[eog] Updated Danish translation
- From: Kenneth Nielsen <kennethn src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Danish translation
- Date: Sun, 12 Sep 2010 15:06:19 +0000 (UTC)
commit e090c281cddae35bf22a6093e0de6b123159f800
Author: Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>
Date: Sun Sep 12 17:06:11 2010 +0200
Updated Danish translation
po/da.po | 636 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 356 insertions(+), 280 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 4fcfa84..b2ddb53 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -21,8 +21,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-28 10:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-28 10:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12 17:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-12 17:02+0200\n"
"Last-Translator: Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -37,32 +37,32 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:948
#, c-format
msgid "Show â??_%sâ??"
msgstr "Vis â??_%sâ??"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1411
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Flyt langs værktøjslinje"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1412
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Flyt det valgte objekt langs værktøjslinjen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1413
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Fjern fra værktøjslinjen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Fjern det valgte objekt fra værktøjslinjen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Slet værktøjslinje"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Fjern den valgte værktøjslinje"
@@ -70,10 +70,6 @@ msgstr "Fjern den valgte værktøjslinje"
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
-msgid "Running in fullscreen mode"
-msgstr "Kører i fuldskærmstilstand"
-
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Aktivér fulskærmstilstand med dobbeltklik"
@@ -271,70 +267,83 @@ msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Som bestemt _farve:"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "As custom color:"
+msgstr "Som brugerdefineret farve:"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "Background"
+msgstr "Baggrund"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Background Color"
+msgstr "Baggrundsfarve"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Farve for gennemsigtige områder"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "Til_pas billeder til skærmen"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Eye of GNOME Preferences"
msgstr "Indstillinger for Gnomes øje"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Billedforbedringer"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Image View"
msgstr "Billedvisning"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Image Zoom"
msgstr "Billedzoom"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Plugins"
msgstr "Udvidelsesmoduler"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Sequence"
msgstr "Sekvens"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Slideshow"
msgstr "Slideshow"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr "Udjævn billeder når der z_oomes ind"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr "Udjævn billeder når der zoomes _ud"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Gennemsigtige dele"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_Automatisk orientering"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Loop sequence"
msgstr "_Løkkesekvens"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Switch image after:"
msgstr "_Skift billede efter:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
@@ -343,52 +352,46 @@ msgstr ""
"skærmen før det næste vises automatisk. Nul deaktiverer den automatisk "
"gennemsening."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktive udvidelsesmoduler"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Tillad zoom større end 100% ved start"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Automatisk orientering"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Close main window without asking to save changes."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Ventetid i sekunder før næste billede vises"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
-"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
-"determines the used color value."
+"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
+"determines the color value used."
msgstr ""
"Bestemmer hvordan gennemsigtighed vises. Gyldige værdier er CHECK_PATTERN, "
-"COLOR og NONE. Hvis COLOR er valgt, angiver nøglen trans_color den benyttede "
+"COLOR og NONE. Hvis COLOR er valgt, angiver nøglen trans-color den benyttede "
"farveværdi."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Ekstrapolér billede"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to "
-"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
-"trash and would be deleted instead."
-msgstr ""
-"Hvis aktiveret, vil GNOMEs �je ikke spørge om bekræftelse når billeder "
-"flyttes til papirkurven. Programmet vil dog stadig spørge, hvis nogle af "
-"filerne ikke kan flyttes til papirkurven og i stedet vil blive slettet."
-
-#: ../data/eog.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
-"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
+"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr ""
"Hvis aktiveret, og intet billede er indlæst i det aktive vindue, vil "
@@ -396,12 +399,22 @@ msgstr ""
"brugermapper. Hvis deaktiveret, eller hvis billedmappen ikke er blevet "
"konfigureret, vil den vise den aktuelle arbejdsmappe."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
+"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
+"trash and would be deleted instead."
+msgstr ""
+"Hvis aktiveret, vil GNOMEs �je ikke spørge om bekræftelse når billeder "
+"flyttes til papirkurven. Programmet vil dog stadig spørge, hvis nogle af "
+"filerne ikke kan flyttes til papirkurven og i stedet vil blive slettet."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
-"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be "
-"embedded on the \"Metadata\" page."
+"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
+"be embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr ""
"Hvis aktiveret, vil den detaljerede liste af metadata i "
"egenskabsdialogvinduet blive flyttet til dens egen side i dialogvinduet. "
@@ -409,7 +422,7 @@ msgstr ""
"netbook-computere. Hvis deaktiveret, vil kontrollen blive indlejret i "
"\"Metadata\"-siden."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
@@ -417,7 +430,17 @@ msgstr ""
"Hvis transparency-nøglen har værdien COLOR, angiver denne nøgle hvilken "
"farve, der benyttes til at vise gennemsigtighed."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
+"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
+"will determine the fill color."
+msgstr ""
+"Hvis dette er aktiveret, vil den farve som er defineret af nøglen background-"
+"color blive brugt til at fylde området bagved baggrundsbilledet. Hvis det "
+"ikke er aktiveret, vil det nuværende GTK+-tema bestemme fyldfarven."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
@@ -425,19 +448,20 @@ msgstr ""
"Hvis dette er sat til falsk, vil små billeder ikke blive strukket for at "
"passe til skærmen ved start."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
+#, fuzzy
msgid ""
-"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
-"3 for right."
+"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
+"for right."
msgstr ""
"Position af billedsamlingspanel. Sæt til 0 for bund; 1 for venstre; 2 for "
"top; 3 for højre."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Interpolér billede"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -447,35 +471,47 @@ msgstr ""
"aktive udvidelsesmoduler. Kig i \".eog-plugin\"-filen for at finde "
"placeringen for et bestemt udvidelsesmodul."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Gå i løkke gennem billedsekvensen"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Rullehjulszoom"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:19
-msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
msgstr "Vis/skjul rulleknapper for billedsamlingspanel."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:20
-msgid "Show/Hide the image collection pane."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Show/Hide the image gallery pane."
msgstr "Vis/skjul billedsamlingspanelet."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Vis/skjul vinduessidepanel."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Vis/skjul vinduesstatuslinjen."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "Vis/skjul vinduesværktøjslinjen."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid ""
+"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
+"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
+"theme instead."
+msgstr ""
+"Farven som bliver brugt til at udfylde området bagved billedet. Hvis nøgles "
+"use-background-image er deaktiveret, vil farven blive bestemt af det aktive "
+"GTK+-tema i stedet for."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
@@ -488,19 +524,23 @@ msgstr ""
"eks. vil 0.05 resultere i en 5% zoom-stigning for hver rullebegivenhed og "
"1.00 vil resultere i en 100% zoom-stigning."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Transparency color"
msgstr "Gennemsigtighedsfarve"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Gennemsigtigshedsindikator"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Spørg ikke, når billeder flyttes til papirkurven"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Use a custom background color"
+msgstr "Brug en brugerdefineret baggrundsfarve"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
"are loaded."
@@ -508,12 +548,13 @@ msgstr ""
"Om filvælgeren skal vise brugerens billedmappe, hvis ingen billeder er "
"indlæst."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:30
-msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
msgstr ""
"Om det skal være muligt at ændre på størrelsen af billedsamlingspanelet."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
@@ -521,55 +562,59 @@ msgstr ""
"Om billedet skal ekstrapoleres, når der zoomes ind, eller ej. Dette gør "
"billedet sløret, og er noget langsommere end ikke-ekstrapolerede billeder."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
-"quality but is somewhat slower than non interpolated images."
+"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr ""
"Om billedet skal interpoleres, når der zoomes ud, eller ej. Dette giver "
"bedre billedkvalitet, men er noget langsommere end billeder der ikke er "
"interpolerede."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "Om billedet skal roteres automatisk baseret på EXIF-orientering."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr "Om metadatalisten i egenskabsdialogvinduet skal have sin egen side."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "Om rullehjulet skal bruges til at zoome med eller ej."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "Om sekvensen af billeder skal vises i en uendelig løkke."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Zoom-faktor"
+#: ../src/eog-application.c:123
+msgid "Running in fullscreen mode"
+msgstr "Kører i fuldskærmstilstand"
+
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Luk _uden at gemme"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:193
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:192
msgid "Question"
msgstr "Spørgsmål"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:374
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:373
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "Hvis du ikke gemmer, vil dine ændringer gå tabt."
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:409
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:408
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "Vil du gemme ændringer i billedet \"%s\" før programmet lukkes?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:604
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:603
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -577,20 +622,20 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Der er %d billede med ugemte ændringer. Gem ændringer før lukning?"
msgstr[1] "Der er %d billeder med ugemte ændringer. Gem ændringer før lukning?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:621
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:620
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "_Vælg de billeder du ønsker at gemme:"
#. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:639
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:638
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Hvis du ikke gemmer, vil alle dine ændringer gå tabt."
-#: ../src/eog-file-chooser.c:128
+#: ../src/eog-file-chooser.c:126
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Filformatet er ukendt eller ikke understøttet"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:133
+#: ../src/eog-file-chooser.c:131
msgid ""
"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
@@ -598,80 +643,80 @@ msgstr ""
"Gnomes øje kunne ikke finde et understøttet skrivbart filformat baseret på "
"filnavnet."
-#: ../src/eog-file-chooser.c:134
+#: ../src/eog-file-chooser.c:132
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Prøv med en anden filendelse som f.eks. .png eller .jpg."
-#: ../src/eog-file-chooser.c:166
+#: ../src/eog-file-chooser.c:164
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:171
+#: ../src/eog-file-chooser.c:169
msgid "All Images"
msgstr "Alle billeder"
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:192
+#: ../src/eog-file-chooser.c:190
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
+#: ../src/eog-file-chooser.c:286 ../src/eog-properties-dialog.c:137
#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:380
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "punkt"
msgstr[1] "punkter"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:437
-msgid "Load Image"
-msgstr "Indlæs billede"
+#: ../src/eog-file-chooser.c:435
+msgid "Open Image"
+msgstr "Ã?bn billede"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:445
+#: ../src/eog-file-chooser.c:443
msgid "Save Image"
msgstr "Gem billede"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:453
+#: ../src/eog-file-chooser.c:451
msgid "Open Folder"
msgstr "Ã?bn mappe"
-#: ../src/eog-image.c:579
+#: ../src/eog-image.c:589
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformation af ikke indlæst billede."
-#: ../src/eog-image.c:607
+#: ../src/eog-image.c:617
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Transformationen fejlede."
-#: ../src/eog-image.c:1011
+#: ../src/eog-image.c:1044
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF er ikke understøttet for dette filformat."
-#: ../src/eog-image.c:1134
+#: ../src/eog-image.c:1171
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Indlæsning af billede mislykkedes."
-#: ../src/eog-image.c:1539 ../src/eog-image.c:1641
+#: ../src/eog-image.c:1576 ../src/eog-image.c:1678
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Intet billede indlæst."
-#: ../src/eog-image.c:1549 ../src/eog-image.c:1653
+#: ../src/eog-image.c:1586 ../src/eog-image.c:1690
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Oprettelse af midlertidig fil mislykkedes."
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:361
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:364
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil til gemning: %s"
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:380
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:383
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til indlæsning af JPEG-fil"
@@ -748,7 +793,7 @@ msgstr "Ingen billeder fundet i \"%s\"."
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Den angivne placering inderholder ingen billeder."
-#: ../src/eog-print.c:197
+#: ../src/eog-print.c:219
msgid "Image Settings"
msgstr "Billedindstillinger"
@@ -903,14 +948,14 @@ msgstr " (ugyldig Unicode)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:773
+#: ../src/eog-window.c:517
#, c-format
msgid "%i Ã? %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i Ã? %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i Ã? %i billedpunkt %s %i%%"
msgstr[1] "%i Ã? %i billedpunkter %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:1191
+#: ../src/eog-window.c:925
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Brug \"%s\" til at åbne det valgte billede"
@@ -920,17 +965,17 @@ msgstr "Brug \"%s\" til at åbne det valgte billede"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1341
+#: ../src/eog-window.c:1075
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Gemmer billede \"%s\" (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1683
+#: ../src/eog-window.c:1417
#, c-format
-msgid "Loading image \"%s\""
-msgstr "Indlæser billede \"%s\""
+msgid "Opening image \"%s\""
+msgstr "Ã?bner billede \"%s\""
-#: ../src/eog-window.c:2383
+#: ../src/eog-window.c:2097
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -939,15 +984,15 @@ msgstr ""
"Fejl ved udskrivning af fil:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2635
+#: ../src/eog-window.c:2353
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Værktøjslinje-redigering"
-#: ../src/eog-window.c:2638
+#: ../src/eog-window.c:2356
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Gendan standard"
-#: ../src/eog-window.c:2724
+#: ../src/eog-window.c:2440
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Keld Simonsen\n"
@@ -962,51 +1007,28 @@ msgstr ""
"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
-#: ../src/eog-window.c:2727
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version.\n"
-msgstr ""
-"Dette program er fri software; du må redistribuere det og/eller modificere "
-"det under betingelserne givet i GNU General Public License som publiceret af "
-"Free Software Foundation; enten version 2, eller (efter dit valg) en senere "
-"version.\n"
-
-#: ../src/eog-window.c:2731
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
-msgstr ""
-"Dette program distribueres i håbet om, at det vil være nyttigt, men UDEN\n"
-"NOGEN GARANTI; end ikke en underforstået garanti for SALGBARHED eller\n"
-"ANVENDELIGHED TIL ET GIVET FORMÃ?L. Se GNU General Public License for\n"
-"flere detaljer.\n"
-
-#: ../src/eog-window.c:2735
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-msgstr ""
-"Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med dette "
-"program; hvis ikke, så skriv til Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-
-#: ../src/eog-window.c:2748
+#: ../src/eog-window.c:2445
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Gnomes øje"
-#: ../src/eog-window.c:2751
+#: ../src/eog-window.c:2448
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Gnomes øje - billedfremviser."
+#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
+#. clash with mnemonics from eog's menubar
+#: ../src/eog-window.c:2564
+msgid "_Open Background Preferences"
+msgstr "_Ã?bn baggrundsindstillinger"
+
+#: ../src/eog-window.c:2566
+msgctxt "MessageArea"
+msgid "Hi_de"
+msgstr "Skj_ul"
+
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2877
+#: ../src/eog-window.c:2580
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1015,11 +1037,11 @@ msgstr ""
"Billedet \"%s\" er blevet valgt som skrivebordsbaggrund.\n"
"�nsker du at ændre dets udseende?"
-#: ../src/eog-window.c:3277
+#: ../src/eog-window.c:2972
msgid "Saving image locallyâ?¦"
msgstr "Gemmer billede lokaltâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3359
+#: ../src/eog-window.c:3052
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1028,7 +1050,7 @@ msgstr ""
"Ã?nsker du at flytte\n"
"\"%s\" til papirkurven?"
-#: ../src/eog-window.c:3362
+#: ../src/eog-window.c:3055
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1037,7 +1059,7 @@ msgstr ""
"Der kunne ikke findes en papirkurv for \"%s\". Ã?nsker du at slette dette "
"billede permanent?"
-#: ../src/eog-window.c:3367
+#: ../src/eog-window.c:3060
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1052,7 +1074,7 @@ msgstr[1] ""
"Ã?nsker du at flytte de %d\n"
"valgte billeder til papirkurven?"
-#: ../src/eog-window.c:3372
+#: ../src/eog-window.c:3065
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1060,359 +1082,365 @@ msgstr ""
"Nogle af de valgte billeder kan ikke flyttes til papirkurven, og vil blive "
"slettet permanent. Er du sikker på, at du ønsker at fortsætte?"
-#: ../src/eog-window.c:3389 ../src/eog-window.c:3831 ../src/eog-window.c:3855
+#: ../src/eog-window.c:3082 ../src/eog-window.c:3540 ../src/eog-window.c:3564
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Flyt til _papirkurv"
-#: ../src/eog-window.c:3391
+#: ../src/eog-window.c:3084
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_Spørg ikke igen under denne session"
-#: ../src/eog-window.c:3436 ../src/eog-window.c:3450
+#: ../src/eog-window.c:3129 ../src/eog-window.c:3143
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Kunne ikke tilgå papirkurven."
-#: ../src/eog-window.c:3458
+#: ../src/eog-window.c:3151
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Kunne ikke slette fil"
-#: ../src/eog-window.c:3529
+#: ../src/eog-window.c:3222
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Fejl ved sletning af billede %s"
-#: ../src/eog-window.c:3751
-msgid "_File"
-msgstr "_Fil"
+#: ../src/eog-window.c:3464
+msgid "_Image"
+msgstr "_Billede"
-#: ../src/eog-window.c:3752
+#: ../src/eog-window.c:3465
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"
-#: ../src/eog-window.c:3753
+#: ../src/eog-window.c:3466
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../src/eog-window.c:3754
-msgid "_Image"
-msgstr "_Billede"
-
-#: ../src/eog-window.c:3755
+#: ../src/eog-window.c:3467
msgid "_Go"
msgstr "_Navigering"
-#: ../src/eog-window.c:3756
+#: ../src/eog-window.c:3468
msgid "_Tools"
msgstr "_Værktøjer"
-#: ../src/eog-window.c:3757
+#: ../src/eog-window.c:3469
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
-#: ../src/eog-window.c:3759
+#: ../src/eog-window.c:3471
msgid "_Openâ?¦"
msgstr "_Ã?bnâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3760
+#: ../src/eog-window.c:3472
msgid "Open a file"
msgstr "Ã?bn en fil"
-#: ../src/eog-window.c:3762
+#: ../src/eog-window.c:3474
msgid "_Close"
msgstr "_Luk"
-#: ../src/eog-window.c:3763
+#: ../src/eog-window.c:3475
msgid "Close window"
msgstr "Luk vinduet"
-#: ../src/eog-window.c:3765
+#: ../src/eog-window.c:3477
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Værktøjslinje"
-#: ../src/eog-window.c:3766
+#: ../src/eog-window.c:3478
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Redigér programmets værktøjslinje"
-#: ../src/eog-window.c:3768
+#: ../src/eog-window.c:3480
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Indstillinger"
-#: ../src/eog-window.c:3769
+#: ../src/eog-window.c:3481
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Indstillinger for Gnomes øje"
-#: ../src/eog-window.c:3771
+#: ../src/eog-window.c:3483
msgid "_Contents"
msgstr "_Indhold"
-#: ../src/eog-window.c:3772
+#: ../src/eog-window.c:3484
msgid "Help on this application"
msgstr "Hjælp til dette program"
-#: ../src/eog-window.c:3774 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3486 ../src/eog-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../src/eog-window.c:3775
+#: ../src/eog-window.c:3487
msgid "About this application"
msgstr "Om dette program"
-#: ../src/eog-window.c:3780
+#: ../src/eog-window.c:3492
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Værktøjslinje"
-#: ../src/eog-window.c:3781
+#: ../src/eog-window.c:3493
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Skifter synligheden af værktøjslinjen i det aktuelle vindue"
-#: ../src/eog-window.c:3783
+#: ../src/eog-window.c:3495
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statuslinje"
-#: ../src/eog-window.c:3784
+#: ../src/eog-window.c:3496
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Skifter synligheden af statuslinjen i det aktuelle vindue"
-#: ../src/eog-window.c:3786
-msgid "_Image Collection"
+#: ../src/eog-window.c:3498
+#, fuzzy
+msgid "_Image Gallery"
msgstr "_Billedsamling"
-#: ../src/eog-window.c:3787
-msgid ""
-"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
+#: ../src/eog-window.c:3499
+#, fuzzy
+msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "Skifter synligheden af billedsamlingspanelet i det aktuelle vindue"
-#: ../src/eog-window.c:3789
+#: ../src/eog-window.c:3501
msgid "Side _Pane"
msgstr "Side_panel"
-#: ../src/eog-window.c:3790
+#: ../src/eog-window.c:3502
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Skifter synligheden af sidepanelet i det aktuelle vindue"
-#: ../src/eog-window.c:3795
+#: ../src/eog-window.c:3507
msgid "_Save"
msgstr "_Gem"
-#: ../src/eog-window.c:3796
+#: ../src/eog-window.c:3508
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Gem ændringer i de valgte billeder"
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:3510
msgid "Open _with"
msgstr "Ã?bn _med"
-#: ../src/eog-window.c:3799
+#: ../src/eog-window.c:3511
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Ã?ben det valgte billede med et andet program"
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:3513
msgid "Save _Asâ?¦"
msgstr "Gem _somâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3802
+#: ../src/eog-window.c:3514
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Gem de valgte billeder under andre navne"
-#: ../src/eog-window.c:3805
-msgid "Set up the page properties for printing"
-msgstr "Konfigurer sideindstillinger til udskrivning"
-
-#: ../src/eog-window.c:3807
+#: ../src/eog-window.c:3516
msgid "_Printâ?¦"
msgstr "_Udskrivâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3808
+#: ../src/eog-window.c:3517
msgid "Print the selected image"
msgstr "Udskriv det valgte billede"
-#: ../src/eog-window.c:3810
+#: ../src/eog-window.c:3519
msgid "Prope_rties"
msgstr "_Egenskaber"
-#: ../src/eog-window.c:3811
+#: ../src/eog-window.c:3520
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Vis det valgte billedes egenskaber og metadata"
-#: ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:3522
msgid "_Undo"
msgstr "_Fortryd"
-#: ../src/eog-window.c:3814
+#: ../src/eog-window.c:3523
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Fortryd den seneste ændring i billedet"
-#: ../src/eog-window.c:3816
+#: ../src/eog-window.c:3525
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Vend om _vandret"
-#: ../src/eog-window.c:3817
+#: ../src/eog-window.c:3526
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Spejlvend billedet vandret"
-#: ../src/eog-window.c:3819
+#: ../src/eog-window.c:3528
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Vend om _lodret"
-#: ../src/eog-window.c:3820
+#: ../src/eog-window.c:3529
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Spejlvend billedet lodret"
-#: ../src/eog-window.c:3822
+#: ../src/eog-window.c:3531
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Rotér m_ed uret"
-#: ../src/eog-window.c:3823
+#: ../src/eog-window.c:3532
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rotér billedet 90 grader til højre"
-#: ../src/eog-window.c:3825
+#: ../src/eog-window.c:3534
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Rotér m_od uret"
-#: ../src/eog-window.c:3826
+#: ../src/eog-window.c:3535
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rotér billedet 90 grader til venstre"
-#: ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:3537
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Gør til _skrivebordsbaggrund"
-#: ../src/eog-window.c:3829
+#: ../src/eog-window.c:3538
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Gør det valgte billede til skrivebordsbaggrund"
-#: ../src/eog-window.c:3832
+#: ../src/eog-window.c:3541
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Flyt det valgte billede til papirkurven"
-#: ../src/eog-window.c:3834 ../src/eog-window.c:3846 ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:3543 ../src/eog-window.c:3555 ../src/eog-window.c:3558
msgid "_Zoom In"
msgstr "Zoom _ind"
-#: ../src/eog-window.c:3835 ../src/eog-window.c:3847
+#: ../src/eog-window.c:3544 ../src/eog-window.c:3556
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Forstør billedet"
-#: ../src/eog-window.c:3837 ../src/eog-window.c:3852
+#: ../src/eog-window.c:3546 ../src/eog-window.c:3561
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ud"
-#: ../src/eog-window.c:3838 ../src/eog-window.c:3850 ../src/eog-window.c:3853
+#: ../src/eog-window.c:3547 ../src/eog-window.c:3559 ../src/eog-window.c:3562
msgid "Shrink the image"
msgstr "Formindsk billedet"
-#: ../src/eog-window.c:3840
+#: ../src/eog-window.c:3549
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal størrelse"
-#: ../src/eog-window.c:3841
+#: ../src/eog-window.c:3550
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Vis billedet i sin normale størrelse"
-#: ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:3552
msgid "Best _Fit"
msgstr "Til_pas"
-#: ../src/eog-window.c:3844
+#: ../src/eog-window.c:3553
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Tilpas billedet til vinduet"
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:3570
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fuldskærm"
-#: ../src/eog-window.c:3862
+#: ../src/eog-window.c:3571
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Vis det valgte billede fuldskærmstilstand"
-#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3882
+#: ../src/eog-window.c:3573
+msgid "Pause Slideshow"
+msgstr "Pause slideshow"
+
+#: ../src/eog-window.c:3574
+msgid "Pause or resume the slideshow"
+msgstr "Pause eller genoptag slideshow"
+
+#: ../src/eog-window.c:3579 ../src/eog-window.c:3594
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Forrige billede"
-#: ../src/eog-window.c:3868
-msgid "Go to the previous image of the collection"
+#: ../src/eog-window.c:3580
+#, fuzzy
+msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "GÃ¥ til det forrige billede i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3870
+#: ../src/eog-window.c:3582
msgid "_Next Image"
msgstr "_Næste billede"
-#: ../src/eog-window.c:3871
-msgid "Go to the next image of the collection"
+#: ../src/eog-window.c:3583
+#, fuzzy
+msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Gå til det næste billede i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3885
+#: ../src/eog-window.c:3585 ../src/eog-window.c:3597
msgid "_First Image"
msgstr "_Første billede"
-#: ../src/eog-window.c:3874
-msgid "Go to the first image of the collection"
+#: ../src/eog-window.c:3586
+#, fuzzy
+msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Gå til det første billede i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3876 ../src/eog-window.c:3888
+#: ../src/eog-window.c:3588 ../src/eog-window.c:3600
msgid "_Last Image"
msgstr "_Sidste billede"
-#: ../src/eog-window.c:3877
-msgid "Go to the last image of the collection"
+#: ../src/eog-window.c:3589
+#, fuzzy
+msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "GÃ¥ til det sidste billede i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3879
+#: ../src/eog-window.c:3591
msgid "_Random Image"
msgstr "_Tilfældigt billede"
-#: ../src/eog-window.c:3880
-msgid "Go to a random image of the collection"
+#: ../src/eog-window.c:3592
+#, fuzzy
+msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "Gå til et tilfældigt billede i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3894
+#: ../src/eog-window.c:3606
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Slideshow"
-#: ../src/eog-window.c:3895
+#: ../src/eog-window.c:3607
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Start et diasshow af billederne"
-#: ../src/eog-window.c:3961
+#: ../src/eog-window.c:3673
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
-#: ../src/eog-window.c:3965
+#: ../src/eog-window.c:3677
msgid "Next"
msgstr "Næste"
-#: ../src/eog-window.c:3969
+#: ../src/eog-window.c:3681
msgid "Right"
msgstr "Højre"
-#: ../src/eog-window.c:3972
+#: ../src/eog-window.c:3684
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
-#: ../src/eog-window.c:3975
+#: ../src/eog-window.c:3687
msgid "In"
msgstr "Ind"
-#: ../src/eog-window.c:3978
+#: ../src/eog-window.c:3690
msgid "Out"
msgstr "Ud"
-#: ../src/eog-window.c:3981
+#: ../src/eog-window.c:3693
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:3984
+#: ../src/eog-window.c:3696
msgid "Fit"
msgstr "Tilpas"
-#: ../src/eog-window.c:3987
-msgid "Collection"
-msgstr "Samling"
+#: ../src/eog-window.c:3699
+msgid "Gallery"
+msgstr ""
-#: ../src/eog-window.c:3990
+#: ../src/eog-window.c:3702
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Flyt til papirkurven"
@@ -1454,37 +1482,85 @@ msgstr "_Om udvidelsesmodul"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "K_onfigurér udvidelsesmodul"
-#: ../src/main.c:63
+#: ../src/main.c:66 ../src/main.c:249
+msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
+msgstr "Gnomes øje - billedfremviser"
+
+#: ../src/main.c:73
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "�bn i fuldskærmstilstand"
-#: ../src/main.c:64
-msgid "Disable image collection"
+#: ../src/main.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Disable image gallery"
msgstr "Slå billedsamling fra"
-#: ../src/main.c:65
+#: ../src/main.c:75
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Ã?bn i diastilstand"
-#: ../src/main.c:67
+#: ../src/main.c:77
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Start en ny instans i stedet for at genbruge en eksisterende"
-#: ../src/main.c:69
+#: ../src/main.c:80
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Vis programmets version"
+
+#: ../src/main.c:81
msgid "[FILEâ?¦]"
msgstr "[FILâ?¦]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:195
+#: ../src/main.c:208
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Kør \"%s --help\" for at se den fulde liste af tilgængelige "
"kommandolinjetilvalg."
-#: ../src/main.c:233
-msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
-msgstr "Gnomes øje - billedfremviser"
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette program er fri software; du må redistribuere det og/eller "
+#~ "modificere det under betingelserne givet i GNU General Public License som "
+#~ "publiceret af Free Software Foundation; enten version 2, eller (efter dit "
+#~ "valg) en senere version.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
+#~ "Public License for more details.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette program distribueres i håbet om, at det vil være nyttigt, men UDEN\n"
+#~ "NOGEN GARANTI; end ikke en underforstået garanti for SALGBARHED eller\n"
+#~ "ANVENDELIGHED TIL ET GIVET FORMÃ?L. Se GNU General Public License for\n"
+#~ "flere detaljer.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med "
+#~ "dette program; hvis ikke, så skriv til Free Software Foundation, Inc., 59 "
+#~ "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+
+#~ msgid "Collection"
+#~ msgstr "Samling"
+
+#~ msgid "Load Image"
+#~ msgstr "Indlæs billede"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Fil"
+
+#~ msgid "Set up the page properties for printing"
+#~ msgstr "Konfigurer sideindstillinger til udskrivning"
#~ msgid "<b>Details</b>"
#~ msgstr "<b>Detaljer</b>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]