[gnome-control-center] [i18n] Updated German translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center] [i18n] Updated German translation
- Date: Sun, 12 Sep 2010 19:14:49 +0000 (UTC)
commit 99b0f39dff89a1bf93ec09f3a071166aa58465f1
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date: Sun Sep 12 21:12:52 2010 +0200
[i18n] Updated German translation
po/de.po | 1966 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 938 insertions(+), 1028 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 690e4f7..81c9b15 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -18,11 +18,11 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
+"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-07 16:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-20 20:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12 14:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-12 17:12+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,6 +30,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: KAider 0.1\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
msgid "Current network location"
@@ -64,8 +66,8 @@ msgid ""
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
"will not appear."
msgstr ""
-"Adresse, unter der weitere Arbeitsflächen-Themen zu finden sind. Wenn man die "
-"Zeichenkette leer lässt, erscheint kein Link."
+"Adresse, unter der weitere Arbeitsflächen-Themen zu finden sind. Wenn man "
+"die Zeichenkette leer lässt, erscheint kein Link."
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
msgid "Image/label border"
@@ -95,133 +97,6 @@ msgstr "Die in einem Warndialog angezeigten Knöpfe"
msgid "Show more _details"
msgstr "Weitere _Details anzeigen"
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Place your left thumb on %s"
-msgstr "Legen Sie Ihren linken Daumen auf %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Swipe your left thumb on %s"
-msgstr "Streifen Sie Ihren linken Daumen über %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Place your left index finger on %s"
-msgstr "Legen Sie Ihren linken Zeigefinger auf %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Swipe your left index finger on %s"
-msgstr "Streifen Sie Ihren linken Zeigefinger über %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
-#, c-format
-msgid "Place your left middle finger on %s"
-msgstr "Legen Sie Ihren linken Zeigefinger auf %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
-#, c-format
-msgid "Swipe your left middle finger on %s"
-msgstr "Streifen Sie Ihren linken Mittelfinger über %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
-#, c-format
-msgid "Place your left ring finger on %s"
-msgstr "Legen Sie Ihren linken Ringfinger auf %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
-#, c-format
-msgid "Swipe your left ring finger on %s"
-msgstr "Streifen Sie Ihren linken Ringfinger über %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
-#, c-format
-msgid "Place your left little finger on %s"
-msgstr "Legen Sie Ihren linken kleinen Finger auf %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
-#, c-format
-msgid "Swipe your left little finger on %s"
-msgstr "Streifen Sie Ihren linken kleinen Finger über %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
-#, c-format
-msgid "Place your right thumb on %s"
-msgstr "Legen Sie Ihren rechten Daumen auf %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
-#, c-format
-msgid "Swipe your right thumb on %s"
-msgstr "Streifen Sie Ihren linken Daumen über %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
-#, c-format
-msgid "Place your right index finger on %s"
-msgstr "Legen Sie Ihren rechten Zeigefinger auf %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
-#, c-format
-msgid "Swipe your right index finger on %s"
-msgstr "Streifen Sie Ihren rechten Zeigefinger über %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
-#, c-format
-msgid "Place your right middle finger on %s"
-msgstr "Legen Sie Ihren rechten Mittelfinger auf %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
-#, c-format
-msgid "Swipe your right middle finger on %s"
-msgstr "Streifen Sie Ihren rechten Mittelfinger über %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
-#, c-format
-msgid "Place your right ring finger on %s"
-msgstr "Legen Sie Ihren rechten Ringfinger auf %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
-#, c-format
-msgid "Swipe your right ring finger on %s"
-msgstr "Streifen Sie Ihren rechten Ringfinger über %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
-#, c-format
-msgid "Place your right little finger on %s"
-msgstr "Legen Sie Ihren rechten kleinen Finger auf %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
-#, c-format
-msgid "Swipe your right little finger on %s"
-msgstr "Streifen Sie Ihren rechten kleinen Finger über %s"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
-msgid "Place your finger on the reader again"
-msgstr "Legen Sie Ihren Finger erneut auf den Leser"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
-msgid "Swipe your finger again"
-msgstr "Streifen Sie Ihren Finger erneut"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
-msgid "Swipe was too short, try again"
-msgstr "Das Abstreifen war zu kurz, versuchen Sie es erneut"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
-msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
-msgstr ""
-"Ihr Finger war nicht zentriert, versuchen Sie erneut Ihren Finger abzustreifen"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
-msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
-msgstr ""
-"Entfernen Sie Ihren Finger und versuchen Sie erneut Ihren Finger abzustreifen"
-
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
msgid "Select Image"
msgstr "Bild auswählen"
@@ -465,30 +340,30 @@ msgstr "Postleit_zahl:"
msgid "Set your personal information"
msgstr "Stellen Sie hier Ihre persönlichen Informationen ein"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:100
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Sie sind nicht berechtigt, auf das Gerät zuzugreifen. Kontaktieren Sie Ihren "
"Systemadministrator."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:102
msgid "The device is already in use."
msgstr "Das Gerät wird bereits verwendet"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:104
msgid "An internal error occured"
msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:218
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "Sollen die registrierten Fingerabdrücke gelöscht werden?"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:224
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "Fingerabdrücke _löschen"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:231
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
@@ -496,7 +371,7 @@ msgstr ""
"Wollen Sie Ihre registrierten Fingerabdrücke löschen und so eine Anmeldung "
"per Fingerabdruck verhindern?"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:356
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:359
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
msgid "Done!"
msgstr "Erledigt!"
@@ -504,8 +379,8 @@ msgstr "Erledigt!"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:402
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:424
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:405
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:427
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "Auf Gerät »%s« konnte nicht zugegriffen werden"
@@ -513,20 +388,20 @@ msgstr "Auf Gerät »%s« konnte nicht zugegriffen werden"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:473
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:476
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "Fingerabtastung konnte auf dem Gerät »%s« nicht gestartet werden"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:520
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:523
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "Es konnte auf kein Lesegerät für Fingerabdrücke zugegriffen werden"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:521
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:524
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Bitte kontaktieren Sie Ihren Systemadministrator für Hilfe."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:551
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:554
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Anmeldung mit Fingerabdruck freischalten"
@@ -535,20 +410,20 @@ msgstr "Anmeldung mit Fingerabdruck freischalten"
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:581
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:584
#, c-format
msgid ""
-"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using "
-"the '%s' device."
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
msgstr ""
"Zur Freischaltung der Anmeldung mit Fingerabdruck müssen Sie einen "
"Fingerabdruck mit dem Gerät »%s« hinterlegen."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:590
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:593
msgid "Swipe finger on reader"
msgstr "Streifen Sie Ihren Finger über das Lesegerät"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:592
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:595
msgid "Place finger on reader"
msgstr "Legen Sie Ihren Finger auf das Lesegerät"
@@ -678,7 +553,7 @@ msgstr "Altes und neues Passwort stimmen überein."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:556
msgid "The new password has already been used recently."
-msgstr "Das neue Passwort wurde kürzlich bereits benutzt."
+msgstr "Das neue Passwort wurde kürzlich bereits verwendet."
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:827
@@ -709,7 +584,8 @@ msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort in das Feld <b>Neues Passwort</b> ein."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:945
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
-msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+msgid ""
+"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr ""
"Bitte geben Sie Ihr Passwort erneut in das Feld <b>Neues Passwort "
"wiederholen</b> ein."
@@ -741,8 +617,8 @@ msgid ""
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
"verification and click <b>Change password</b>."
msgstr ""
-"Um Ihr Passwort zu ändern, geben Sie bitte Ihr aktuelles Passwort in das Feld "
-"weiter unten ein und klicken Sie anschlieÃ?end auf <b>Legitimieren</b>.\n"
+"Um Ihr Passwort zu ändern, geben Sie bitte Ihr aktuelles Passwort in das "
+"Feld weiter unten ein und klicken Sie anschlieÃ?end auf <b>Legitimieren</b>.\n"
"Nachdem Sie sich legitimiert haben, geben Sie bitte Ihr neues Passwort ein, "
"wiederholen Sie es zur Bestätigung und klicken Sie dann auf <b>Passwort "
"ändern</b>."
@@ -761,6 +637,72 @@ msgstr "_Neues Passwort:"
msgid "_Retype new password:"
msgstr "Neues Passwort _wiederholen:"
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
+msgid "Accessible Lo_gin"
+msgstr "Barrierefreies _Anmelden"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Assistive Technologies"
+msgstr "Hilfstechnologien"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
+msgid "Assistive Technologies Preferences"
+msgstr "Einstellungen der Hilfstechnologien"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
+msgid ""
+"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+"next log in."
+msgstr ""
+"Ã?nderungen zur Aktivierung der Hilfstechnologien werden erst bei der "
+"nächsten Anmeldung wirksam."
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
+msgid "Close and _Log Out"
+msgstr "SchlieÃ?en und _abmelden"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
+msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+msgstr "Zum Dialog »Bevorzugte Anwendungen« springen"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
+msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+msgstr "Zum Dialog »Barrierefreies Anmelden« springen"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
+msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+msgstr "Zum Dialog »Tastatur-Barrierefreiheit« springen"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
+msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+msgstr "Zum Dialog »Maus-Barrierefreiheit« springen"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
+msgid "_Enable assistive technologies"
+msgstr "Hilfs_technologien aktivieren"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
+msgid "_Keyboard Accessibility"
+msgstr "_Tastatur-Barrierefreiheit"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
+msgid "_Mouse Accessibility"
+msgstr "_Maus-Barrierefreiheit"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
+msgid "_Preferred Applications"
+msgstr "_Bevorzugte Anwendungen"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+msgstr ""
+"Die beim Anmelden zu startenden Hilfsmittel für Barrierefreiheit festlegen"
+
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Hintergrund hinzufügen"
@@ -776,8 +718,9 @@ msgstr "Schrift möglicherweise zu gro�"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:503
#, c-format
msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively "
-"use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
+"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+"smaller than %d."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
@@ -794,8 +737,9 @@ msgstr[1] ""
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:516
#, c-format
msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively "
-"use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
+"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+"sized font."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
@@ -838,6 +782,8 @@ msgstr ""
"»background« (Hintergrund), »fonts« (Schriftarten), »interface« (Oberfläche)"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:591
msgid "page"
msgstr "Seite"
@@ -860,8 +806,8 @@ msgstr "Installieren"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
#, c-format
msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine '%"
-"s' is not installed."
+"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
+"'%s' is not installed."
msgstr ""
"Dieses Thema kann nicht wie gewünscht dargestellt werden, da die benötigte "
"GTK-Themen-Engine »%s« nicht installiert ist."
@@ -900,8 +846,8 @@ msgstr "Dieses Thema empfiehlt einen Hintergrund und eine Schriftart."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
msgid ""
-"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion can "
-"be reverted."
+"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+"can be reverted."
msgstr ""
"Dieses Thema empfiehlt eine Schriftart. Die zuletzt verwendete empfohlene "
"Schriftart kann ebenfalls weiterverwendet werden."
@@ -920,7 +866,7 @@ msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "Dieses Thema empfiehlt eine Schriftart."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
-#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:693
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
@@ -1015,10 +961,8 @@ msgstr "Symbole"
msgid "Icons only"
msgstr "Nur Symbole"
-#. large threshold
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
msgid "Large"
msgstr "GroÃ?"
@@ -1058,10 +1002,8 @@ msgstr "_Hintergrundbild speichern"
msgid "Scale"
msgstr "Skalieren"
-#. small threshold
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
msgid "Small"
msgstr "Klein"
@@ -1135,12 +1077,11 @@ msgid "Window Border"
msgstr "Fensterrahmen"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
msgid "_Add..."
msgstr "Hin_zufügen �"
@@ -1186,7 +1127,7 @@ msgid "_Monochrome"
msgstr "_Schwarz-WeiÃ?"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"
@@ -1452,7 +1393,6 @@ msgstr ""
"hindeuten, der mit dem GNOME-Einstellungsverwalter in Konflikt geraten ist."
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
-#: ../panels/mouse/capplet-stock-icons.c:66
#, c-format
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
msgstr "Repertoire-Symbol »%s« konnte nicht geladen werden\n"
@@ -1542,35 +1482,29 @@ msgid "Overwrite _All"
msgstr "_Alle überschreiben"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
msgid "Key"
msgstr "Schlüssel"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "GConf-Schlüssel, an den dieser Eigenschafteneditor angehängt wird"
# CHECK upto line 505
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141
msgid "Callback"
msgstr "Rückfrage"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr ""
"Diese Rückfrage ausführen, wenn der dem Schlüssel zugeordnete Wert geändert "
"wird"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147
msgid "Change set"
msgstr "Ã?nderungssatz"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
@@ -1578,63 +1512,52 @@ msgstr ""
"weitergeleitet werden"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Umwandlung in Widget-Rückfrage"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "Beim Umwandeln von Daten von GConf zum Widget auszuführende Rückfrage"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Umwandlung von Widget-Rückfrage"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "Beim Umwandeln von Daten vom Widget zu GConf auszuführende Rückfrage"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
msgid "UI Control"
msgstr "Benutzeroberflächen-Steuerung"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "Objekt, das die Eigenschaft kontrolliert (normalerweise ein Widget)"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181
msgid "Property editor object data"
msgstr "Objektdaten des Eigenschafteneditors"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr "Vom spezifischen Eigenschafteneditor benötigte individuelle Daten"
# gutes deutsch bitte
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "Rückfrage zur Datenfreigabe durch den Eigenschafteneditor"
# CHECK
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
"Auszuführende Rückfrage, wenn Eigenschafteneditor-Objektdaten freigemacht "
"werden sollen"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1406
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1406
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
@@ -1648,7 +1571,6 @@ msgstr ""
"Hintergrundbild."
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1414
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1414
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
@@ -1662,12 +1584,10 @@ msgstr ""
"Bitte wählen Sie ein anderes Bild."
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1536
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1536
msgid "Please select an image."
msgstr "Bitte wählen Sie ein Bild."
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1541
msgid "_Select"
msgstr "Aus_wählen"
@@ -1705,8 +1625,8 @@ msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
"not installed."
msgstr ""
-"Dieses Thema kann nicht wie gewünscht dargestellt werden, da das benötigte GTK"
-"+-Thema »%s« nicht installiert ist."
+"Dieses Thema kann nicht wie gewünscht dargestellt werden, da das benötigte "
+"GTK+-Thema »%s« nicht installiert ist."
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
#, c-format
@@ -1726,45 +1646,56 @@ msgstr ""
"Dieses Thema kann nicht wie gewünscht dargestellt werden, da das benötigte "
"Symbol-Thema »%s« nicht installiert ist."
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
+#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Bevorzugte Anwendungen"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "Bevorzugte Anwendungen auswählen"
-#: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
msgid "Start the preferred visual assistive technology"
msgstr "Die bevorzugte visuelle Hilfstechnologie starten"
-#: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
+#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
msgid "Visual Assistance"
msgstr "Visuelle Rückmeldung"
-#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:100
-#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:364
-#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:385
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383
#, c-format
msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "Beim Speichern der Konfiguration ist ein Fehler aufgetreten: %s"
-#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:724
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:722
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Haupt-Schnittstelle konnte nicht geladen werden"
-#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:726
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:724
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass dieses Applet korrekt installiert ist."
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
+#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959
+msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+msgstr ""
+"Der Namen der anzuzeigenden Seite. Mögliche Werte: »internet«, »multimedia«, "
+"»system«, »a11y« (Barrierefreiheit)."
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:964
+msgid "- GNOME Default Applications"
+msgstr "- Vorgabe-Anwendungen von GNOME"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Barrierefreiheit"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr "Alle Vorkommen von %s werden durch den übergebenen Link ersetzt"
@@ -1772,387 +1703,387 @@ msgstr "Alle Vorkommen von %s werden durch den übergebenen Link ersetzt"
#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
msgid "C_ommand:"
msgstr "Be_fehl:"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Be_fehl:"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
msgid "E_xecute flag:"
msgstr "»Aus_führen«-Option:"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
msgid "Image Viewer"
msgstr "Bildbetrachter"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
msgid "Instant Messenger"
msgstr "Sofortnachrichtendienst"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
msgid "Mail Reader"
msgstr "E-Mail-Betrachter"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
msgid "Mobility"
msgstr "Mobilität"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
msgid "Multimedia Player"
msgstr "Multimedia-Player"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
msgid "Open link in new _tab"
msgstr "Link in neuem _Reiter öffnen"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
msgid "Open link in new _window"
msgstr "Link in neuem _Fenster öffnen"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
msgid "Open link with web browser _default"
msgstr "Link in der _Vorgabe des Webbrowsers öffnen"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
msgid "Run at st_art"
msgstr "Beim Starten _ausführen"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "Im _Terminal ausführen"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
msgid "System"
msgstr "System"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Terminal-Emulator"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
msgid "Text Editor"
msgstr "Texteditor"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
msgid "Video Player"
msgstr "Video-Player"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
msgid "Visual"
msgstr "Visueller Alarm"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
msgid "Web Browser"
msgstr "Webbrowser"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26
msgid "_Run at start"
msgstr "Beim Starten _ausführen"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
msgid "Banshee Music Player"
msgstr "Banshee Musikwiedergabe"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
msgid "Claws Mail"
msgstr "Claws Mail"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
msgid "Dasher"
msgstr "Dasher"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
msgid "Debian Sensible Browser"
msgstr "Debians voreingestellter Webbrowser"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "Debian Vorgabe-Terminal"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
msgid "Encompass"
msgstr "Encompass"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany Webbrowser"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "Evolution E-Mail-Betrachter"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
msgid "Firebird"
msgstr "Firefox"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
# CHECK
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
msgstr "GNOME-Bildschirmlupe ohne Bildschirmleseprogramm"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
msgstr "GNOME-Bildschirmtastatur"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME-Terminal"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
msgid "Gnopernicus"
msgstr "Gnopernicus"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
msgid "Gnopernicus with Magnifier"
msgstr "Gnopernicus mit Bildschirmlupe"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
msgid "Iceape"
msgstr "Iceape"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
msgid "Iceape Mail"
msgstr "Iceape Mail"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
msgid "Icedove"
msgstr "Icedove"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
msgid "Iceweasel"
msgstr "Iceweasel"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
msgstr "KDE-Bildschirmlupe ohne Bildschirmleseprogramm"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
msgid "Linux Screen Reader"
msgstr "Linux-Bildschirmleser"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
msgstr "Linux-Bildschirmleser mit Bildschirmlupe"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
msgid "Listen"
msgstr "Hören"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
msgid "Mozilla 1.6"
msgstr "Mozilla 1.6"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Mozilla Mail"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
msgid "Mozilla Thunderbird"
msgstr "Mozilla Thunderbird"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
msgid "Muine Music Player"
msgstr "Muine Musik-Player"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
msgid "NXterm"
msgstr "NXterm"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
msgid "Netscape Communicator"
msgstr "Netscape Communicator"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
msgid "Orca"
msgstr "Orca"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
msgid "Orca with Magnifier"
msgstr "Orca mit Bildschirmlupe"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
msgid "Rhythmbox Music Player"
msgstr "Rhythmbox Musik-Player"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
msgid "SeaMonkey"
msgstr "SeaMonkey"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
msgid "SeaMonkey Mail"
msgstr "SeaMonkey Mail"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "Standard-XTerminal"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
msgid "Sylpheed"
msgstr "Sylpheed"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
msgid "Sylpheed-Claws"
msgstr "Sylpheed-Claws"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
msgid "Terminator"
msgstr "Terminator"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Totem Film-Player"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
msgid "aterm"
msgstr "aterm"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
msgid "Include _panel"
msgstr "Panel _einschlieÃ?en"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:320
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310
msgid "Left"
msgstr "Links"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
msgid "Make Default"
msgstr "Als Vorgabe verwenden"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:523
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:513
msgid "Monitor"
msgstr "Bildschirm"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:319
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:358
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
+msgid "Monitor Preferences"
+msgstr "Bildschirmeinstellungen"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:348
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "Off"
msgstr "Aus"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
msgid "On"
msgstr "Ein"
# CHECK
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
msgid "Panel icon"
msgstr "Symbol im Panel"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
msgid "R_otation:"
msgstr "R_otation:"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "Wiederhol_rate:"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:321
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:12
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
msgid "Sa_me image in all monitors"
msgstr "Gleiches Bild auf _allen Bildschirmen"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:13
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
msgid "Upside-down"
msgstr "Kopfüber"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:14
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
msgid "_Detect monitors"
msgstr "_Bildschirme erkennen"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:15
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Auflösung:"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:16
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
msgid "_Show monitors in panel"
msgstr "Bildschirme im _Panel anzeigen"
-#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change resolution and position of monitors"
msgstr "Auflösung und Anordnung der Bildschirme ändern"
-#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Monitors"
msgstr "Bildschirme"
-#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:44
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:44
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
@@ -2161,7 +2092,8 @@ msgid ""
"a systemwide location. The resulting profile will get used when\n"
"the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
"\n"
-"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors.xml\n"
+"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
+"xml\n"
"\n"
"DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n"
" the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
@@ -2169,95 +2101,95 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aufruf: %s QUELLDATEI ZIELNAME\n"
"\n"
-"Dieses Programm installiert ein RANDR-Profil zur Einrichtung mehrerer\n"
-"Bildschirme an einen systemweiten Ort. Das Profil wird dann verwendet,\n"
-"wenn das RANDR-Plugin durch den GNOME-Einstellungsdienst aufgerufen wird.\n"
+"Dieses Programm installiert ein RANDR-Profile für den Betrieb mehrerer\n"
+"Bildschirme an einen systemweit verfügbaren Ort. Das Profil wird verwendet,\n"
+"wenn das RANDR-Plugin durch den gnome-settings-daemon ausgeführt wird.\n"
"\n"
-"QUELLDATEI - Voller Pfadname, typisch /home/Benutzername/.config/monitors."
-"xml\n"
+"QUELLDATEI - vollständiger Pfadname, typischerweise /home/username/.config/"
+"monitors.xml\n"
"\n"
-"ZIELNAME - Relativer Name der installierten Datei. Diese wird in\n"
-" den systemweiten Ordner für RANDR-Konfigurationen gesetzt,\n"
-" so dass das Ergebnis typischerweise %s/ZIELNAME sein wird.\n"
+"ZIELNAME - relativer Name der installierten Datei. Dies wird in den\n"
+" systemweiten Ordner für RANDR-Konfigurationen installiert,\n"
+" so dass das Ergebnis typischerweise %s/ZIELNAME sein wird.\n"
#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
-#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:151
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:151
msgid "This program can only be used by the root user"
msgstr "Dieses Programm darf nur vom Benutzer »root« ausgeführt werden"
-#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:168
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:168
msgid "The source filename must be absolute"
msgstr "Der Pfad zur Quelldatei muss absolut sein"
#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
-#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
-#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188
#, c-format
msgid "Could not get information for %s: %s\n"
msgstr "Informationen für %s konnten nicht erhalten werden: %s\n"
-#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:195
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:195
#, c-format
msgid "%s must be a regular file\n"
msgstr "%s muss eine reguläre Datei sein\n"
-#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:204
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:204
msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
msgstr "Dieses Programm darf nur durch pkexec(1) ausgeführt werden"
-#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:209
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:209
msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
msgstr "PKEXEC_UID muss auf einen Ganzzahlwert gesetzt sein"
#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program
-#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:215
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:215
#, c-format
msgid "%s must be owned by you\n"
msgstr "Sie müssen Eigentümer von %s sein\n"
#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename"
-#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:223
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:223
#, c-format
msgid "%s must not have any directory components\n"
msgstr "%s darf keine Ordnerkomponenten enthalten\n"
-#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:231
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:231
#, c-format
msgid "%s must be a directory\n"
msgstr "%s muss ein Ordner sein\n"
#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message
-#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242
#, c-format
msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
msgstr "%s/%s konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
-#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:262
+#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:262
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden: %s\n"
-#: ../panels/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1
+#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1
msgid ""
"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
msgstr ""
"Zur Installation von Mehrfachbildschirm-Einstellungen für alle Benutzer ist "
"Legitimierung erforderlich"
-#: ../panels/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2
+#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2
msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
msgstr "Mehrfachbildschirm-Einstellungen systemweit installieren"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:322
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
msgid "Upside Down"
msgstr "Kopfüber"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:364
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:354
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
@@ -2267,114 +2199,117 @@ msgstr "%d Hz"
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:512
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1658
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:502
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1648
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Bildschirme spiegeln"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:514
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504
#, c-format
msgid "Monitor: %s"
msgstr "Bildschirm: %s"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:592
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:582
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d Ã? %d"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1514
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1504
msgid ""
-"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its placement."
+"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+"placement."
msgstr ""
"Wählen Sie einen Bildschirm, um dessen Eigenschaften zu ändern. Ziehen Sie "
"ihn, um ihn neu zu platzieren."
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2079
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2069
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Die Bildschirmkonfiguration konnte nicht gespeichert werden"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2102
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2091
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr ""
"Beim Anwenden der Bildschirmeinstellungen konnte der Sitzungsbus nicht "
"angefordert werden"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2147
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2133
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Anzeigen konnten nicht erkannt werden"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2322
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2325
msgid "The monitor configuration has been saved"
msgstr "Die Bildschirmkonfiguration wurde gespeichert"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2324
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327
msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
msgstr ""
-"Diese Konfiguration wird verwendet, sobald sich der nächste Benutzer anmeldet."
+"Diese Konfiguration wird verwendet, sobald sich der nächste Benutzer "
+"anmeldet."
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2358
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2336
msgid "Could not set the default configuration for monitors"
msgstr "Die Bildschirmkonfiguration konnte nicht gespeichert werden"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2414
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2420
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Bildschirminformationen konnten nicht ausgelesen werden"
-#: ../panels/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
+#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
msgid "Sound"
msgstr "Audio"
-#: ../panels/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
+#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1183
msgid "Desktop"
msgstr "Arbeitsfläche"
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New shortcut..."
msgstr "Neue Tastenkombination â?¦"
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
msgid "Accelerator key"
msgstr "Auslösetasten der Kombination"
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Zusatztasten der Kombination"
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Tastencode der Kombination"
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
msgid "Accel Mode"
msgstr "Kombinationsmodus"
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
msgid "The type of accelerator."
msgstr "Der Tastenkombinationstyp."
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:101
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
#: ../typing-break/drwright.c:498
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:182
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:200
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Unbekannte Aktion>"
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:932
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1563
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:950
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Eigene Tastenkombinationen"
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1074
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1092
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Beim Speichern der neuen Tastenkombination ist ein Fehler aufgetreten"
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1153
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1171
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -2386,7 +2321,7 @@ msgstr ""
"Bitte versuchen Sie eine Kombination mit einer Taste wie Strg, Alt oder der "
"Umschalttaste."
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1183
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -2396,48 +2331,48 @@ msgstr ""
"»%s«\n"
"verwendet."
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1189
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1207
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr ""
-"Wenn Sie diese Tastenkombination »%s« zuweisen, wird die Tastenkombination für "
-"»%s« deaktiviert."
+"Wenn Sie diese Tastenkombination »%s« zuweisen, wird die Tastenkombination "
+"für »%s« deaktiviert."
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1197
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1215
msgid "_Reassign"
msgstr "_Zuweisen"
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1317
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1335
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr ""
"Beim Entfernen der Tastenkombination aus der Konfigurationsdatenbank ist ein "
"Fehler aufgetreten: %s"
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1518
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "Zu viele individuelle Tastenkombinationen"
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1850
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1832
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1872
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1854
msgid "Shortcut"
msgstr "Tastenkombination"
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2
msgid "Custom Shortcut"
msgstr "Individuelle Tastenkombination"
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybindings-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3
+#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen"
# extrem gekürzt, wirkt sich auf Fensterbreite aus
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
"combination, or press backspace to clear."
@@ -2445,155 +2380,173 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf eine Zeile und geben Sie eine neue Tastenkombination ein, um "
"diese zu übernehmen, oder drücken Sie die Rücktaste, um sie zu löschen."
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybindings-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Befehlen eine Tastenkombination zuweisen"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210
+msgid ""
+"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgstr ""
+"Nur Einstellungen anwenden und beenden (Nur zur Kompatibilität; wird nun "
+"durch einen Hintergrunddienst gehandhabt)"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215
+msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+msgstr ""
+"Zu Beginn die Seite anzeigen, die die Einstellungen für Tipppausen enthält"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
+msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+msgstr ""
+"Zu Beginn die Seite anzeigen, die die Einstellungen für Barrierefreiheit "
+"enthält"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
+msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+msgstr "â?? GNOME-Tastatureinstellungen"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
msgstr ""
"Signalton ausgeben, wenn Funktionen zur _Barrierefreiheit aktiviert oder "
"deaktiviert werden"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine _Zusatztaste gedrückt wird"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine _Umschalttaste gedrückt wird"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine _Taste gedrückt wird"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
msgid "Beep when a key is reje_cted"
msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste a_bgewiesen wird"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
msgid "Beep when key is _accepted"
msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste ak_zeptiert wird"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
msgid "Beep when key is _rejected"
msgstr "Signalton ausgeben, wenn Taste ab_gewiesen wird"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Springende Tasten"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "Fensterleiste _blinken"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
msgid "Flash entire _screen"
msgstr "Ganzen Bildschirm b_linken"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
msgstr "Tastatur-Barrierefreiheit â?? Signaltöne"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
msgstr "_Visuelle Rückmeldungen bei Alarmklängen geben"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
msgid "Slow Keys"
msgstr "Tastenverzögerung"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Klebrige Tasten"
# CHECK
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
msgid "Visual cues for sounds"
msgstr "Visuelle Hinweise für Klänge"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "_Verschieben von Pausen zulassen"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Audio _Feedback..."
msgstr "_Signaltöne �"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Legt fest, ob Pausen verschoben werden dürfen"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "Blinkender Cursor"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "B_linkender Cursor in Textfeldern"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "Blinkgeschwindigkeit des Cursors"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
msgid "D_elay:"
msgstr "_Verzögerung:"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
msgstr "Dea_ktivieren, wenn zwei Tasten zusammen gedrückt werden"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Dauer der Pause, während der das Tippen unterbunden wird"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Arbeitsdauer, bevor eine Pause erzwungen wird"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
msgid "Fast"
msgstr "Schnell"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "Tasten _wiederholt auslösen, wenn sie gedrückt gehalten werden"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Tastatureinstellungen"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "Tastatur_modell:"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Layouts"
msgstr "Belegungen"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
msgstr "Liste der zur Benutzung ausgewählten Tastaturbelegungen"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
@@ -2601,55 +2554,52 @@ msgstr ""
"Bildschirm nach einer bestimmten Zeit sperren, um die Folgen exzessiven "
"Tastaturgebrauchs einzudämmen"
-#. long delay
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
msgid "Long"
msgstr "Lang"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Maustasten"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Move _Down"
msgstr "Hin_unter schieben"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
msgid "Move _Up"
msgstr "Hin_auf schieben"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
msgstr "Die gewählte Tastaturbelegung in der Liste nach unten verschieben"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
msgstr "Die gewählte Tastaturbelegung in der Liste nach oben verschieben"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
msgid "New windows u_se active window's layout"
msgstr "Neue Fenster _verwenden die Belegung des aktiven Fensters"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
msgstr "Eine �bersicht der gewählten Tastaturbelegung drucken"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
msgstr "Die gewählte Tastaturbelegung aus der Liste entfernen"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Tastenwiederholung"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Geschwindigkeit der Tastenwiederholung"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
@@ -2657,802 +2607,563 @@ msgstr ""
"Die aktuellen Einstellungen zur Tastaturbelegung\n"
"durch die Vorgabeeinstellungen ersetzen"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Auf Vor_gabewerte zurücksetzen"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
msgid "S_peed:"
msgstr "Ge_schwindigkeit:"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
msgstr "Eine zur Liste hinzuzufügende Tastaturbelegung wählen"
-#. short delay
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
msgid "Short"
msgstr "Kurz"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Slow"
msgstr "Langsam"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
msgid "Typing Break"
msgstr "Tipppause"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr "Tastaturbelegungseinstellungen betrachten und bearbeiten"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Beschleunigung:"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr "Funktionen zur _Barrierefreiheit mittels Tastatur ein- und ausschalten"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_Pausenintervall dauert:"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
msgid "_Delay:"
msgstr "_Verzögerung:"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "Schnelle _doppelte Tastenanschläge ignorieren"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
msgstr "Bildschirm sperren und so eine _Tipppause erzwingen"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr "Nur _lange Tastenanschläge akzeptieren"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
msgid "_Options..."
msgstr "_Optionen â?¦"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr "_Mauszeiger per Tastatur steuern"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
msgid "_Separate layout for each window"
msgstr "_Separate Belegung für jedes Fenster"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
+msgid "_Show..."
+msgstr "_Zeigen â?¦"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
msgstr "Gleich_zeitige Tastenanschläge simulieren"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
msgid "_Speed:"
msgstr "_Geschwindigkeit:"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "Einstellungen über_prüfen:"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "_Arbeitsintervall dauert:"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:59
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
msgid "By _country"
msgstr "Nach La_nd"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
msgid "By _language"
msgstr "Nach _Sprache"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
msgid "Choose a Layout"
msgstr "Wählen Sie eine Tastaturbelegung"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
msgid "Preview:"
msgstr "Vorschau:"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
msgid "_Country:"
msgstr "La_nd:"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
msgid "_Language:"
msgstr "_Sprache:"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
msgid "_Variants:"
msgstr "_Varianten:"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr "Wählen Sie ein Tastaturmodell"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
msgid "_Models:"
msgstr "_Modelle:"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
msgid "_Vendors:"
msgstr "_Anbieter:"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Tastaturbelegungseinstellungen"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:242
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:242
msgid "Layout"
msgstr "Belegung"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168
msgid "Vendors"
msgstr "Hersteller"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234
msgid "Models"
msgstr "Modelle"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:583
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:581
msgid "Default"
msgstr "Vorgabe"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Die Tastatureinstellungen festlegen"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
msgid "gesture|Move left"
msgstr "Nach links bewegen"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
msgid "gesture|Move right"
msgstr "Nach rechts bewegen"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
msgid "gesture|Move up"
msgstr "Nach oben bewegen"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
msgid "gesture|Move down"
msgstr "Nach unten bewegen"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
msgid "gesture|Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
+#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:590
+msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+msgstr ""
+"Der Name der anzuzeigenden Seite. Mögliche Werte: »general« (Allgemein), "
+"»accessibility« (Barrierefreiheit)"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:595
+msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+msgstr "â?? GNOME Maus-Einstellungen"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
msgid "Choose type of click _beforehand"
msgstr "Klicktyp im _Voraus auswählen"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
msgstr "Klicktyp mit Maus_gesten auswählen"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
msgid "D_ouble click:"
msgstr "_Doppelklick:"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
msgid "D_rag click:"
msgstr "_Mitzieh-Klick:"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
msgid "Disable _touchpad while typing"
msgstr "_Touchpad beim Tippen sperren"
# CHECK
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
msgid "Double-Click Timeout"
msgstr "Max. Doppelklickintervall"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Ziehen und Ablegen"
# CHECK
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
msgid "Dwell Click"
msgstr "Verzögerter Klick"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
msgstr "Maus_klicks per Touchpad freischalten"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
msgstr "_Horizontalen Bildlauf einschalten"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
msgid "High"
msgstr "Hoch"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
msgid "Locate Pointer"
msgstr "Zeigerposition anzeigen"
# Mausempfindlichkeit
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
msgid "Mouse Orientation"
msgstr "Mausposition"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Mauseinstellungen"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
msgid "Pointer Speed"
msgstr "Zeigergeschwindigkeit"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
msgid "Scrolling"
msgstr "Bildlauf"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
msgid "Seco_ndary click:"
msgstr "Konte_xtklick:"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "_Position des Mauszeigers anzeigen, wenn die Strg-Taste gedrückt wird"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
msgid "Show click type _window"
msgstr "Klicktyp-_Fenster anzeigen"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr "Simulierter Kontextklick"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "_Schwellenwert:"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
msgid ""
"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
msgstr ""
"Versuchen Sie, einen Doppelklick auf der Glühlampe auszuführen, um die "
"Doppelklickeinstellungen zu testen."
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
msgid "Touchpad"
msgstr "Touchpad"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
msgid "Two-_finger scrolling"
msgstr "Bildlauf mit zwei _Fingern"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
msgstr ""
"Sie können ebenfalls das Panel-Applet »Verzögerter Klick« verwenden, um den "
"Klicktyp auszuwählen."
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
msgid "_Disabled"
msgstr "_Deaktiviert"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40
msgid "_Edge scrolling"
msgstr "Bildlauf am _Rand"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
msgstr "_Klick ausführen, wenn sich der Mauszeiger nicht mehr bewegt"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
msgid "_Left-handed"
msgstr "Mit _links bediente Maus"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
msgid "_Motion threshold:"
msgstr "_Schwellenwert der Bewegung:"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
msgid "_Right-handed"
msgstr "Mit _rechts bediente Maus"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Empfindlichkeit:"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46
msgid "_Single click:"
msgstr "_Einfacher Klick:"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Intervall:"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
msgstr "_Kontextklick durch Gedrückthalten der ersten Taste auslösen"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Maus"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Die Mauseinstellungen festlegen"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:701
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:852
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:699
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:850
msgid "New Location..."
msgstr "Neuer Ort â?¦"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:818
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
msgid "Location already exists"
msgstr "Ort ist bereits vorhanden"
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "Netzwerk-Proxy"
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "Legen Sie hier Ihre Netzwerk-Proxy-Einstellungen fest"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:1
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>Di_rekte Internet-Verbindung</b>"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:2
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_Automatische Proxy-Konfiguration</b>"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:3
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_Manuelle Proxy-Konfiguration</b>"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:4
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>_Legitimation erforderlich</b>"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:5
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "A_dresse für automatische Konfiguration:"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:6
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6
msgid "C_reate"
msgstr "E_rstellen"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:7
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
msgid "Create New Location"
msgstr "Neuen Ort erstellen"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:8
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "HTTP-Proxy-Details"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:9
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "H_TTP-Proxy:"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:10
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
msgid "Ignore Host List"
msgstr "Ignorierte Rechnerliste"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:11
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11
msgid "Ignored Hosts"
msgstr "Ignorierte Rechner"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:12
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:13
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Netzwerk-Proxy-Einstellungen"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:14
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:15
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Proxy-Konfiguration"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:16
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16
msgid "S_ocks host:"
msgstr "S_ocks-Rechner:"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:17
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17
msgid "The location already exists."
msgstr "Der Ort ist bereits vorhanden."
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:18
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18
msgid "U_sername:"
msgstr "_Benutzername:"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:19
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19
msgid "_Delete Location"
msgstr "Ort _löschen"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:20
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20
msgid "_Details"
msgstr "_Details"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:21
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "_FTP-Proxy:"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:22
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22
msgid "_Location name:"
msgstr "Name des _Orts:"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:23
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:24
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "_Sicherer HTTP-Proxy:"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:25
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
msgstr "Den se_lben Proxy für alle Protokolle verwenden"
-#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Universal Access"
-msgstr "Universeller Zugriff"
-
-#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Universal Access Preferences"
-msgstr "Einstellungen für universellen Zugriff"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
-#, fuzzy
-msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Passwort ändern</span>"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
-msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Hoch</span>"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
-msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Niedrig</span>"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
-msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
-msgid "Acceptance delay:"
-msgstr "Annahmeverzögerung:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
-msgid "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts"
-msgstr "Funktionen zur Barrierefreiheit mittels Tastatur ein- und ausschalten"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
-msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
-msgstr "Signalton ausgeben, wenn Feststelltaste und NumLock aktiv sind"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
-msgid "Beep when a key is"
-msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste â?¦ ist"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
-msgid "Beep when a key is rejected"
-msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste abgewiesen wird"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
-msgid "Beep when a modifer key is pressed"
-msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Zusatztaste gedrückt wird"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
-msgid "Caribou"
-msgstr "Caribou"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
-msgid "Change constrast:"
-msgstr "Kontrast ändern:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
-msgid "Closed Captioning"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
+msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
msgstr ""
+"Die Anwendung für die Fenstermanager-Einstellungen konnte nicht gestartet "
+"werden"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Kontrast:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
-msgid "Control the pointer using the keypad."
-msgstr "Mauszeiger per Tastatur steuern"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
-msgid "Control the pointer using the video camera."
-msgstr "Den Zeiger mit einer Videokamera steuern."
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:603
+msgid "_Alt"
+msgstr "_Alt"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
-msgid "Ctrl+Alt+-"
-msgstr "Strg+Alt+-"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:609
+msgid "H_yper"
+msgstr "H_yper"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
-msgid "Ctrl+Alt+0"
-msgstr "Strg+Alt+0"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:616
+msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+msgstr "Super (»_Windows-Taste«)"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
-msgid "Ctrl+Alt+4"
-msgstr "Strg+Alt+4"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:623
+msgid "_Meta"
+msgstr "_Meta"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
-msgid "Ctrl+Alt+8"
-msgstr "Strg+Alt+8"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1
+msgid "Movement Key"
+msgstr "Bewegungstasten"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
-msgid "Ctrl+Alt+="
-msgstr "Strg+Alt+="
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2
+msgid "Titlebar Action"
+msgstr "Titelleisten-Aktionen"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
-msgid "Decrease size:"
-msgstr "Verkleinerung:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
-msgid "Disable if two keys are pressed together"
-msgstr "Deaktivieren, wenn zwei Tasten zusammen gedrückt werden"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
-msgid "Display"
-msgstr "Anzeige"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
-msgid "Display a textual description of speech and sounds."
-msgstr "Eine Textbeschreibung von Sprache und Klängen anzeigen."
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
-msgid "Flash the entire screen"
-msgstr "Ganzen Bildschirm blinken"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
-msgid "Flash the window title"
-msgstr "Fenstertitel blinken"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
-msgid "GOK"
-msgstr "GOK"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
-msgid "Hearing"
-msgstr "Hören"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
-msgid "High/Inverse"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr ""
+"Zum Verschieben eines Fensters folgende Taste beim Klicken gedrückt halten:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
-msgid "HighContrast"
-msgstr "Hoher Kontrast"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
-msgid "HighContrastInverse"
-msgstr "Hoher Kontrast, invertiert"
-
-# CHECK
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
-#, fuzzy
-msgid "Hover Click"
-msgstr "Verzögerter Klick"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4
+msgid "Window Preferences"
+msgstr "Fenstereinstellungen"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
-msgid "I need assistance with:"
-msgstr "Ich brauche Unterstützung bei:"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5
+msgid "Window Selection"
+msgstr "Fensterauswahl"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
-msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
-msgstr "Schnelle doppelte Tastenanschläge ignorieren"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6
+msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+msgstr "_Doppelklick auf Titelleiste führt folgende Aktion aus:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
-msgid "Increase size:"
-msgstr "Vergrö�erung:"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7
+msgid "_Interval before raising:"
+msgstr "_Verzögerung vor dem Anheben:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
-msgid "Keyboard Settings..."
-msgstr "Tastatureinstellungen â?¦"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8
+msgid "_Raise selected windows after an interval"
+msgstr "Aktivierte Fenster nach einer bestimmten Zeit an_heben"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
-msgid "Larger"
-msgstr "Grö�er"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9
+msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr "Fenster _aktivieren, wenn sich die Maus darüber befindet"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
-msgid "LowContrast"
-msgstr "Geringer Kontrast"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10
+msgid "seconds"
+msgstr "Sekunden"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
-msgid "Mouse Settings..."
-msgstr "Mauseinstellungen â?¦"
+#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Set your window properties"
+msgstr "Einstellen des Fensterverhaltens"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
-#, fuzzy
-msgid "Nomon"
-msgstr "Keine"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
-msgid "None"
-msgstr "Keine"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
-msgid "On screen keyboard"
-msgstr "Bildschirmtastatur"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
-msgid "OnBoard"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
-msgid "Options..."
-msgstr "Optionen â?¦"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
-msgid "Pointing and Clicking"
-msgstr "Zeigen und Klicken"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
-msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted."
-msgstr ""
-"Setzt eine Verzögerung zwischen dem Drücken einer Taste und der Annahme des "
-"Tastendrucks."
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
-msgid "Screen Reader"
-msgstr "Bildschirmleser"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
-msgid "Seeing"
-msgstr "Sehen"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
-msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
-msgstr "Umschalttaste+Strg+Alt+-"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
-msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
-msgstr "Umschalttaste+Strg+Alt+="
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
-msgid "Show Universal Access status"
-msgstr "Status für universellen Zugriff anzeigen"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
-msgid "Sound Settings..."
-msgstr "Klangeinstellungen â?¦"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
-msgid "Test flash"
-msgstr "Blinktest"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
-msgid "Test:"
-msgstr "Test:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
-msgid "Text size:"
-msgstr "Textgrö�e:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
-msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination."
-msgstr "Nimmt eine Abfolge von Zusatztasten als Tastenkombination an."
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
-#, fuzzy
-msgid "Trigger a click when the pointer hovers."
-msgstr "_Klick ausführen, wenn sich der Mauszeiger nicht mehr bewegt"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
-msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button."
-msgstr "Kontextklick durch Gedrückthalten der ersten Taste auslösen."
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
-msgid "Turn on or off:"
-msgstr "Ein- oder ausschalten:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
-msgid "Type here to test settings"
-msgstr "Hier tippen, um die Einstellungen zu überprüfen"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
-msgid "Typing"
-msgstr "Tippen"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
-msgid "Typing Assistant"
-msgstr "Tipp-Assistent"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
-msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
-msgstr "Visuelle anzeige verwenden, wenn ein Alarmklang ertönt."
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
-msgid "Use an alternative form of text input"
-msgstr "Eine alternative Form der Texteingabe verwenden"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
-msgid "Video Mouse"
-msgstr "Video-Maus"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
-msgid "Visual Alerts"
-msgstr "Visueller Alarm"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
-msgid "Zoom in:"
-msgstr "Vergrö�ern:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97
-msgid "Zoom out:"
-msgstr "Verkleinern:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:99
-msgid "accepted"
-msgstr "angenommen"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:100
-msgid "pressed"
-msgstr "gedrückt"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:101
-msgid "rejected"
-msgstr "abgewiesen"
+#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Windows"
+msgstr "Fenster"
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
#, c-format
@@ -3480,6 +3191,36 @@ msgstr "Minimieren"
msgid "Roll up"
msgstr "Einrollen"
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
+msgid "None"
+msgstr "Keine"
+
+#: ../shell/control-center.c:49
+#, c-format
+msgid "key not found [%s]\n"
+msgstr "Schlüssel »%s« konnte nicht gefunden werden\n"
+
+#: ../shell/control-center.c:143
+msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+msgstr "Beim Start verbergen (nützlich, um die Shell vorab zu laden)"
+
+#: ../shell/control-center.c:182
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
+
+#: ../shell/control-center.c:182
+msgid "Groups"
+msgstr "Gruppen"
+
+#: ../shell/control-center.c:182
+msgid "Common Tasks"
+msgstr "Häufige Aktionen"
+
+#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
+msgid "Control Center"
+msgstr "Kontrollzentrum"
+
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
msgid "Close the control-center when a task is activated"
msgstr "Das Kontrollzentrum schlieÃ?en, nachdem die Aktion aktiviert wurde"
@@ -3539,8 +3280,8 @@ msgstr "Aktionen und zugewiesene .desktop-Dateien"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
msgid ""
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
-"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that "
-"task."
+"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+"that task."
msgstr ""
"Der im Kontrollzentrum angezeigte Name einer Aktion, gefolgt von einem »;«-"
"Trenner, dann der Dateiname einer zugewiesenen .desktop-Datei, die für diese "
@@ -3562,12 +3303,7 @@ msgstr ""
"Legt fest, ob das Kontrollzentrum nach dem Aktivieren einer »Häufigen Aktion« "
"beendet wird."
-#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
-msgid "Control Center"
-msgstr "Kontrollzentrum"
-
-#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
+#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Das GNOME-Konfigurationswerkzeug"
@@ -3650,9 +3386,9 @@ msgstr "Tippüberwachung"
#: ../typing-break/main.c:108
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-"
-"clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification "
-"area' and clicking 'Add'."
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr ""
"Die Tippüberwachung verwendet das Benachrichtigungsfeld, um Informationen "
"anzuzeigen. Auf Ihrem Panel scheint sich kein Benachrichtigungsfeld zu "
@@ -3662,7 +3398,8 @@ msgstr ""
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf OpenType-Schriften angezeigt werden?"
+msgstr ""
+"Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf OpenType-Schriften angezeigt werden?"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
@@ -3670,7 +3407,8 @@ msgstr "Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf PCF-Schriften angezeigt werden?"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf TrueType-Schriften angezeigt werden?"
+msgstr ""
+"Sollen Miniatur-Vorschaubilder auf TrueType-Schriften angezeigt werden?"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
@@ -3734,48 +3472,48 @@ msgstr "Vorschaubilder auf TrueType-Schriften anzeigen?"
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "Vorschaubilder auf Type1-Schriften anzeigen?"
-#: ../font-viewer/font-view.c:290
+#: ../font-viewer/font-view.c:293
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:293
+#: ../font-viewer/font-view.c:296
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:306
+#: ../font-viewer/font-view.c:309
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:310
+#: ../font-viewer/font-view.c:313
msgid "Size:"
msgstr "Grö�e:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:354 ../font-viewer/font-view.c:367
+#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:370
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:358 ../font-viewer/font-view.c:369
+#: ../font-viewer/font-view.c:361 ../font-viewer/font-view.c:372
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:362
+#: ../font-viewer/font-view.c:365
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:442
+#: ../font-viewer/font-view.c:445
msgid "Installed"
msgstr "Installiert"
-#: ../font-viewer/font-view.c:445
+#: ../font-viewer/font-view.c:448
msgid "Install Failed"
msgstr "Installation fehlgeschlagen"
-#: ../font-viewer/font-view.c:517
+#: ../font-viewer/font-view.c:519
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "Aufruf: %s Schriftdatei\n"
-#: ../font-viewer/font-view.c:592
+#: ../font-viewer/font-view.c:590
msgid "I_nstall Font"
msgstr "Schrift _installieren"
@@ -3813,196 +3551,368 @@ msgstr "SCHRIFT-DATEI AUSGABE-DATEI"
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "Beim Verarbeiten der Argumente ist ein Fehler aufgetreten: %s\n"
-#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Example Panel"
-msgstr "Beispiel-Panel"
+#: ../libslab/app-shell.c:754
+#, c-format
+msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+msgstr "Ihr Filter »%s« führt zu keinen �bereinstimmungen."
-#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Example preferences panel"
-msgstr "Beispielhaftes Einstellungspanel"
+#: ../libslab/app-shell.c:756
+msgid "No matches found."
+msgstr "Keine Treffer gefunden."
-#: ../shell/shell.ui.h:1
-msgid "System Settings"
-msgstr "System-Einstellungen"
+#: ../libslab/app-shell.c:909
+msgid "Other"
+msgstr "Sonstige"
-#: ../shell/shell.ui.h:2
-msgid "_All Settings"
-msgstr "_Alle Einstellungen"
+#. make start action
+#: ../libslab/application-tile.c:374
+#, c-format
+msgid "Start %s"
+msgstr "%s starten"
-#~ msgid "Accessible Lo_gin"
-#~ msgstr "Barrierefreies _Anmelden"
+#: ../libslab/application-tile.c:395
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
-#~ msgid "Assistive Technologies"
-#~ msgstr "Hilfstechnologien"
+#: ../libslab/application-tile.c:442
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Hochrüsten"
-#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
-#~ msgstr "Einstellungen der Hilfstechnologien"
+#: ../libslab/application-tile.c:457
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Entfernen"
-#~ msgid ""
-#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
-#~ "next log in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ã?nderungen zur Aktivierung der Hilfstechnologien werden erst bei der "
-#~ "nächsten Anmeldung wirksam."
+# CHECK
+#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:738
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr "Aus den Favoriten entfernen"
-#~ msgid "Close and _Log Out"
-#~ msgstr "SchlieÃ?en und _abmelden"
+# CHECK
+#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:740
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
-#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
-#~ msgstr "Zum Dialog »Bevorzugte Anwendungen« springen"
+#: ../libslab/application-tile.c:871
+msgid "Remove from Startup Programs"
+msgstr "Aus den Startprogrammen entfernen"
-#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
-#~ msgstr "Zum Dialog »Barrierefreies Anmelden« springen"
+#: ../libslab/application-tile.c:873
+msgid "Add to Startup Programs"
+msgstr "Zu den Startprogrammen hinzufügen"
-#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
-#~ msgstr "Zum Dialog »Tastatur-Barrierefreiheit« springen"
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1110
+msgid "New Spreadsheet"
+msgstr "Neue Tabelle"
-#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
-#~ msgstr "Zum Dialog »Maus-Barrierefreiheit« springen"
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1115
+msgid "New Document"
+msgstr "Neues Dokument"
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Einstellungen"
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1168
+msgctxt "Home folder"
+msgid "Home"
+msgstr "Persönlicher Ordner"
-#~ msgid "_Enable assistive technologies"
-#~ msgstr "Hilfs_technologien aktivieren"
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1175
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumente"
-#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
-#~ msgstr "_Tastatur-Barrierefreiheit"
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1190
+msgid "File System"
+msgstr "Dateisystem"
-#~ msgid "_Mouse Accessibility"
-#~ msgstr "_Maus-Barrierefreiheit"
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Netzwerkserver"
-#~ msgid "_Preferred Applications"
-#~ msgstr "_Bevorzugte Anwendungen"
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1223
+msgid "Search"
+msgstr "Suchen"
-#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die beim Anmelden zu startenden Hilfsmittel für Barrierefreiheit festlegen"
+#. make open with default action
+#: ../libslab/directory-tile.c:171
+#, c-format
+msgid "<b>Open</b>"
+msgstr "<b>Ã?ffnen</b>"
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Namen der anzuzeigenden Seite. Mögliche Werte: »internet«, »multimedia«, "
-#~ "»system«, »a11y« (Barrierefreiheit)."
+#. make rename action
+#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:236
+msgid "Rename..."
+msgstr "Umbenennen â?¦"
-#~ msgid "- GNOME Default Applications"
-#~ msgstr "- Vorgabe-Anwendungen von GNOME"
+#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
+#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:259
+msgid "Send To..."
+msgstr "Senden an â?¦"
-#~ msgid "Monitor Preferences"
-#~ msgstr "Bildschirmeinstellungen"
+#. make move to trash action
+#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:285
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "In den Müll verschieben"
-#~ msgid ""
-#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nur Einstellungen anwenden und beenden (Nur zur Kompatibilität; wird nun "
-#~ "durch einen Hintergrunddienst gehandhabt)"
+#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
+#: ../libslab/document-tile.c:295 ../libslab/document-tile.c:854
+msgid "Delete"
+msgstr "Löschen"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:1016
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« dauerhaft löschen wollen?"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:1017
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "Sobald Sie ein Objekt löschen, geht es dauerhaft verloren."
+
+#: ../libslab/document-tile.c:195
+#, c-format
+msgid "Open with \"%s\""
+msgstr "Mit »%s« öffnen"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:209
+msgid "Open with Default Application"
+msgstr "Mit Vorgabe-Anwendung öffnen"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:220
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr "In Dateiverwaltung öffnen"
+
+# CHECK
+#. clean item from menu
+#: ../libslab/document-tile.c:304
+msgid "Remove from recent menu"
+msgstr "Aus dem Menü der kürzlich geöffneten Dateien entfernen"
+
+#. clean all the items from menu
+#: ../libslab/document-tile.c:312
+msgid "Purge all the recent items"
+msgstr "Alle Einträge für kürzlich geöffnete Dateien entfernen"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:634
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:641
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%-H:%M"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:649
+msgid "Today %l:%M %p"
+msgstr "Heute %-H.%M"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:659
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Gestern %-H.%M"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:671
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %-H:%M"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:679
+msgid "%b %d %l:%M %p"
+msgstr "%-d. %b %-H:%M"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:681
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%-d. %b %Y"
+
+#: ../libslab/search-bar.c:255
+msgid "Find Now"
+msgstr "Jetzt suchen"
+
+#: ../libslab/system-tile.c:127
+#, c-format
+msgid "<b>Open %s</b>"
+msgstr "<b>»%s« öffnen</b>"
+
+# CHECK
+#: ../libslab/system-tile.c:140
+#, c-format
+msgid "Remove from System Items"
+msgstr "Aus den Systemelementen entfernen"
+
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Legen Sie Ihren linken Daumen auf %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Streifen Sie Ihren linken Daumen über %s"
+
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Legen Sie Ihren linken Zeigefinger auf %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Streifen Sie Ihren linken Zeigefinger über %s"
+
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Legen Sie Ihren linken Zeigefinger auf %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Streifen Sie Ihren linken Mittelfinger über %s"
+
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Legen Sie Ihren linken Ringfinger auf %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Streifen Sie Ihren linken Ringfinger über %s"
+
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Legen Sie Ihren linken kleinen Finger auf %s"
+
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Streifen Sie Ihren linken kleinen Finger über %s"
+
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Legen Sie Ihren rechten Daumen auf %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Streifen Sie Ihren linken Daumen über %s"
+
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Legen Sie Ihren rechten Zeigefinger auf %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Streifen Sie Ihren rechten Zeigefinger über %s"
+
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Legen Sie Ihren rechten Mittelfinger auf %s"
-#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Streifen Sie Ihren rechten Mittelfinger über %s"
+
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Legen Sie Ihren rechten Ringfinger auf %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Streifen Sie Ihren rechten Ringfinger über %s"
+
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Legen Sie Ihren rechten kleinen Finger auf %s"
+
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Streifen Sie Ihren rechten kleinen Finger über %s"
+
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "Legen Sie Ihren Finger erneut auf den Leser"
+
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "Streifen Sie Ihren Finger erneut"
+
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "Das Abstreifen war zu kurz, versuchen Sie es erneut"
+
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
#~ msgstr ""
-#~ "Zu Beginn die Seite anzeigen, die die Einstellungen für Tipppausen enthält"
+#~ "Ihr Finger war nicht zentriert, versuchen Sie erneut Ihren Finger "
+#~ "abzustreifen"
-#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
#~ msgstr ""
-#~ "Zu Beginn die Seite anzeigen, die die Einstellungen für Barrierefreiheit "
-#~ "enthält"
+#~ "Entfernen Sie Ihren Finger und versuchen Sie erneut Ihren Finger "
+#~ "abzustreifen"
-#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
-#~ msgstr "â?? GNOME-Tastatureinstellungen"
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Jabber:"
-#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Name der anzuzeigenden Seite. Mögliche Werte: »general« (Allgemein), "
-#~ "»accessibility« (Barrierefreiheit)"
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "Bildschirmauflösung ändern"
-#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
-#~ msgstr "â?? GNOME Maus-Einstellungen"
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Anzeige"
-#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Anwendung für die Fenstermanager-Einstellungen konnte nicht gestartet "
-#~ "werden"
+#~ msgid "Display Preferences"
+#~ msgstr "Anzeige-Einstellungen"
-#~ msgid "_Alt"
-#~ msgstr "_Alt"
+#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
+#~ msgstr "Ziehen Sie die Monitore, um ihre Lage festzulegen"
-#~ msgid "H_yper"
-#~ msgstr "H_yper"
+#~ msgid "_Mirror screens"
+#~ msgstr "Bildschirme _spiegeln"
-#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
-#~ msgstr "Super (»_Windows-Taste«)"
+#~ msgid "C_ontrol"
+#~ msgstr "_Strg"
-#~ msgid "_Meta"
-#~ msgstr "_Meta"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Bearbeiten"
-#~ msgid "Movement Key"
-#~ msgstr "Bewegungstasten"
+#~ msgid "Fill screen"
+#~ msgstr "Bildschirme füllen"
-#~ msgid "Titlebar Action"
-#~ msgstr "Titelleisten-Aktionen"
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "Oberfläche"
-#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zum Verschieben eines Fensters folgende Taste beim Klicken gedrückt halten:"
+#~ msgid "Menus and Toolbars"
+#~ msgstr "Menüs und Werkzeugleisten"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Vorschau"
-#~ msgid "Window Preferences"
-#~ msgstr "Fenstereinstellungen"
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "_Symbole in den Menüs anzeigen"
-#~ msgid "Window Selection"
-#~ msgstr "Fensterauswahl"
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "_Knopfbeschriftungen in Werkzeugleisten:"
-#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-#~ msgstr "_Doppelklick auf Titelleiste führt folgende Aktion aus:"
+#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
+#~ msgstr "Anpass_bare Menü-Tastenkombinationen"
-#~ msgid "_Interval before raising:"
-#~ msgstr "_Verzögerung vor dem Anheben:"
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Datei"
-#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
-#~ msgstr "Aktivierte Fenster nach einer bestimmten Zeit an_heben"
+#~ msgid "A_cceleration:"
+#~ msgstr "_Beschleunigung:"
-#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-#~ msgstr "Fenster _aktivieren, wenn sich die Maus darüber befindet"
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "_Gewählte Belegungen:"
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "Sekunden"
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr ""
+#~ "Franz jagt im komplett verwahrlosten Taxi quer durch Bayern. 0123456789"
-#~ msgid "Set your window properties"
-#~ msgstr "Einstellen des Fensterverhaltens"
+#~ msgid "_Desktop Background"
+#~ msgstr "_Arbeitsflächen-Hintergrund"
-#~ msgid "Windows"
-#~ msgstr "Fenster"
+#~ msgid ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>Keine Treffer gefunden.</b></span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Ihr Suchfilter »<b>%s</b>« ergab keine Einträge.</span>"
-#~ msgid "key not found [%s]\n"
-#~ msgstr "Schlüssel »%s« konnte nicht gefunden werden\n"
+#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unbekannte Anmeldekennung - die Benutzerdatenbank ist womöglich beschädigt"
-#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
-#~ msgstr "Beim Start verbergen (nützlich, um die Shell vorab zu laden)"
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<b>E-Mail</b>"
-#~ msgid "Filter"
-#~ msgstr "Filter"
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>Wohnort</b>"
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Gruppen"
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>Beruf</b>"
-#~ msgid "Common Tasks"
-#~ msgstr "Häufige Aktionen"
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>Netz</b>"
-#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
-#~ msgstr "Ihr Filter »%s« führt zu keinen �bereinstimmungen."
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Arbeitsplatz</b>"
-#~ msgid "No matches found."
-#~ msgstr "Keine Treffer gefunden."
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Passwort ändern</span>"
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Sonstige"
+#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
+#~ msgstr "<b>Hilfstechnologien</b>"
-#~ msgid "Start %s"
-#~ msgstr "%s starten"
+#~ msgid "<b>Preferences</b>"
+#~ msgstr "<b>Einstellungen</b>"
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Hilfe"
+#~ msgid "<b>C_olors</b>"
+#~ msgstr "<b>_Farben</b>"
-#~ msgid "Upgrade"
-#~ msgstr "Hochrüsten"
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>Vorschau</b>"
-#~ msgid "Uninstall"
-#~ msgstr "Entfernen"
+#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
+#~ msgstr "<b>_Desktop-Hintergrund</b>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]