerkserver"
 
-#~ msgid "_Preferred Applications"
-#~ msgstr "_Bevorzugte Anwendungen"
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1223
+msgid "Search"
+msgstr "Suchen"
 
-#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die beim Anmelden zu startenden Hilfsmittel für Barrierefreiheit festlegen"
+#. make open with default action
+#: ../libslab/directory-tile.c:171
+#, c-format
+msgid "<b>Open</b>"
+msgstr "<b>Ã?ffnen</b>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Namen der anzuzeigenden Seite. Mögliche Werte: »internet«, »multimedia«, "
-#~ "»system«, »a11y« (Barrierefreiheit)."
+#. make rename action
+#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:236
+msgid "Rename..."
+msgstr "Umbenennen â?¦"
 
-#~ msgid "- GNOME Default Applications"
-#~ msgstr "- Vorgabe-Anwendungen von GNOME"
+#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
+#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:259
+msgid "Send To..."
+msgstr "Senden an â?¦"
 
-#~ msgid "Monitor Preferences"
-#~ msgstr "Bildschirmeinstellungen"
+#. make move to trash action
+#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:285
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "In den Müll verschieben"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nur Einstellungen anwenden und beenden (Nur zur Kompatibilität; wird nun "
-#~ "durch einen Hintergrunddienst gehandhabt)"
+#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
+#: ../libslab/document-tile.c:295 ../libslab/document-tile.c:854
+msgid "Delete"
+msgstr "Löschen"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:1016
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« dauerhaft löschen wollen?"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:1017
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "Sobald Sie ein Objekt löschen, geht es dauerhaft verloren."
+
+#: ../libslab/document-tile.c:195
+#, c-format
+msgid "Open with \"%s\""
+msgstr "Mit »%s« öffnen"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:209
+msgid "Open with Default Application"
+msgstr "Mit Vorgabe-Anwendung öffnen"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:220
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr "In Dateiverwaltung öffnen"
+
+# CHECK
+#. clean item from menu
+#: ../libslab/document-tile.c:304
+msgid "Remove from recent menu"
+msgstr "Aus dem Menü der kürzlich geöffneten Dateien entfernen"
+
+#. clean all the items from menu
+#: ../libslab/document-tile.c:312
+msgid "Purge all the recent items"
+msgstr "Alle Einträge für kürzlich geöffnete Dateien entfernen"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:634
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:641
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%-H:%M"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:649
+msgid "Today %l:%M %p"
+msgstr "Heute %-H.%M"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:659
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Gestern %-H.%M"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:671
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %-H:%M"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:679
+msgid "%b %d %l:%M %p"
+msgstr "%-d. %b %-H:%M"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:681
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%-d. %b %Y"
+
+#: ../libslab/search-bar.c:255
+msgid "Find Now"
+msgstr "Jetzt suchen"
+
+#: ../libslab/system-tile.c:127
+#, c-format
+msgid "<b>Open %s</b>"
+msgstr "<b>»%s« öffnen</b>"
+
+# CHECK
+#: ../libslab/system-tile.c:140
+#, c-format
+msgid "Remove from System Items"
+msgstr "Aus den Systemelementen entfernen"
+
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Legen Sie Ihren linken Daumen auf %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Streifen Sie Ihren linken Daumen über %s"
+
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Legen Sie Ihren linken Zeigefinger auf %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Streifen Sie Ihren linken Zeigefinger über %s"
+
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Legen Sie Ihren linken Zeigefinger auf %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Streifen Sie Ihren linken Mittelfinger über %s"
+
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Legen Sie Ihren linken Ringfinger auf %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Streifen Sie Ihren linken Ringfinger über %s"
+
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Legen Sie Ihren linken kleinen Finger auf %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Streifen Sie Ihren linken kleinen Finger über %s"
+
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Legen Sie Ihren rechten Daumen auf %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Streifen Sie Ihren linken Daumen über %s"
+
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Legen Sie Ihren rechten Zeigefinger auf %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Streifen Sie Ihren rechten Zeigefinger über %s"
+
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Legen Sie Ihren rechten Mittelfinger auf %s"
 
-#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Streifen Sie Ihren rechten Mittelfinger über %s"
+
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Legen Sie Ihren rechten Ringfinger auf %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Streifen Sie Ihren rechten Ringfinger über %s"
+
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Legen Sie Ihren rechten kleinen Finger auf %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Streifen Sie Ihren rechten kleinen Finger über %s"
+
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "Legen Sie Ihren Finger erneut auf den Leser"
+
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "Streifen Sie Ihren Finger erneut"
+
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "Das Abstreifen war zu kurz, versuchen Sie es erneut"
+
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
 #~ msgstr ""
-#~ "Zu Beginn die Seite anzeigen, die die Einstellungen für Tipppausen enthält"
+#~ "Ihr Finger war nicht zentriert, versuchen Sie erneut Ihren Finger "
+#~ "abzustreifen"
 
-#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
 #~ msgstr ""
-#~ "Zu Beginn die Seite anzeigen, die die Einstellungen für Barrierefreiheit "
-#~ "enthält"
+#~ "Entfernen Sie Ihren Finger und versuchen Sie erneut Ihren Finger "
+#~ "abzustreifen"
 
-#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
-#~ msgstr "â?? GNOME-Tastatureinstellungen"
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Jabber:"
 
-#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Name der anzuzeigenden Seite. Mögliche Werte: »general« (Allgemein), "
-#~ "»accessibility« (Barrierefreiheit)"
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "Bildschirmauflösung ändern"
 
-#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
-#~ msgstr "â?? GNOME Maus-Einstellungen"
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Anzeige"
 
-#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Anwendung für die Fenstermanager-Einstellungen konnte nicht gestartet "
-#~ "werden"
+#~ msgid "Display Preferences"
+#~ msgstr "Anzeige-Einstellungen"
 
-#~ msgid "_Alt"
-#~ msgstr "_Alt"
+#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
+#~ msgstr "Ziehen Sie die Monitore, um ihre Lage festzulegen"
 
-#~ msgid "H_yper"
-#~ msgstr "H_yper"
+#~ msgid "_Mirror screens"
+#~ msgstr "Bildschirme _spiegeln"
 
-#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
-#~ msgstr "Super (»_Windows-Taste«)"
+#~ msgid "C_ontrol"
+#~ msgstr "_Strg"
 
-#~ msgid "_Meta"
-#~ msgstr "_Meta"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Bearbeiten"
 
-#~ msgid "Movement Key"
-#~ msgstr "Bewegungstasten"
+#~ msgid "Fill screen"
+#~ msgstr "Bildschirme füllen"
 
-#~ msgid "Titlebar Action"
-#~ msgstr "Titelleisten-Aktionen"
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "Oberfläche"
 
-#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zum Verschieben eines Fensters folgende Taste beim Klicken gedrückt halten:"
+#~ msgid "Menus and Toolbars"
+#~ msgstr "Menüs und Werkzeugleisten"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Vorschau"
 
-#~ msgid "Window Preferences"
-#~ msgstr "Fenstereinstellungen"
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "_Symbole in den Menüs anzeigen"
 
-#~ msgid "Window Selection"
-#~ msgstr "Fensterauswahl"
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "_Knopfbeschriftungen in Werkzeugleisten:"
 
-#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-#~ msgstr "_Doppelklick auf Titelleiste führt folgende Aktion aus:"
+#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
+#~ msgstr "Anpass_bare Menü-Tastenkombinationen"
 
-#~ msgid "_Interval before raising:"
-#~ msgstr "_Verzögerung vor dem Anheben:"
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Datei"
 
-#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
-#~ msgstr "Aktivierte Fenster nach einer bestimmten Zeit an_heben"
+#~ msgid "A_cceleration:"
+#~ msgstr "_Beschleunigung:"
 
-#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-#~ msgstr "Fenster _aktivieren, wenn sich die Maus darüber befindet"
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "_Gewählte Belegungen:"
 
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "Sekunden"
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr ""
+#~ "Franz jagt im komplett verwahrlosten Taxi quer durch Bayern. 0123456789"
 
-#~ msgid "Set your window properties"
-#~ msgstr "Einstellen des Fensterverhaltens"
+#~ msgid "_Desktop Background"
+#~ msgstr "_Arbeitsflächen-Hintergrund"
 
-#~ msgid "Windows"
-#~ msgstr "Fenster"
+#~ msgid ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>Keine Treffer gefunden.</b></span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Ihr Suchfilter »<b>%s</b>« ergab keine Einträge.</span>"
 
-#~ msgid "key not found [%s]\n"
-#~ msgstr "Schlüssel »%s« konnte nicht gefunden werden\n"
+#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unbekannte Anmeldekennung - die Benutzerdatenbank ist womöglich beschädigt"
 
-#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
-#~ msgstr "Beim Start verbergen (nützlich, um die Shell vorab zu laden)"
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<b>E-Mail</b>"
 
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "Filter"
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>Wohnort</b>"
 
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Gruppen"
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>Beruf</b>"
 
-#~ msgid "Common Tasks"
-#~ msgstr "Häufige Aktionen"
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>Netz</b>"
 
-#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
-#~ msgstr "Ihr Filter »%s« führt zu keinen �bereinstimmungen."
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Arbeitsplatz</b>"
 
-#~ msgid "No matches found."
-#~ msgstr "Keine Treffer gefunden."
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Passwort ändern</span>"
 
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Sonstige"
+#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
+#~ msgstr "<b>Hilfstechnologien</b>"
 
-#~ msgid "Start %s"
-#~ msgstr "%s starten"
+#~ msgid "<b>Preferences</b>"
+#~ msgstr "<b>Einstellungen</b>"
 
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Hilfe"
+#~ msgid "<b>C_olors</b>"
+#~ msgstr "<b>_Farben</b>"
 
-#~ msgid "Upgrade"
-#~ msgstr "Hochrüsten"
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>Vorschau</b>"
 
-#~ msgid "Uninstall"
-#~ msgstr "Entfernen"
+#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
+#~ msgstr "<b>_Desktop-Hintergrund</b>"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]