[gnome-power-manager] Updated Portuguese translation



commit 9f2d52b46a9f6a987c5dab1bc56ab2049a271c09
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date:   Sun Sep 12 14:00:19 2010 +0100

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po | 2688 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 1490 insertions(+), 1198 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index aa78cf5..7e72bc1 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -5,10 +5,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.30\n"
+"Project-Id-Version: 2.32\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-17 23:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-17 23:10+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-12 14:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-12 13:30+0000\n"
 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -86,21 +86,15 @@ msgstr ""
 msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
 msgstr "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
 
-#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
-msgstr "Ajusta o brilho do ecrã do seu portátil"
-
-#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Brightness Applet"
-msgstr "Applet de Brilho"
-
-#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Brightness Applet Factory"
-msgstr "Fábrica de Applet de Brilho"
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:1006
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:657
+msgid "_About"
+msgstr "_Sobre"
 
-#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:4
-msgid "Factory for Brightness Applet"
-msgstr "Fábrica da Applet de Brilho"
+#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:1009
+#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:660
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
 
 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:91
 msgid "Power Manager Inhibit Applet"
@@ -126,22 +120,6 @@ msgstr "Inibir manualmente"
 msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
 msgstr "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
 
-#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
-msgstr "Permite ao utilizador inibir a poupança de energia automática"
-
-#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Factory for Inhibit Applet"
-msgstr "Fábrica da Applet de Inibição"
-
-#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Inhibit Applet"
-msgstr "Applet de Inibição"
-
-#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:4
-msgid "Inhibit Applet Factory"
-msgstr "Fábrica da Applet de Inibição"
-
 #: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
 msgid "Power Manager"
 msgstr "Gestor de Energia"
@@ -150,741 +128,6 @@ msgstr "Gestor de Energia"
 msgid "Power management daemon"
 msgstr "Daemon de gestão energia"
 
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1
-msgid "Allow backlight brightness adjustment"
-msgstr "Permitir o ajuste do brilho do ecrã do portátil"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:2
-msgid "Battery critical low action"
-msgstr "Acção de bateria gravemente fraca"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:3
-msgid "Check CPU load before sleeping"
-msgstr "Verificar a carga de CPU antes de adormecer"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:4
-msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
-msgstr ""
-"Escurecer o ecrã após um período de inactividade quando ligado à corrente"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:5
-msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
-msgstr "Escurecer o ecrã após um período de inactividade quando em bateria"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", \"low"
-"\", \"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"."
-msgstr ""
-"Opções de apresentação para o ícone de notificação. Opções válidas são "
-"\"never\", \"critical\", \"charge\", \"present\" e \"always\"."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:7
-msgid "Hibernate button action"
-msgstr "Acção do botão de Hibernar"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
-"failed."
-msgstr ""
-"Se uma mensagem de notificação deverá ser apresentada após falhar a "
-"suspensão ou hibernação."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"If a notification message should be displayed when the battery is fully "
-"charged."
-msgstr ""
-"Se uma mensagem de notificação deverá ser apresentada quando a bateria "
-"estiver completamente carregada."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"If a notification message should be displayed when the battery is getting "
-"low."
-msgstr ""
-"Se uma mensagem de notificação deverá ser apresentada quando a bateria "
-"estiver a ficar com pouca carga."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:11
-msgid "If preferences and statistics items should be shown in the context menu"
-msgstr ""
-"Se itens de preferências e estatísticas devem ou não ser apresentados no "
-"menu de contexto"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:12
-msgid "If sounds should be used"
-msgstr "Se os sons deverão ou não ser utilizados"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
-"requests have stopped the policy action."
-msgstr ""
-"Se deverão ser utilizados sons quando a energia estiver criticamente fraca "
-"ou pedidos de inibição tiverem parado a acção de política."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:14
-msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
-msgstr ""
-"Se a utilização de CPU deverá ser verificada antes de executar a acção de "
-"inactividade."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
-"disconnected"
-msgstr ""
-"Se o evento de bateria deverá ocorrer quando a tampa (do portátil) estiver "
-"fechadas e a corrente desligada"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid "
-"closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power "
-"disconnected at a later time."
-msgstr ""
-"Se o evento de bateria de fechar a tampa deverá ocorrer (por exemplo "
-"'Suspender ao fechar a tampa quando em bateria') quando a tampa é fechada "
-"primero ainda ligado à corrente e esta é desligada posteriormente."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:17
-msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining"
-msgstr ""
-"Se o perfil aprendido deverá ser utilizado para calcular o tempo remanescente"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. Only "
-"turn this off for debugging."
-msgstr ""
-"Se o perfil aprendido deverá ser utilizado para calcular o tempo "
-"remanescente. Apenas desligar para depuração."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:19
-msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC"
-msgstr ""
-"Se o modo de baixa energia deverá ser activado quando ligado à corrente"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:20
-msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery"
-msgstr "Se o modo de baixa energia deverá ser activado quando em bateria"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"If the screen brightness should be changed when switching between AC and "
-"battery power."
-msgstr ""
-"Se o brilho do ecrã deverá ser alterado ao trocar entre a corrente eléctrica "
-"e a energia da bateria."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
-"on AC power."
-msgstr ""
-"Se o ecrã deverá ser escurecido para poupar energia quando o computador "
-"estiver inactivo ou ligado à corrente eléctrica."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
-"on battery power."
-msgstr ""
-"Se o ecrã deverá ser escurecido para poupar energia quando o computador "
-"estiver inactivo ou em energia da bateria."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
-"battery power."
-msgstr ""
-"Se o brilho do ecrã deverá ser reduzido quando o computador estiver em "
-"energia da bateria."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:25
-msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."
-msgstr ""
-"Se o modo de baixa-energia de sistema deverá ser activado quando ligado à "
-"corrente."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power."
-msgstr ""
-"Se o modo de baixa-energia de sistema deverá ser activado quando em bateria "
-"do portátil."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:27
-msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
-msgstr ""
-"Se o utilizador deverá ser notificado quando a corrente eléctrica for "
-"desligada."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:28
-msgid ""
-"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
-"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
-msgstr ""
-"Se deverão ser utilizadas notificações baseadas no tempo. Se definido como "
-"falso, então a percentagem de alteração é utilizada, o que pode corrigir uma "
-"ACPI de BIOS com problemas."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:29
-msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
-msgstr ""
-"Se deverá ser apresentado o aviso de bateria fraca para baterias com "
-"problemas conhecidos"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:30
-msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
-msgstr ""
-"Se deverá ser apresentado o aviso de bateria fraca para baterias com "
-"problemas conhecidos."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:31
-msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
-msgstr ""
-"Se deverá ser apresentado o aviso de bateria a substituir para baterias com "
-"problemas conhecidos"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
-"this to false only if you know your battery is okay."
-msgstr ""
-"Se deverá ser apresentado o aviso de bateria a substituir para baterias com "
-"problemas conhecidos. Definir como falso apenas se tiver a certeza que a sua "
-"bateria não é defeituosa."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:33
-msgid "LCD brightness when on AC"
-msgstr "Brilho do LCD quando ligado à corrente"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:34
-msgid "LCD dimming amount when on battery"
-msgstr "Redução de brilho do LCD quando em bateria"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:35
-msgid "Laptop lid close action on battery"
-msgstr "Acção de fecho de tampa do portátil quando em bateria"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:36
-msgid "Laptop lid close action when on AC"
-msgstr "Acção de fecho de tampa do portátil quando ligado à corrente"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:37
-msgid "Lock GNOME keyring on sleep"
-msgstr "Trancar o chaveiro GNOME ao adormecer"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:38
-msgid "Lock screen on hibernate"
-msgstr "Trancar o ecrã ao hibernar"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:39
-msgid "Lock screen on suspend"
-msgstr "Trancar o ecrã ao suspender"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:40
-msgid "Lock screen when blanked"
-msgstr "Trancar o ecrã ao escurecer"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:41
-msgid "Method used to blank screen on AC"
-msgstr "Método utilizado para escurecer o ecrã quando ligado à corrente"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:42
-msgid "Method used to blank screen on battery"
-msgstr "Método utilizado para escurecer o ecrã quando em bateria"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:43
-msgid "Notify on a low power"
-msgstr "Notificar quando a energia estiver fraca"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:44
-msgid "Notify on a sleep failure"
-msgstr "Notificar se ocorrer uma falha ao adormecer"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:45
-msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
-msgstr "Notificar quando o adaptador de corrente for desligado"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:46
-msgid "Notify when fully charged"
-msgstr "Notificar quando a bateria estiver completamente carregada"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:47
-msgid "Percentage action is taken"
-msgstr "Percentagem à qual é executada a acção"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:48
-msgid "Percentage considered critical"
-msgstr "Percentagem considerda grave"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:49
-msgid "Percentage considered low"
-msgstr "Percentagem considerda fraca"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:50
-msgid "Power button action"
-msgstr "Acção do botão de energia"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:51
-msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
-msgstr "Reduzir o brilho do ecrã quando em bateria"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:52
-msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC"
-msgstr ""
-"Segundos de inactividade até reduzir as rotações quando ligado à corrente"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:53
-msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery"
-msgstr "Segundos de inactividade até reduzir as rotações quando em bateria"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:54
-msgid "Sleep timeout computer when on AC"
-msgstr ""
-"Tempo de inactividade até adormecer o computador quando ligado à corrente"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:55
-msgid "Sleep timeout computer when on UPS"
-msgstr "Tempo de inactividade até adormecer o computador quando ligado à UPS"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:56
-msgid "Sleep timeout computer when on battery"
-msgstr "Tempo de inactividade até adormecer o computador quando em bateria"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:57
-msgid "Sleep timeout display when on AC"
-msgstr "Tempo de inactividade até escurecer o ecrã quando ligado à corrente"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:58
-msgid "Sleep timeout display when on UPS"
-msgstr "Tempo de inactividade até escurecer o ecrã quando ligado à UPS"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:59
-msgid "Sleep timeout display when on battery"
-msgstr "Tempo de inactividade até escurecer o ecrã quando em bateria"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:60
-msgid "Suspend button action"
-msgstr "Acção do botão de suspender"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values "
-"are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
-msgstr ""
-"O método DPMS utilizado para escurecer o ecrã quando ligado à corrente. "
-"Valores possíveis são \"standby\", \"suspend\" e \"off\"."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:62
-msgid ""
-"The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible "
-"values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
-msgstr ""
-"O método DPMS utilizado para escurecer o ecrã quando em bateria. Valores "
-"possíveis são \"standby\", \"suspend\" e \"off\"."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:63
-msgid "The URI to show to the user on sleep failure"
-msgstr "O URI a apresentar ao utilizador se falhar a inactivação"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:64
-msgid ""
-"The action to take when the UPS is critically low. Possible values are "
-"\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
-msgstr ""
-"A acção a realizar quando a UPS estiver gravemente fraca. Valores possíveis "
-"são \"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" e \"nothing\"."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:65
-msgid ""
-"The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate\", "
-"\"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
-msgstr ""
-"A acção a realizar quando a UPS estiver fraca. Valores possíveis são "
-"\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" e \"nothing\"."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"The action to take when the battery is critically low. Possible values are "
-"\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
-msgstr ""
-"A acção a realizar quando a bateria estiver gravemente fraca. Valores "
-"possíveis são \"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" e \"nothing\"."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
-"power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and "
-"\"nothing\"."
-msgstr ""
-"A acção a realizar quando a tampa do portátil for fechada e este estiver "
-"ligado à corrente. Valores possíveis são \"suspend\", \"hibernate\", \"blank"
-"\" e \"nothing\"."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:68
-msgid ""
-"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
-"battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", "
-"and \"nothing\"."
-msgstr ""
-"A acção a realizar quando a tampa do portátil for fechada e este estiver em "
-"bateria. Valores possíveis são \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" e "
-"\"nothing\"."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:69
-msgid ""
-"The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible "
-"values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
-"\"nothing\"."
-msgstr ""
-"A acção a realizar quando o botão de hibernar do sistema for premido. "
-"Valores possíveis são \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown"
-"\" e \"nothing\"."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:70
-msgid ""
-"The action to take when the system power button is pressed. Possible values "
-"are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing"
-"\"."
-msgstr ""
-"A acção a realizar quando o botão de ligar do sistema for premido. Valores "
-"possíveis são \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" e "
-"\"nothing\"."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:71
-msgid ""
-"The action to take when the system suspend button is pressed. Possible "
-"values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
-"\"nothing\"."
-msgstr ""
-"A acção a realizar quando o botão de suspender do sistema for premido. "
-"Valores possíveis são \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown"
-"\" e \"nothing\"."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:72
-msgid ""
-"The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
-"computer is on AC power."
-msgstr ""
-"A quantidade de tempo em segundos antes do ecrã adormecer quando o "
-"computador está ligado à corrente."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:73
-msgid ""
-"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
-"before it goes to sleep."
-msgstr ""
-"A quantidade de tempo em segundos que o computador tem de estar inactivo "
-"antes de adormecer, quando ligado à corrente."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:74
-msgid ""
-"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
-"before it goes to sleep."
-msgstr ""
-"A quantidade de tempo em segundos que o computador tem de estar inactivo "
-"antes de adormecer, quando ligado à UPS."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
-"before the display goes to sleep."
-msgstr ""
-"A quantidade de tempo em segundos antes do ecrã adormecer quando o "
-"computador está ligado à UPS."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:76
-msgid ""
-"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
-"inactive before it goes to sleep."
-msgstr ""
-"A quantidade de tempo em segundos que o computador tem de estar inactivo "
-"antes de adormecer, quando em bateria."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:77
-msgid ""
-"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
-"inactive before the display goes to sleep."
-msgstr ""
-"A quantidade de tempo em segundos antes do ecrã adormecer quando o "
-"computador está em bateria."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:78
-msgid ""
-"The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
-"Possible values are between 0 and 100."
-msgstr ""
-"Quanto reduzir o brilho do ecrã quando em bateria. Os valores possíveis são "
-"entre 0 e 100."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:79
-msgid ""
-"The brightness of the display when on AC power. Possible values are between "
-"0 and 100."
-msgstr ""
-"O brilho do ecrã quando ligado à corrente eléctrica. Os valores possíveis "
-"são entre 0 e 100."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:80
-msgid "The brightness of the screen when idle"
-msgstr "O brilho do ecrã quando inactivo"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:81
-msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
-msgstr "Após quanto tempo de inactividade, por omissão, escurecer o ecrã"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:82
-msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
-msgstr "Após quanto tempo de inactividade, por omissão, escurecer o ecrã."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:83
-msgid "The default configuration version."
-msgstr "A versão de configuração por omissão."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:84
-msgid "The default graph type to show in the statistics window"
-msgstr "O tipo de gráfico a apresentar por omissão na janela de estatísticas"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:85
-msgid "The default graph type to show in the statistics window."
-msgstr "O tipo de gráfico a apresentar por omissão na janela de estatísticas."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:86
-msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph."
-msgstr "A duração máxima apresentada no eixo-x do gráfico."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:87
-msgid "The maximum time displayed on the graph"
-msgstr "O tempo máximo apresentado no gráfico"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:88
-msgid ""
-"The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC power."
-msgstr ""
-"O número de segundos de inactividade para reduzir as rotações do disco "
-"quando ligado à corrente."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:89
-msgid ""
-"The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on battery "
-"power."
-msgstr ""
-"O número de segundos de inactividade para reduzir as rotações do disco "
-"quando ligado à bateria."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:90
-msgid ""
-"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
-"when use_time_for_policy is false."
-msgstr ""
-"A percentagem de bateria considerada grave. Apenas válida quando "
-"use_time_for_policy é \"false\"."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:91
-msgid ""
-"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
-"use_time_for_policy is false."
-msgstr ""
-"A percentagem de bateria considerada fraca. Apenas válida quando "
-"use_time_for_policy é \"false\"."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:92
-msgid ""
-"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
-"valid when use_time_for_policy is false."
-msgstr ""
-"A percentagem de bateria à qual é realizada a acção de estado grave. Apenas "
-"válida quando use_time_for_policy é \"false\"."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:93
-msgid ""
-"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
-"Only valid when use_time_for_policy is true."
-msgstr ""
-"O tempo remanescente em seguntos de bateria em que é realizada a acção de "
-"estado grave. Apenas válida quando use_time_for_policy é \"true\"."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:94
-msgid ""
-"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
-"Only valid when use_time_for_policy is true."
-msgstr ""
-"O tempo remanescente em seguntos de bateria em que se considera grave. "
-"Apenas válida quando use_time_for_policy é \"true\"."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:95
-msgid ""
-"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
-"valid when use_time_for_policy is true."
-msgstr ""
-"O tempo remanescente em seguntos de bateria em que se considera fraca. "
-"Apenas válida quando use_time_for_policy é \"true\"."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:96
-msgid "The time remaining when action is taken"
-msgstr "O tempo remanescente em que é realizada a acção"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:97
-msgid "The time remaining when critical"
-msgstr "O tempo remanescente em que se considera grave"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:98
-msgid "The time remaining when low"
-msgstr "O tempo remanescente em que se considera fraca"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:99
-msgid ""
-"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive. "
-"Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"."
-msgstr ""
-"O tipo de adormecimento que deverá ser realizado quando o computador está "
-"inactivo. Valores possíveis são \"hibernate\", \"suspend\" e \"nothing\"."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:100
-msgid ""
-"The version of the installed version of the schema. Do not edit this value, "
-"it is used so that configure changes between versions can be detected."
-msgstr ""
-"A versão da versão instalada do esquema. Não editar este valor, é utilizado "
-"para que alterações de configuração entre versões possam ser detectadas."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:101
-msgid ""
-"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
-"Only valid when use_time_for_policy is true."
-msgstr ""
-"Este é o brilho do ecrã do portátil utilizado quando a sessão está inactiva. "
-"Apenas válido quando use_time_for_policy for \"true\"."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:102
-msgid "UPS critical low action"
-msgstr "Acção de UPS gravemente fraca"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:103
-msgid "UPS low power action"
-msgstr "Acção de UPS fraca"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:104
-msgid "Use gnome-screensaver lock setting"
-msgstr "Utilizar as definições de trancar ecrã do gnome-screensaver"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:105
-msgid ""
-"When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. "
-"Leave this blank if the button should not be shown."
-msgstr ""
-"Quando a inactivação falha é possível apresentar ao utilizador um botão para "
-"o ajudar a corrigir a situação. Deixe em branco caso não deseje que o botão "
-"seja apresentado."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:106
-msgid "When to show the notification icon"
-msgstr "Quando apresentar o ícone de notificação"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:107
-msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep."
-msgstr "Se o NetworkManager deverá ou não ser ligado e desligado ao adormecer."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:108
-msgid ""
-"Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
-"and connect on resume."
-msgstr ""
-"Se o NetworkManager deverá ou não ser desligado antes de suspender ou "
-"hibernar e voltar a ligar ao retomar."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109
-msgid ""
-"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. "
-"This means the keyring will have to be unlocked on resume."
-msgstr ""
-"Se o chaveiro GNOME deverá ser trancado antes do computador hibernar. Isto "
-"significa que o chaveiro terá de ser destrancado ao acordar."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:110
-msgid ""
-"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This "
-"means the keyring will have to be unlocked on resume."
-msgstr ""
-"Se o chaveiro GNOME deverá ser trancado antes do computador ser suspenso. "
-"Isto significa que o chaveiro terá de ser destrancado ao acordar."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:111
-msgid ""
-"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
-"Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
-msgstr ""
-"Se o ecrã deverá estar trancado quando o computador acorda de uma "
-"hibernação. Apenas utilizada se lock_use_screensaver_settings for \"false\"."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:112
-msgid ""
-"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only "
-"used if lock_use_screensaver_settings is false."
-msgstr ""
-"Se o ecrã deverá estar trancado quando o computador acorda de um estado "
-"suspenso. Apenas utilizada se lock_use_screensaver_settings for \"false\"."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:113
-msgid ""
-"Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
-"lock_use_screensaver_settings is false."
-msgstr ""
-"Se o ecrã deverá ser trancado ao ser desligado. Apenas utilizada se "
-"lock_use_screensaver_settings for \"false\"."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:114
-msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
-msgstr "Se hibernar, suspender ou não fazer nada quando inactivo"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:115
-msgid ""
-"Whether to use the screen lock setting of gnome-screensaver to decide if the "
-"screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
-msgstr ""
-"Se deverá ser utilizada a definição de trancar ecrã do gnome-screensaver "
-"para decidir se o ecrã deverá estar trancado após uma hibernação, suspensão "
-"ou ecrã escurecido."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:116
-msgid "Whether to use time-based notifications"
-msgstr "Se utilizar ou não notificações baseadas no tempo"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:117
-msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window"
-msgstr ""
-"Se deverão ou não ser apresentadas as etiquetas dos eixos na janela de "
-"estatísticas"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:118
-msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window."
-msgstr ""
-"Se deverão ou não ser apresentadas as etiquetas dos eixos na janela de "
-"estatísticas."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:119
-msgid "Whether we should show the events in the statistics window"
-msgstr ""
-"Se deverão ou não ser apresentados os eventos na janela de estatísticas"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:120
-msgid "Whether we should show the events in the statistics window."
-msgstr ""
-"Se deverão ou não ser apresentados os eventos na janela de estatísticas."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:121
-msgid "Whether we should smooth the data in the graph"
-msgstr "Se os dados do gráfico deverão ou não ser alisados"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:122
-msgid "Whether we should smooth the data in the graph."
-msgstr "Se os dados do gráfico deverão ou não ser alisados."
-
 #: ../data/gnome-power-preferences.desktop.in.in.h:1
 msgid "Configure power management"
 msgstr "Configurar o gestor de energia"
@@ -900,8 +143,8 @@ msgstr "Observar a gestão de energia"
 #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
 #. TRANSLATORS: the program name
 #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2
-#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1044
-#: ../src/gpm-statistics.c:1517
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1090
+#: ../src/gpm-statistics.c:1574
 msgid "Power Statistics"
 msgstr "Estatísticas de Energia"
 
@@ -917,7 +160,7 @@ msgstr "0"
 msgid "Data length:"
 msgstr "Comprimento dos dados:"
 
-#: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:206
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:208
 msgid "Details"
 msgstr "Detalhes"
 
@@ -949,7 +192,7 @@ msgstr "Não existem dados a apresentar."
 msgid "Use smoothed line"
 msgstr "Utilizar linha alisada"
 
-#: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:192
+#: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:194
 msgid "Wakeups"
 msgstr "Vezes Acordado"
 
@@ -966,121 +209,196 @@ msgid "<b>Notification Area</b>"
 msgstr "<b>�rea de Notificação</b>"
 
 #: ../data/gpm-prefs.ui.h:4
-msgid "Closes the program"
-msgstr "Fecha a aplicação"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:5
 msgid "Di_m display when idle"
 msgstr "_Escurecer o ecrã quando inactivo"
 
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:6
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:5
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:7
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:6
 msgid "Make Default"
 msgstr "Tornar Omissão"
 
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:8
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:7
 msgid "On AC Power"
 msgstr "Quando Ligado à Corrente"
 
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:9
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:8
 msgid "On Battery Power"
 msgstr "Quando Em Bateria"
 
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:10
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:9
 msgid "On UPS Power"
 msgstr "Quando Ligado à UPS"
 
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:11
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:10
 msgid "Only display an icon when a battery is p_resent"
 msgstr "Apenas apresentar um ícone quando _existir uma bateria"
 
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:12
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:11
 msgid "Only display an icon when charging or _discharging"
 msgstr "Apenas apresentar um ícone quando a carregar ou _descarregar"
 
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:13
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:12
 msgid "Power Management Preferences"
 msgstr "Preferências da Gestão de Energia"
 
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:14
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:13
 msgid "Provides help about this program"
 msgstr "Apresenta a ajuda sobre esta aplicação"
 
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:15
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:14
 msgid "Put _display to sleep when inactive for:"
 msgstr "_Adormecer o ecrã quando inactivo durante:"
 
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:16
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:15
 msgid "Put computer to _sleep when inactive for:"
 msgstr "Adormecer o _computador quando inactivo durante:"
 
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:17
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:16
 msgid "Set display _brightness to:"
 msgstr "Definir _brilho do ecrã como:"
 
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:18
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:17
 msgid "Sets this policy to be used by all users"
 msgstr "Define esta política para ser utilizada por todos os utilizadores"
 
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:19
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:18
 msgid "Sp_in down hard disks when possible"
 msgstr "Redu_zir a rotação dos discos rígidos sempre que possível"
 
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:20
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:19
 msgid "When UPS power is _critically low:"
 msgstr "Quando a energia na UPS está _gravemente fraca:"
 
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:21
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:20
 msgid "When UPS power is l_ow:"
 msgstr "Quando a energia na UPS está _fraca:"
 
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:22
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:21
 msgid "When battery po_wer is critically low:"
 msgstr "Quando a energia na _bateria está gravemente fraca:"
 
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:23
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:22
 msgid "When laptop lid is cl_osed:"
 msgstr "Ao fechar a tampa do _portátil:"
 
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:24
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:23
 msgid "When the _suspend button is pressed:"
 msgstr "Ao premir o botão de s_uspender:"
 
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:25
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:24
 msgid "When the power _button is pressed:"
 msgstr "Ao premir o botão de desli_gar:"
 
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:26
-msgid "_Always display an icon"
-msgstr "_Apresentar sempre o ícone"
-
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:27
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:25
 msgid "_Never display an icon"
 msgstr "_Nunca apresentar o ícone"
 
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:28
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:26
 msgid "_Only display an icon when battery power is low"
 msgstr "_Apenas apresentar um ícone quando a carga da bateria estiver fraca"
 
-#: ../data/gpm-prefs.ui.h:29
+#: ../data/gpm-prefs.ui.h:27
 msgid "_Reduce backlight brightness"
 msgstr "_Reduzir o brilho do ecrã"
 
-#: ../src/gpm-common.c:53
+#: ../src/cc-power-panel.c:190
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Desligar"
+
+#: ../src/cc-power-panel.c:197
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspender"
+
+#: ../src/cc-power-panel.c:200
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Hibernar"
+
+#: ../src/cc-power-panel.c:203
+msgid "Blank screen"
+msgstr "Escurecer ecrã"
+
+#: ../src/cc-power-panel.c:206
+msgid "Ask me"
+msgstr "Perguntar"
+
+#: ../src/cc-power-panel.c:209
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Não fazer nada"
+
+#: ../src/cc-power-panel.c:302
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#. command line argument
+#: ../src/gpm-backlight-helper.c:161
+msgid "Set the current brightness"
+msgstr "Definir o brilho actual"
+
+#. command line argument
+#: ../src/gpm-backlight-helper.c:164
+msgid "Get the current brightness"
+msgstr "Obter o brilho actual"
+
+#. command line argument
+#: ../src/gpm-backlight-helper.c:167
+msgid "Get the number of brightness levels supported"
+msgstr "Obter o número de níveis de brilho suportados"
+
+#. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide
+#: ../src/gpm-backlight-helper.c:182
+msgid "GNOME Power Manager Backlight Helper"
+msgstr "Assistente de Iluminação de Ecrã do Gestor de Energia do GNOME"
+
+#. TRANSLATORS: user did not specify valid options
+#: ../src/gpm-backlight-helper.c:190
+msgid "No valid option was specified"
+msgstr "Não foi especificada nenhuma opção válida"
+
+#. TRANSLATORS: no backlights found
+#: ../src/gpm-backlight-helper.c:199
+msgid "No backlights were found on your system"
+msgstr "Não foi encontrada iluminação de ecrã no seu sistema"
+
+#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
+#: ../src/gpm-backlight-helper.c:210
+msgid "Could not get the value of the backlight"
+msgstr "Incapaz de obter o valor da iluminação de ecrã"
+
+#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
+#: ../src/gpm-backlight-helper.c:228
+msgid "Could not get the maximum value of the backlight"
+msgstr "Incapaz de obter o valor máximo da iluminação de ecrã"
+
+#. TRANSLATORS: only able to install profiles as root
+#: ../src/gpm-backlight-helper.c:245
+msgid "This program can only be used by the root user"
+msgstr "Esta aplicação apenas pode ser utilizada pelo utilizador root"
+
+#. TRANSLATORS: the program must never be directly run
+#: ../src/gpm-backlight-helper.c:254
+msgid "This program must only be run through pkexec"
+msgstr "Esta aplicação apenas pode ser executada através do pkexec"
+
+#. TRANSLATORS: failed to access backlight file
+#: ../src/gpm-backlight-helper.c:265
+msgid "Could not set the value of the backlight"
+msgstr "Incapaz de definir o valor da iluminação de ecrã"
+
+#: ../src/gpm-common.c:56
 msgid "Unknown time"
 msgstr "Tempo desconhecido"
 
-#: ../src/gpm-common.c:58
+#: ../src/gpm-common.c:61
 #, c-format
 msgid "%i minute"
 msgid_plural "%i minutes"
 msgstr[0] "%i minuto"
 msgstr[1] "%i minutos"
 
-#: ../src/gpm-common.c:69
+#: ../src/gpm-common.c:72
 #, c-format
 msgid "%i hour"
 msgid_plural "%i hours"
@@ -1089,211 +407,211 @@ msgstr[1] "%i horas"
 
 #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../src/gpm-common.c:75
+#: ../src/gpm-common.c:78
 #, c-format
 msgid "%i %s %i %s"
 msgstr "%i %s e %i %s"
 
-#: ../src/gpm-common.c:76
+#: ../src/gpm-common.c:79
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "hora"
 msgstr[1] "horas"
 
-#: ../src/gpm-common.c:77
+#: ../src/gpm-common.c:80
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minuto"
 msgstr[1] "minutos"
 
 #. Translators: This is %i days
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:434
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:432
 #, c-format
 msgid "%id"
 msgstr "%id"
 
 #. Translators: This is %i days %02i hours
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:437
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:435
 #, c-format
 msgid "%id%02ih"
 msgstr "%id%02ih"
 
 #. Translators: This is %i hours
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:442
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:440
 #, c-format
 msgid "%ih"
 msgstr "%ih"
 
 #. Translators: This is %i hours %02i minutes
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:445
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:443
 #, c-format
 msgid "%ih%02im"
 msgstr "%ih%02im"
 
 #. Translators: This is %2i minutes
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:450
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:448
 #, c-format
 msgid "%2im"
 msgstr "%2im"
 
 #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:453
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:451
 #, c-format
 msgid "%2im%02i"
 msgstr "%2im%02i"
 
 #. Translators: This is %2i seconds
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:457
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:455
 #, c-format
 msgid "%2is"
 msgstr "%2is"
 
 #. Translators: This is %i Percentage
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:461
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:459
 #, c-format
 msgid "%i%%"
 msgstr "%i%%"
 
 #. Translators: This is %.1f Watts
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:464
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:462
 #, c-format
 msgid "%.1fW"
 msgstr "%.1fW"
 
 #. Translators: This is %.1f Volts
-#: ../src/gpm-graph-widget.c:469
+#: ../src/gpm-graph-widget.c:467
 #, c-format
 msgid "%.1fV"
 msgstr "%.1fV"
 
 #. TRANSLATORS: show verbose debugging
-#: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1497
+#: ../src/gpm-main.c:172 ../src/gpm-statistics.c:1554
 msgid "Show extra debugging information"
 msgstr "Apresentar informação de depuração adicional"
 
-#: ../src/gpm-main.c:173
+#: ../src/gpm-main.c:174
 msgid "Show version of installed program and exit"
 msgstr "Apresentar a versão da aplicação instalada e terminar"
 
-#: ../src/gpm-main.c:175
+#: ../src/gpm-main.c:176
 msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
 msgstr "Terminar após uma pequena pausa (para depuração)"
 
-#: ../src/gpm-main.c:177
+#: ../src/gpm-main.c:178
 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
 msgstr "Terminar após o gestor ter sido lido (para depuração)"
 
-#: ../src/gpm-main.c:191 ../src/gpm-main.c:195
+#: ../src/gpm-main.c:192 ../src/gpm-main.c:196
 msgid "GNOME Power Manager"
 msgstr "Gestor de Energia do GNOME"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:221 ../src/gpm-manager.c:289
+#: ../src/gpm-manager.c:220 ../src/gpm-manager.c:291
 msgid "Battery is very low"
 msgstr "A bateria está gravemente fraca"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:269
+#: ../src/gpm-manager.c:271
 msgid "Power plugged in"
 msgstr "Foi ligado à corrente"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:273
+#: ../src/gpm-manager.c:275
 msgid "Power unplugged"
 msgstr "Foi desligado da corrente"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:277
+#: ../src/gpm-manager.c:279
 msgid "Lid has opened"
 msgstr "A tampa foi aberta"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:281
+#: ../src/gpm-manager.c:283
 msgid "Lid has closed"
 msgstr "A tampa foi fechada"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:285
+#: ../src/gpm-manager.c:287
 msgid "Battery is low"
 msgstr "A bateria está fraca"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:293
+#: ../src/gpm-manager.c:295
 msgid "Battery is full"
 msgstr "A bateria está carregada"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:297
+#: ../src/gpm-manager.c:299
 msgid "Suspend started"
 msgstr "Iniciada a suspensão"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:301
+#: ../src/gpm-manager.c:303
 msgid "Resumed"
 msgstr "Computador retomou da suspensão"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:305
+#: ../src/gpm-manager.c:307
 msgid "Suspend failed"
 msgstr "Falha ao suspender"
 
 #. TRANSLATORS: message text
-#: ../src/gpm-manager.c:573
-msgid "Your computer failed to suspend."
-msgstr "Não foi possível suspender o seu computador."
+#: ../src/gpm-manager.c:596
+msgid "Computer failed to suspend."
+msgstr "Falha ao suspender o seu computador."
 
 #. TRANSLATORS: title text
-#: ../src/gpm-manager.c:575
+#: ../src/gpm-manager.c:598
 msgid "Failed to suspend"
 msgstr "Falha ao suspender"
 
 #. TRANSLATORS: message text
-#: ../src/gpm-manager.c:579
-msgid "Your computer failed to hibernate."
-msgstr "Não foi possível hibernar o seu computador."
+#: ../src/gpm-manager.c:602
+msgid "Computer failed to hibernate."
+msgstr "Falha ao hibernar o seu computador."
 
 #. TRANSLATORS: title text
-#: ../src/gpm-manager.c:581
+#: ../src/gpm-manager.c:604
 msgid "Failed to hibernate"
 msgstr "Falha ao hibernar"
 
 #. TRANSLATORS: message text
-#: ../src/gpm-manager.c:586
-msgid "The failure was reported as:"
+#: ../src/gpm-manager.c:609
+msgid "Failure was reported as:"
 msgstr "A falha foi reportada como:"
 
 #. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website
-#: ../src/gpm-manager.c:599
+#: ../src/gpm-manager.c:622
 msgid "Visit help page"
 msgstr "Consultar a página de ajuda"
 
 #. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
-#: ../src/gpm-manager.c:862
+#: ../src/gpm-manager.c:886
 msgid "Display DPMS activated"
 msgstr "Apresentar DPMS activo"
 
 #. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
-#: ../src/gpm-manager.c:881
+#: ../src/gpm-manager.c:905
 msgid "On battery power"
 msgstr "Em energia da bateria"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:899
+#: ../src/gpm-manager.c:923
 msgid "Laptop lid is closed"
 msgstr "A tampa do portátil está fechada"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:937
+#: ../src/gpm-manager.c:961
 msgid "Power Information"
 msgstr "Informação de Energia"
 
 #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor
-#: ../src/gpm-manager.c:1185
+#: ../src/gpm-manager.c:1203
 msgid "Battery may be recalled"
 msgstr "Bateria poderá ser recolhida pelo fabricante"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1186
+#: ../src/gpm-manager.c:1204
 #, c-format
 msgid ""
-"The battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
+"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
 "risk.\n"
 "\n"
 "For more information visit the battery recall website."
@@ -1304,12 +622,12 @@ msgstr ""
 "Para mais informações visite a página web de baterias chamadas a recolher."
 
 #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
-#: ../src/gpm-manager.c:1196
+#: ../src/gpm-manager.c:1214
 msgid "Visit recall website"
 msgstr "Visitar a página de baterias avariadas"
 
 #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
-#: ../src/gpm-manager.c:1199
+#: ../src/gpm-manager.c:1217
 msgid "Do not show me this again"
 msgstr "Não apresentar esta mensagem novamente"
 
@@ -1317,151 +635,178 @@ msgstr "Não apresentar esta mensagem novamente"
 #. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of
 #. * the design capacity. (#326740)
 #. TRANSLATORS: battery is old or broken
-#: ../src/gpm-manager.c:1284
+#: ../src/gpm-manager.c:1307
 msgid "Battery may be broken"
 msgstr "Bateria poderá estar avariada"
 
 #. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is very low
-#: ../src/gpm-manager.c:1287
+#: ../src/gpm-manager.c:1310
 #, c-format
 msgid ""
-"Your battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be "
-"old or broken."
+"Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or "
+"broken."
 msgstr ""
 "A sua bateria tem uma capacidade muito reduzida (%1.1f%%), o que significa "
 "que poderá ser antiga ou estar avariada."
 
-#. TRANSLATORS: show the fully charged notification
-#: ../src/gpm-manager.c:1336
-msgid "Battery Fully Charged"
-msgid_plural "Batteries Fully Charged"
+#. TRANSLATORS: show the charged notification
+#: ../src/gpm-manager.c:1359
+msgid "Battery Charged"
+msgid_plural "Batteries Charged"
 msgstr[0] "Bateria Completamente Carregada"
 msgstr[1] "Baterias Completamente Carregadas"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging
-#: ../src/gpm-manager.c:1382
+#: ../src/gpm-manager.c:1405
 msgid "Battery Discharging"
 msgstr "Bateria a Descarregar"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../src/gpm-manager.c:1386
+#: ../src/gpm-manager.c:1409
 #, c-format
-msgid "%s of battery power remaining (%.1f%%)"
-msgstr "%s de energia de bateria remanescente (%.1f%%)"
-
-#. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage
-#: ../src/gpm-manager.c:1389 ../src/gpm-manager.c:1401 ../src/gpm-upower.c:284
-#, c-format
-msgid "%s discharging (%.1f%%)"
-msgstr "%s a descarregar (%.1f%%)"
+msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)"
+msgstr "%s de energia de bateria remanescente (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: UPS is now discharging
-#: ../src/gpm-manager.c:1394
+#: ../src/gpm-manager.c:1415
 msgid "UPS Discharging"
 msgstr "UPS a Descarregar"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../src/gpm-manager.c:1398
+#: ../src/gpm-manager.c:1419
 #, c-format
-msgid "%s of UPS backup power remaining (%.1f%%)"
-msgstr "%s de energia de UPS remanescente (%.1f%%)"
+msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)"
+msgstr "%s de energia de UPS remanescente (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
-#: ../src/gpm-manager.c:1482
+#: ../src/gpm-manager.c:1503
 msgid "Battery low"
 msgstr "Bateria fraca"
 
-#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one type of battery
-#: ../src/gpm-manager.c:1485
+#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
+#: ../src/gpm-manager.c:1506
 msgid "Laptop battery low"
 msgstr "Bateria do portátil fraca"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../src/gpm-manager.c:1491
+#: ../src/gpm-manager.c:1512
 #, c-format
-msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.1f%%)"
-msgstr "Restam aproximadamente <b>%s</b> de energia (%.1f%%)"
+msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)"
+msgstr "Restam aproximadamente <b>%s</b> de energia (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
-#: ../src/gpm-manager.c:1495
+#: ../src/gpm-manager.c:1516
 msgid "UPS low"
 msgstr "UPS fraca"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../src/gpm-manager.c:1499
+#: ../src/gpm-manager.c:1520
 #, c-format
-msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.1f%%)"
-msgstr "Tem aproximadamente <b>%s</b> de energia remanescente na UPS (%.1f%%)"
+msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
+msgstr "Tem aproximadamente <b>%s</b> de energia remanescente na UPS (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
-#: ../src/gpm-manager.c:1503 ../src/gpm-manager.c:1619
+#: ../src/gpm-manager.c:1524 ../src/gpm-manager.c:1662
 msgid "Mouse battery low"
 msgstr "Bateria do rato fraca"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../src/gpm-manager.c:1506
+#: ../src/gpm-manager.c:1527
 #, c-format
-msgid "The wireless mouse attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
-msgstr ""
-"O rato sem fios ligado a este computador está com pouca energia (%.1f%%)"
+msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "O rato sem fios está com pouca energia (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
-#: ../src/gpm-manager.c:1510 ../src/gpm-manager.c:1627
+#: ../src/gpm-manager.c:1531 ../src/gpm-manager.c:1670
 msgid "Keyboard battery low"
 msgstr "Bateria do teclado fraca"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../src/gpm-manager.c:1513
+#: ../src/gpm-manager.c:1534
 #, c-format
-msgid ""
-"The wireless keyboard attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
-msgstr ""
-"O teclado sem fios ligado a este computador está com pouca energia (%.1f%%)"
+msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "O teclado sem fios está com pouca energia (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
-#: ../src/gpm-manager.c:1517 ../src/gpm-manager.c:1636
+#: ../src/gpm-manager.c:1538 ../src/gpm-manager.c:1679
 msgid "PDA battery low"
 msgstr "Bateria do PDA fraca"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../src/gpm-manager.c:1520
+#: ../src/gpm-manager.c:1541
 #, c-format
-msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
-msgstr "O PDA ligado a este computador está com pouca energia (%.1f%%)"
+msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "O PDA está com pouca energia (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../src/gpm-manager.c:1524 ../src/gpm-manager.c:1645
+#: ../src/gpm-manager.c:1545 ../src/gpm-manager.c:1689
+#: ../src/gpm-manager.c:1700
 msgid "Cell phone battery low"
 msgstr "Bateria do telemóvel fraca"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../src/gpm-manager.c:1527
+#: ../src/gpm-manager.c:1548
+#, c-format
+msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "O telemóvel está com pouca energia (%.0f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
+#: ../src/gpm-manager.c:1553
+msgid "Media player battery low"
+msgstr "Bateria do reprodutor de media fraca"
+
+#. TRANSLATORS: tell user more details
+#: ../src/gpm-manager.c:1556
+#, c-format
+msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "O reprodutor de media está com pouca energia (%.0f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
+#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
+#: ../src/gpm-manager.c:1560 ../src/gpm-manager.c:1709
+msgid "Tablet battery low"
+msgstr "Bateria da tablet fraca"
+
+#. TRANSLATORS: tell user more details
+#: ../src/gpm-manager.c:1563
+#, c-format
+msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "A tablet está com pouca energia (%.0f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
+#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
+#: ../src/gpm-manager.c:1567 ../src/gpm-manager.c:1718
+msgid "Attached computer battery low"
+msgstr "Bateria do computador ligado fraca"
+
+#. TRANSLATORS: tell user more details
+#: ../src/gpm-manager.c:1570
 #, c-format
-msgid "The cell phone attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
-msgstr "O telemóvel ligado a este computador está com pouca energia (%.1f%%)"
+msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "O computador ligado a este está com pouca energia (%.0f%%)"
 
-#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one type of battery
-#: ../src/gpm-manager.c:1576
+#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
+#: ../src/gpm-manager.c:1621
 msgid "Battery critically low"
 msgstr "Bateria gravemente fraca"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
 #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
-#: ../src/gpm-manager.c:1579 ../src/gpm-manager.c:1705
+#: ../src/gpm-manager.c:1624 ../src/gpm-manager.c:1781
 msgid "Laptop battery critically low"
 msgstr "Bateria do portátil gravemente fraca"
 
 #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
-#: ../src/gpm-manager.c:1589
+#: ../src/gpm-manager.c:1633
 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
 msgstr "Ligue-se à corrente para evitar perder dados."
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../src/gpm-manager.c:1593
+#: ../src/gpm-manager.c:1637
 #, c-format
 msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
 msgstr ""
@@ -1469,14 +814,14 @@ msgstr ""
 "corrente."
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../src/gpm-manager.c:1597
+#: ../src/gpm-manager.c:1641
 #, c-format
 msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
 msgstr ""
 "O computador irá hibernar daqui a instantes caso não seja ligado à corrente."
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../src/gpm-manager.c:1601
+#: ../src/gpm-manager.c:1645
 #, c-format
 msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
 msgstr ""
@@ -1485,62 +830,92 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: the UPS is very low
 #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
-#: ../src/gpm-manager.c:1609 ../src/gpm-manager.c:1743
+#: ../src/gpm-manager.c:1652 ../src/gpm-manager.c:1819
 msgid "UPS critically low"
 msgstr "UPS gravemente fraca"
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../src/gpm-manager.c:1613
+#: ../src/gpm-manager.c:1656
 #, c-format
 msgid ""
-"You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.1f%%). Restore AC "
-"power to your computer to avoid losing data."
+"Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to "
+"your computer to avoid losing data."
 msgstr ""
-"Tem aproximadamente <b>%s</b> de energia remanescente na UPS (%.1f%%). Ligue "
+"Tem aproximadamente <b>%s</b> de energia remanescente na UPS (%.0f%%). Ligue "
 "o seu computador à corrente para evitar perder dados."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../src/gpm-manager.c:1622
+#: ../src/gpm-manager.c:1665
 #, c-format
 msgid ""
-"The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%.1f%%). "
-"This device will soon stop functioning if not charged."
+"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
 msgstr ""
-"O rato sem fios ligado a este computador está com muito pouca energia (%.1f%"
-"%). Este dispositivo irá desligar-se em breve se não for carregado."
+"O rato sem fios está com muito pouca energia (%.0f%%). Este dispositivo irá "
+"deixar de funcionar em breve se não for carregado."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../src/gpm-manager.c:1630
+#: ../src/gpm-manager.c:1673
 #, c-format
 msgid ""
-"The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%.1f%"
-"%). This device will soon stop functioning if not charged."
+"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
 msgstr ""
-"O teclado sem fios ligado a este computador está com muito pouca energia "
-"(%.1f%%). Este dispositivo irá desligar-se em breve se não for carregado."
+"O teclado sem fios está com muito pouca energia (%.0f%%). Este dispositivo "
+"irá deixar de funcionar em breve se não for carregado."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../src/gpm-manager.c:1639
+#: ../src/gpm-manager.c:1682
 #, c-format
 msgid ""
-"The PDA attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This device "
-"will soon stop functioning if not charged."
+"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
+"not charged."
 msgstr ""
-"O PDA ligado a este computador está com muito pouca energia (%.1f%%). Este "
-"dispositivo irá desligar-se em breve se não for carregado."
+"O PDA está com muito pouca energia (%.0f%%). Este dispositivo irá deixar de "
+"funcionar em breve se não for carregado."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../src/gpm-manager.c:1648
+#: ../src/gpm-manager.c:1692
 #, c-format
 msgid ""
-"Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop "
+"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
 "functioning if not charged."
 msgstr ""
-"O telemóvel ligado a este computador está com muito pouca energia (%.1f%%). "
-"Este dispositivo irá desligar-se em breve se não for carregado."
+"O telemóvel está com muito pouca energia (%.0f%%). Este dispositivo irá "
+"deixar de funcionar em breve se não for carregado."
+
+#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
+#: ../src/gpm-manager.c:1703
+#, c-format
+msgid ""
+"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
+msgstr ""
+"O reprodutor de media está com muito pouca energia (%.0f%%). Este "
+"dispositivo irá deixar de funcionar em breve se não for carregado."
+
+#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
+#: ../src/gpm-manager.c:1712
+#, c-format
+msgid ""
+"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
+"if not charged."
+msgstr ""
+"A tablet está com muito pouca energia (%.0f%%). Este dispositivo irá deixar "
+"de funcionar em breve se não for carregado."
+
+#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
+#: ../src/gpm-manager.c:1721
+#, c-format
+msgid ""
+"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
+"shutdown if not charged."
+msgstr ""
+"O computador ligado a este está com muito pouca energia (%.0f%%). Este "
+"dispositivo irá desligar-se em breve se não for carregado."
 
 #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
-#: ../src/gpm-manager.c:1714
+#: ../src/gpm-manager.c:1789
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
 "b> when the battery becomes completely empty."
@@ -1549,7 +924,7 @@ msgstr ""
 "quando a bateria ficar completamente descarregada."
 
 #. TRANSLATORS: computer will suspend
-#: ../src/gpm-manager.c:1720
+#: ../src/gpm-manager.c:1795
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 "suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
@@ -1560,7 +935,7 @@ msgstr ""
 "manter o computador num estado suspenso."
 
 #. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: ../src/gpm-manager.c:1727
+#: ../src/gpm-manager.c:1802
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 "hibernate."
@@ -1568,7 +943,7 @@ msgstr ""
 "A bateria está abaixo do nível grave e o computador está prestes a hibernar."
 
 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: ../src/gpm-manager.c:1732
+#: ../src/gpm-manager.c:1807
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 "shutdown."
@@ -1577,35 +952,37 @@ msgstr ""
 "se."
 
 #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
-#: ../src/gpm-manager.c:1752
+#: ../src/gpm-manager.c:1827
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
-"when the UPS becomes completely empty."
+"UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
+"the UPS becomes completely empty."
 msgstr ""
 "A UPS está abaixo do nível grave e o computador irá <b>desligar-se</b> "
 "quando a UPS ficar completamente descarregada."
 
 #. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: ../src/gpm-manager.c:1758
+#: ../src/gpm-manager.c:1833
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
+"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
 msgstr ""
 "A UPS está abaixo do nível grave e o computador está prestes a hibernar."
 
 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: ../src/gpm-manager.c:1763
-msgid ""
-"The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
+#: ../src/gpm-manager.c:1838
+#, fuzzy
+msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
 msgstr ""
 "A UPS está abaixo do nível grave e o computador está prestes a desligar-se."
 
 #. TRANSLATORS: there was in install problem
-#: ../src/gpm-manager.c:1941
+#: ../src/gpm-manager.c:1974
 msgid "Install problem!"
 msgstr "Problema na instalação!"
 
 #. TRANSLATORS: the GConf schema was not installed properly
-#: ../src/gpm-manager.c:1943
+#: ../src/gpm-manager.c:1976
 msgid ""
 "The configuration defaults for GNOME Power Manager have not been installed "
 "correctly.\n"
@@ -1615,121 +992,96 @@ msgstr ""
 "correctamente.\n"
 "Contacte o administrador do seu sistema."
 
-#: ../src/gpm-prefs.c:94
-msgid "GNOME Power Preferences"
-msgstr "Preferências de Energia do GNOME"
-
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:363
-msgid "Shutdown"
-msgstr "Desligar"
-
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:370
-msgid "Suspend"
-msgstr "Suspender"
-
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:373
-msgid "Hibernate"
-msgstr "Hibernar"
-
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:376
-msgid "Blank screen"
-msgstr "Escurecer ecrã"
-
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:379
-msgid "Ask me"
-msgstr "Perguntar"
-
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:384
-msgid "Do nothing"
-msgstr "Não fazer nada"
-
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:448
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
-
-#: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:446
+#. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device
+#: ../src/gpm-statistics.c:78 ../src/gpm-statistics.c:466
 msgid "Rate"
 msgstr "Rácio"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:81
+#: ../src/gpm-statistics.c:79
 msgid "Charge"
 msgstr "Carregar"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:460
+#: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:480
 msgid "Time to full"
 msgstr "Tempo até carregada"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:465
+#: ../src/gpm-statistics.c:81 ../src/gpm-statistics.c:485
 msgid "Time to empty"
 msgstr "Tempo até esgotada"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:90
+#: ../src/gpm-statistics.c:88
 msgid "10 minutes"
 msgstr "10 minutos"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:91
+#: ../src/gpm-statistics.c:89
 msgid "2 hours"
 msgstr "2 horas"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:92
+#: ../src/gpm-statistics.c:90
+msgid "6 hours"
+msgstr "6 horas"
+
+#: ../src/gpm-statistics.c:91
 msgid "1 day"
 msgstr "1 dia"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:93
+#: ../src/gpm-statistics.c:92
 msgid "1 week"
 msgstr "1 semana"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:100
+#. TRANSLATORS: what we've observed about the device
+#: ../src/gpm-statistics.c:101
 msgid "Charge profile"
 msgstr "Perfis de carga"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:101
-msgid "Charge accuracy"
-msgstr "Precisão da carga"
-
 #: ../src/gpm-statistics.c:102
 msgid "Discharge profile"
 msgstr "Perfil de descarga"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:103
+#. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery
+#: ../src/gpm-statistics.c:104
+msgid "Charge accuracy"
+msgstr "Precisão da carga"
+
+#: ../src/gpm-statistics.c:105
 msgid "Discharge accuracy"
 msgstr "Precisão da descarga"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:130
+#: ../src/gpm-statistics.c:132
 msgid "Attribute"
 msgstr "Atributo"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:137
+#: ../src/gpm-statistics.c:139
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:154
+#: ../src/gpm-statistics.c:156
 msgid "Image"
 msgstr "Imagem"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:160
+#: ../src/gpm-statistics.c:162
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:179 ../src/gpm-statistics.c:402
+#: ../src/gpm-statistics.c:181 ../src/gpm-statistics.c:405
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:185
+#: ../src/gpm-statistics.c:187
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:199
+#: ../src/gpm-statistics.c:201
 msgid "Command"
 msgstr "Comando"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known
-#: ../src/gpm-statistics.c:284
+#: ../src/gpm-statistics.c:286
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
 #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:288
+#: ../src/gpm-statistics.c:290
 #, c-format
 msgid "%.0f second"
 msgid_plural "%.0f seconds"
@@ -1737,7 +1089,7 @@ msgstr[0] "%.0f segundo"
 msgstr[1] "%.0f segundos"
 
 #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:293
+#: ../src/gpm-statistics.c:295
 #, c-format
 msgid "%.1f minute"
 msgid_plural "%.1f minutes"
@@ -1745,7 +1097,7 @@ msgstr[0] "%.1f minuto"
 msgstr[1] "%.1f minutos"
 
 #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:298
+#: ../src/gpm-statistics.c:300
 #, c-format
 msgid "%.1f hour"
 msgid_plural "%.1f hours"
@@ -1753,338 +1105,347 @@ msgstr[0] "%.1f hora"
 msgstr[1] "%.1f horas"
 
 #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:302
+#: ../src/gpm-statistics.c:304
 #, c-format
 msgid "%.1f day"
 msgid_plural "%.1f days"
 msgstr[0] "%.1f dia"
 msgstr[1] "%.1f dias"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:311
+#: ../src/gpm-statistics.c:313
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:311
+#: ../src/gpm-statistics.c:313
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:399
+#. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0"
+#: ../src/gpm-statistics.c:402
 msgid "Device"
 msgstr "Dispositivo"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:404
+#: ../src/gpm-statistics.c:407
 msgid "Vendor"
 msgstr "Fabricante"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:406
+#: ../src/gpm-statistics.c:409
 msgid "Model"
 msgstr "Modelo"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:408
+#: ../src/gpm-statistics.c:411
 msgid "Serial number"
 msgstr "Número de série"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:409
+#. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the
+#. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery
+#. * would be TRUE,  but a mobile phone or mouse taking power is FALSE
+#: ../src/gpm-statistics.c:416
 msgid "Supply"
 msgstr "Fornecedor"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:412
+#: ../src/gpm-statistics.c:419
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
 msgstr[0] "%d segundo"
 msgstr[1] "%d segundos"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:413
+#. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's
+#. * usually a few seconds when a device is discharging or charging.
+#: ../src/gpm-statistics.c:423
 msgid "Refreshed"
 msgstr "Actualizada"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:420
+#. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached
+#. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can
+#. * be removed, but still observed as devices on the system
+#: ../src/gpm-statistics.c:433
 msgid "Present"
 msgstr "Presente"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:424
+#. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium
+#. * batteries rather than alkaline ones
+#: ../src/gpm-statistics.c:440
 msgid "Rechargeable"
 msgstr "Recarregável"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:428
+#. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged"
+#: ../src/gpm-statistics.c:446
 msgid "State"
 msgstr "Estado"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:431
+#: ../src/gpm-statistics.c:450
 msgid "Energy"
 msgstr "Energia"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:434
+#: ../src/gpm-statistics.c:453
 msgid "Energy when empty"
 msgstr "Energia quando esgotada"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:437
+#: ../src/gpm-statistics.c:456
 msgid "Energy when full"
 msgstr "Energia quando carregada"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:440
+#: ../src/gpm-statistics.c:459
 msgid "Energy (design)"
 msgstr "Energia (teórica)"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:453
+#: ../src/gpm-statistics.c:473
 msgid "Voltage"
 msgstr "Voltagem"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:474
+#. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains
+#: ../src/gpm-statistics.c:495
 msgid "Percentage"
 msgstr "Percentagem"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:479
+#. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure
+#. * of how full it can get, relative to the design capacity
+#: ../src/gpm-statistics.c:502
 msgid "Capacity"
 msgstr "Capacidade"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:483
+#. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide
+#: ../src/gpm-statistics.c:507
 msgid "Technology"
 msgstr "Tecnologia"
 
-#: ../src/gpm-statistics.c:485
+#. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically
+#. * only shown for the ac adaptor device
+#: ../src/gpm-statistics.c:512
 msgid "Online"
 msgstr "Ligada"
 
 #. TRANSLATORS: the command line was not provided
-#: ../src/gpm-statistics.c:796
+#: ../src/gpm-statistics.c:824
 msgid "No data"
 msgstr "Nenhuns dados"
 
 #. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver
-#: ../src/gpm-statistics.c:803 ../src/gpm-statistics.c:808
+#: ../src/gpm-statistics.c:831 ../src/gpm-statistics.c:836
 msgid "Kernel module"
 msgstr "Módulo de kernel"
 
 #. TRANSLATORS: kernel housekeeping
-#: ../src/gpm-statistics.c:813
+#: ../src/gpm-statistics.c:841
 msgid "Kernel core"
 msgstr "Núcleo do kernel"
 
 #. TRANSLATORS: interrupt between processors
-#: ../src/gpm-statistics.c:818
+#: ../src/gpm-statistics.c:846
 msgid "Interprocessor interrupt"
 msgstr "Interruptor inter-processos"
 
 #. TRANSLATORS: unknown interrupt
-#: ../src/gpm-statistics.c:823
+#: ../src/gpm-statistics.c:851
 msgid "Interrupt"
 msgstr "Interruptor"
 
 #. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event
-#: ../src/gpm-statistics.c:866
+#: ../src/gpm-statistics.c:898
 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
 msgstr "Teclado/rato/touchpad PS/2"
 
 #. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops
-#: ../src/gpm-statistics.c:869
+#: ../src/gpm-statistics.c:901
 msgid "ACPI"
 msgstr "ACPI"
 
 #. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface
-#: ../src/gpm-statistics.c:872
+#: ../src/gpm-statistics.c:904
 msgid "Serial ATA"
 msgstr "Serial ATA"
 
 #. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface
-#: ../src/gpm-statistics.c:875
+#: ../src/gpm-statistics.c:907
 msgid "ATA host controller"
 msgstr "Controlador ATA"
 
 #. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor
-#: ../src/gpm-statistics.c:878
+#: ../src/gpm-statistics.c:910
 msgid "Intel wireless adaptor"
 msgstr "Adaptador de rede sem fios Intel"
 
-#. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically
-#: ../src/gpm-statistics.c:883 ../src/gpm-statistics.c:886
-#: ../src/gpm-statistics.c:889 ../src/gpm-statistics.c:892
-#: ../src/gpm-statistics.c:895
+#. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically.
+#. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin".
+#. * This is shown when the timer wakes up.
+#: ../src/gpm-statistics.c:917 ../src/gpm-statistics.c:922
+#: ../src/gpm-statistics.c:927 ../src/gpm-statistics.c:932
+#: ../src/gpm-statistics.c:937
 #, c-format
 msgid "Timer %s"
 msgstr "Temporizador %s"
 
-#. TRANSLATORS: this is a task that's woken up from sleeping
-#: ../src/gpm-statistics.c:898
+#. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from sleeping.
+#. * This is shown when the task wakes up.
+#: ../src/gpm-statistics.c:941
 #, c-format
 msgid "Sleep %s"
 msgstr "Adormecida %s"
 
-#. TRANSLATORS: this is a new realtime task
-#: ../src/gpm-statistics.c:901
+#. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task.
+#: ../src/gpm-statistics.c:944
 #, c-format
 msgid "New task %s"
 msgstr "Nova tarefa %s"
 
-#. TRANSLATORS: this is a task thats woken to check state
-#: ../src/gpm-statistics.c:904
+#. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state.
+#. * This is shown when the task wakes up.
+#: ../src/gpm-statistics.c:948
 #, c-format
 msgid "Wait %s"
 msgstr "A aguardar %s"
 
-#. TRANSLATORS: a work queue is a list of work that has to be done
-#: ../src/gpm-statistics.c:907 ../src/gpm-statistics.c:910
+#. TRANSLATORS: this is the name of a work queue.
+#. * A work queue is a list of work that has to be done.
+#: ../src/gpm-statistics.c:952 ../src/gpm-statistics.c:956
 #, c-format
 msgid "Work queue %s"
 msgstr "Pilha de trabalho %s"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries
-#: ../src/gpm-statistics.c:913
+#: ../src/gpm-statistics.c:959
 #, c-format
 msgid "Network route flush %s"
 msgstr "Limpeza de rotas de rede %s"
 
-#. TRANSLATORS: activity on the USB bus
-#: ../src/gpm-statistics.c:916
+#. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus
+#: ../src/gpm-statistics.c:962
 #, c-format
 msgid "USB activity %s"
 msgstr "Actividade USB %s"
 
-#. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer
-#: ../src/gpm-statistics.c:919
+#. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name
+#: ../src/gpm-statistics.c:965
 #, c-format
 msgid "Wakeup %s"
 msgstr "Acordar %s"
 
 #. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation
-#: ../src/gpm-statistics.c:922
+#: ../src/gpm-statistics.c:968
 msgid "Local interrupts"
 msgstr "Interruptores locais"
 
 #. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another
-#: ../src/gpm-statistics.c:925
+#: ../src/gpm-statistics.c:971
 msgid "Rescheduling interrupts"
 msgstr "A recalendarizar os interruptores"
 
 #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
-#: ../src/gpm-statistics.c:1034
+#: ../src/gpm-statistics.c:1080
 msgid "Device Information"
 msgstr "Informação do Dispositivo"
 
 #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
-#: ../src/gpm-statistics.c:1036
+#: ../src/gpm-statistics.c:1082
 msgid "Device History"
 msgstr "Histórico do Dispositivo"
 
 #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
-#: ../src/gpm-statistics.c:1038
+#: ../src/gpm-statistics.c:1084
 msgid "Device Profile"
 msgstr "Perfil do Dispositivo"
 
 #. TRANSLATORS: shown on the titlebar
-#: ../src/gpm-statistics.c:1040
+#: ../src/gpm-statistics.c:1086
 msgid "Processor Wakeups"
 msgstr "Vezes que o Processador Acordou"
 
 #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1246 ../src/gpm-statistics.c:1252
-#: ../src/gpm-statistics.c:1258 ../src/gpm-statistics.c:1264
+#: ../src/gpm-statistics.c:1282 ../src/gpm-statistics.c:1288
+#: ../src/gpm-statistics.c:1294 ../src/gpm-statistics.c:1300
 msgid "Time elapsed"
 msgstr "Tempo decorrido"
 
 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1248
+#: ../src/gpm-statistics.c:1284
 msgid "Power"
 msgstr "Energia"
 
 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device
 #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device
-#: ../src/gpm-statistics.c:1254 ../src/gpm-statistics.c:1297
-#: ../src/gpm-statistics.c:1303 ../src/gpm-statistics.c:1309
-#: ../src/gpm-statistics.c:1315
+#: ../src/gpm-statistics.c:1290 ../src/gpm-statistics.c:1333
+#: ../src/gpm-statistics.c:1339 ../src/gpm-statistics.c:1345
+#: ../src/gpm-statistics.c:1351
 msgid "Cell charge"
 msgstr "Carga da célula"
 
 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1260 ../src/gpm-statistics.c:1266
+#: ../src/gpm-statistics.c:1296 ../src/gpm-statistics.c:1302
 msgid "Predicted time"
 msgstr "Tempo estimado"
 
 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1299 ../src/gpm-statistics.c:1311
+#: ../src/gpm-statistics.c:1335 ../src/gpm-statistics.c:1347
 msgid "Correction factor"
 msgstr "Factor de correcção"
 
 #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1305 ../src/gpm-statistics.c:1317
+#: ../src/gpm-statistics.c:1341 ../src/gpm-statistics.c:1353
 msgid "Prediction accuracy"
 msgstr "Precisão da estimativa"
 
 #. TRANSLATORS: show a device by default
-#: ../src/gpm-statistics.c:1500
+#: ../src/gpm-statistics.c:1557
 msgid "Select this device at startup"
 msgstr "Seleccionar este dispositivo ao iniciar"
 
 #. TRANSLATORS: the icon for the CPU
-#: ../src/gpm-statistics.c:1776
+#: ../src/gpm-statistics.c:1803
 msgid "Processor"
 msgstr "Processador"
 
+#. TRANSLATORS: % is a timestring, e.g. "6 hours 10 minutes"
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:285
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s remaining"
+msgstr "Tempo remanescente"
+
 #. preferences
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:292
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:341
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferências"
 
-#. TRANSLATORS: a phone is charging
-#. TRANSLATORS: device is charging, but we only have a percentage
-#: ../src/gpm-upower.c:251 ../src/gpm-upower.c:315
-#, c-format
-msgid "%s charging (%.1f%%)"
-msgstr "%s a carregar (%.1f%%)"
-
-#. TRANSLATORS: The laptop battery is fully charged, and we know a time
-#: ../src/gpm-upower.c:266
-#, c-format
-msgid ""
-"Battery is fully charged.\n"
-"Provides %s laptop runtime"
+#. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time.
+#. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
+#: ../src/gpm-upower.c:271
+#, fuzzy, c-format
+msgid "provides %s laptop runtime"
 msgstr ""
 "A bateria está completamente carregada.\n"
 "Disponibiliza %s de vida útil"
 
-#. TRANSLATORS: the device is fully charged
-#: ../src/gpm-upower.c:271
-#, c-format
-msgid "%s is fully charged"
-msgstr "%s está completamente carregada"
-
 #. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
-#: ../src/gpm-upower.c:279
-#, c-format
-msgid "%s %s remaining (%.1f%%)"
+#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
+#. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes
+#: ../src/gpm-upower.c:282
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s %s remaining"
 msgstr "%s %s remanescente (%.1f%%)"
 
-#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty
-#: ../src/gpm-upower.c:298
-#, c-format
-msgid ""
-"%s %s until charged (%.1f%%)\n"
-"Provides %s battery runtime"
-msgstr ""
-"%s %s até estar carregada (%.1f%%)\n"
-"Disponibiliza %s de vida útil"
-
 #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
-#: ../src/gpm-upower.c:309
-#, c-format
-msgid "%s %s until charged (%.1f%%)"
+#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
+#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
+#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage.
+#. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and
+#. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes"
+#: ../src/gpm-upower.c:303 ../src/gpm-upower.c:320
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s %s until charged"
 msgstr "%s %s até estar carregada (%.1f%%)"
 
-#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
-#: ../src/gpm-upower.c:323
-#, c-format
-msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)"
-msgstr "%s a aguardar para descarregar (%.1f%%)"
-
-#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
-#: ../src/gpm-upower.c:329
-#, c-format
-msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)"
-msgstr "%s a aguardar para carregar (%.1f%%)"
+#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty.
+#. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes"
+#: ../src/gpm-upower.c:310
+#, fuzzy, c-format
+msgid "provides %s battery runtime"
+msgstr ""
+"%s %s até estar carregada (%.1f%%)\n"
+"Disponibiliza %s de vida útil"
 
 #. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
-#: ../src/gpm-upower.c:389
+#: ../src/gpm-upower.c:404
 msgid "Product:"
 msgstr "Produto:"
 
@@ -2092,199 +1453,1154 @@ msgstr "Produto:"
 #. TRANSLATORS: device is charged
 #. TRANSLATORS: device is charging
 #. TRANSLATORS: device is discharging
-#: ../src/gpm-upower.c:393 ../src/gpm-upower.c:396 ../src/gpm-upower.c:399
-#: ../src/gpm-upower.c:402
+#: ../src/gpm-upower.c:408 ../src/gpm-upower.c:411 ../src/gpm-upower.c:414
+#: ../src/gpm-upower.c:417
 msgid "Status:"
 msgstr "Estado:"
 
-#: ../src/gpm-upower.c:393
+#: ../src/gpm-upower.c:408
 msgid "Missing"
 msgstr "Não Especificado"
 
-#: ../src/gpm-upower.c:396
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:411 ../src/gpm-upower.c:692
 msgid "Charged"
 msgstr "Carregada"
 
-#: ../src/gpm-upower.c:399
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:414 ../src/gpm-upower.c:680
 msgid "Charging"
 msgstr "A carregar"
 
-#: ../src/gpm-upower.c:402
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:417 ../src/gpm-upower.c:684
 msgid "Discharging"
 msgstr "A descarregar"
 
 #. TRANSLATORS: percentage
-#: ../src/gpm-upower.c:407
+#: ../src/gpm-upower.c:422
 msgid "Percentage charge:"
 msgstr "Percentagem de carga:"
 
 #. TRANSLATORS: manufacturer
-#: ../src/gpm-upower.c:411
+#: ../src/gpm-upower.c:426
 msgid "Vendor:"
 msgstr "Fabricante:"
 
 #. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
-#: ../src/gpm-upower.c:416
+#: ../src/gpm-upower.c:431
 msgid "Technology:"
 msgstr "Tecnologia:"
 
 #. TRANSLATORS: serial number of the battery
-#: ../src/gpm-upower.c:420
+#: ../src/gpm-upower.c:435
 msgid "Serial number:"
 msgstr "Número de série:"
 
 #. TRANSLATORS: model number of the battery
-#: ../src/gpm-upower.c:424
+#: ../src/gpm-upower.c:439
 msgid "Model:"
 msgstr "Modelo:"
 
 #. TRANSLATORS: time to fully charged
-#: ../src/gpm-upower.c:429
+#: ../src/gpm-upower.c:444
 msgid "Charge time:"
 msgstr "Tempo de carga:"
 
 #. TRANSLATORS: time to empty
-#: ../src/gpm-upower.c:435
+#: ../src/gpm-upower.c:450
 msgid "Discharge time:"
 msgstr "Tempo de descarga:"
 
 #. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
-#: ../src/gpm-upower.c:442
+#: ../src/gpm-upower.c:457
 msgid "Excellent"
 msgstr "Excelente"
 
-#: ../src/gpm-upower.c:444
+#: ../src/gpm-upower.c:459
 msgid "Good"
 msgstr "Boa"
 
-#: ../src/gpm-upower.c:446
+#: ../src/gpm-upower.c:461
 msgid "Fair"
 msgstr "Aceitável"
 
-#: ../src/gpm-upower.c:448
+#: ../src/gpm-upower.c:463
 msgid "Poor"
 msgstr "Fraca"
 
-#: ../src/gpm-upower.c:452
+#: ../src/gpm-upower.c:467
 msgid "Capacity:"
 msgstr "Capacidade:"
 
-#: ../src/gpm-upower.c:458 ../src/gpm-upower.c:483
+#: ../src/gpm-upower.c:473 ../src/gpm-upower.c:498
 msgid "Current charge:"
 msgstr "Carga actual:"
 
-#: ../src/gpm-upower.c:464
+#: ../src/gpm-upower.c:479
 msgid "Last full charge:"
 msgstr "Ã?ltima carga completa:"
 
-#: ../src/gpm-upower.c:470 ../src/gpm-upower.c:488
+#: ../src/gpm-upower.c:485 ../src/gpm-upower.c:503
 msgid "Design charge:"
 msgstr "Carga planeada:"
 
-#: ../src/gpm-upower.c:475
+#: ../src/gpm-upower.c:490
 msgid "Charge rate:"
 msgstr "Taxa de carregamento:"
 
 #. TRANSLATORS: system power cord
-#: ../src/gpm-upower.c:510
+#: ../src/gpm-upower.c:525 ../src/gpm-upower.c:729
 msgid "AC adapter"
 msgid_plural "AC adapters"
 msgstr[0] "Adaptador de electricidade AC"
 msgstr[1] "Adaptadores de electricidade AC"
 
 #. TRANSLATORS: laptop primary battery
-#: ../src/gpm-upower.c:514
+#: ../src/gpm-upower.c:529 ../src/gpm-upower.c:765
 msgid "Laptop battery"
 msgid_plural "Laptop batteries"
 msgstr[0] "Bateria do portátil"
 msgstr[1] "Baterias do portátil"
 
 #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
-#: ../src/gpm-upower.c:518
+#: ../src/gpm-upower.c:533 ../src/gpm-upower.c:789
 msgid "UPS"
 msgid_plural "UPSs"
 msgstr[0] "UPS"
 msgstr[1] "UPSs"
 
 #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
-#: ../src/gpm-upower.c:522
+#: ../src/gpm-upower.c:537 ../src/gpm-upower.c:796
 msgid "Monitor"
 msgid_plural "Monitors"
 msgstr[0] "Monitor"
 msgstr[1] "Monitores"
 
 #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
-#: ../src/gpm-upower.c:526
-msgid "Wireless mouse"
-msgid_plural "Wireless mice"
-msgstr[0] "Rato sem fios"
-msgstr[1] "Ratos sem fios"
+#: ../src/gpm-upower.c:541 ../src/gpm-upower.c:820
+msgid "Mouse"
+msgid_plural "Mice"
+msgstr[0] "Rato"
+msgstr[1] "Ratos"
 
 #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
-#: ../src/gpm-upower.c:530
-msgid "Wireless keyboard"
-msgid_plural "Wireless keyboards"
-msgstr[0] "Teclado sem fios"
-msgstr[1] "Teclados sem fios"
+#: ../src/gpm-upower.c:545 ../src/gpm-upower.c:844
+msgid "Keyboard"
+msgid_plural "Keyboards"
+msgstr[0] "Teclado"
+msgstr[1] "Teclados"
 
 #. TRANSLATORS: portable device
-#: ../src/gpm-upower.c:534
+#: ../src/gpm-upower.c:549 ../src/gpm-upower.c:868
 msgid "PDA"
 msgid_plural "PDAs"
 msgstr[0] "PDA"
 msgstr[1] "PDAs"
 
 #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
-#: ../src/gpm-upower.c:538
+#: ../src/gpm-upower.c:553 ../src/gpm-upower.c:892
 msgid "Cell phone"
 msgid_plural "Cell phones"
 msgstr[0] "Telemóvel"
 msgstr[1] "Telemóveis"
 
+#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
+#: ../src/gpm-upower.c:558 ../src/gpm-upower.c:917
+msgid "Media player"
+msgid_plural "Media players"
+msgstr[0] "Reprodutor de media"
+msgstr[1] "Reprodutores de media"
+
+#. TRANSLATORS: tablet device
+#: ../src/gpm-upower.c:562 ../src/gpm-upower.c:941
+msgid "Tablet"
+msgid_plural "Tablets"
+msgstr[0] "Tablet"
+msgstr[1] "Tablets"
+
+#. TRANSLATORS: tablet device
+#: ../src/gpm-upower.c:566 ../src/gpm-upower.c:965
+msgid "Computer"
+msgid_plural "Computers"
+msgstr[0] "Computador"
+msgstr[1] "Computadores"
+
 #. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-upower.c:596
+#: ../src/gpm-upower.c:636
 msgid "Lithium Ion"
 msgstr "Iões de Lítium"
 
 #. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-upower.c:600
+#: ../src/gpm-upower.c:640
 msgid "Lithium Polymer"
 msgstr "Polímero de Lítium"
 
 #. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-upower.c:604
+#: ../src/gpm-upower.c:644
 msgid "Lithium Iron Phosphate"
 msgstr "Fosfato de Ferro-Lítium"
 
 #. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-upower.c:608
+#: ../src/gpm-upower.c:648
 msgid "Lead acid"
 msgstr "Ã?cido de chumbo"
 
 #. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-upower.c:612
+#: ../src/gpm-upower.c:652
 msgid "Nickel Cadmium"
 msgstr "Niquel-cádmio"
 
 #. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-upower.c:616
+#: ../src/gpm-upower.c:656
 msgid "Nickel metal hydride"
 msgstr "Hidróxido de niquel"
 
 #. TRANSLATORS: battery technology
-#: ../src/gpm-upower.c:620
+#: ../src/gpm-upower.c:660
 msgid "Unknown technology"
 msgstr "Tecnologia desconhecida"
 
-#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:1
-#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:688
+msgid "Empty"
+msgstr "Descarregada"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:696
+msgid "Waiting to charge"
+msgstr "A aguardar para carregar"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:700
+msgid "Waiting to discharge"
+msgstr "A aguardar para descarregar"
+
+#. TRANSLATORS: device not present
+#: ../src/gpm-upower.c:737
+#, fuzzy
+msgid "Laptop battery not present"
+msgstr "Bateria do portátil fraca"
 
-#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:2
-#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:2
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:741
+#, fuzzy
+msgid "Laptop battery is charging"
+msgstr "Bateria a Descarregar"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:745
+#, fuzzy
+msgid "Laptop battery is discharging"
+msgstr "Bateria a Descarregar"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:749
+#, fuzzy
+msgid "Laptop battery is empty"
+msgstr "Baterias de portátil"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:753
+#, fuzzy
+msgid "Laptop battery is charged"
+msgstr "A bateria do seu portátil está agora completamente recarregada"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:757
+#, fuzzy
+msgid "Laptop battery is waiting to charge"
+msgstr "A bateria do seu portátil está agora completamente recarregada"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:761
+#, fuzzy
+msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
+msgstr "A bateria do seu portátil está agora completamente recarregada"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:773
+#, fuzzy
+msgid "UPS is charging"
+msgstr "UPS a Descarregar"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:777
+#, fuzzy
+msgid "UPS is discharging"
+msgstr "UPS a Descarregar"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:781
+msgid "UPS is empty"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:785
+#, fuzzy
+msgid "UPS is charged"
+msgstr "UPS a Descarregar"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:804
+#, fuzzy
+msgid "Mouse is charging"
+msgstr "A descarregar"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:808
+#, fuzzy
+msgid "Mouse is discharging"
+msgstr "A descarregar"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:812
+msgid "Mouse is empty"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:816
+#, fuzzy
+msgid "Mouse is charged"
+msgstr "%s está completamente carregada"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:828
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard is charging"
+msgstr "Bateria a Descarregar"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:832
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard is discharging"
+msgstr "Bateria a Descarregar"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:836
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard is empty"
+msgstr "Teclado"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:840
+msgid "Keyboard is charged"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:852
+#, fuzzy
+msgid "PDA is charging"
+msgstr "A descarregar"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:856
+#, fuzzy
+msgid "PDA is discharging"
+msgstr "A descarregar"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:860
+msgid "PDA is empty"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:864
+#, fuzzy
+msgid "PDA is charged"
+msgstr "%s está completamente carregada"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:876
+#, fuzzy
+msgid "Cell phone is charging"
+msgstr "Telemóveis"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:880
+#, fuzzy
+msgid "Cell phone is discharging"
+msgstr "Telemóveis"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:884
+#, fuzzy
+msgid "Cell phone is empty"
+msgstr "Telemóveis"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:888
+#, fuzzy
+msgid "Cell phone is charged"
+msgstr "Carga da célula"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:901
+#, fuzzy
+msgid "Media player is charging"
+msgstr "Reprodutor de media"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:905
+#, fuzzy
+msgid "Media player is discharging"
+msgstr "Reprodutor de media"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:909
+#, fuzzy
+msgid "Media player is empty"
+msgstr "Reprodutor de media"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:913
+#, fuzzy
+msgid "Media player is charged"
+msgstr "Reprodutor de media"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:925
+#, fuzzy
+msgid "Tablet is charging"
+msgstr "Bateria a Descarregar"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:929
+#, fuzzy
+msgid "Tablet is discharging"
+msgstr "Bateria a Descarregar"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:933
+#, fuzzy
+msgid "Tablet is empty"
+msgstr "Tempo até esgotada"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:937
+#, fuzzy
+msgid "Tablet is charged"
+msgstr "%s está completamente carregada"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:949
+#, fuzzy
+msgid "Computer is charging"
+msgstr "Bateria a Descarregar"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:953
+#, fuzzy
+msgid "Computer is discharging"
+msgstr "Bateria a Descarregar"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:957
+#, fuzzy
+msgid "Computer is empty"
+msgstr "Política de d_esempenho do computador:"
+
+#. TRANSLATORS: battery state
+#: ../src/gpm-upower.c:961
+#, fuzzy
+msgid "Computer is charged"
+msgstr "Carga da célula"
+
+#~ msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
+#~ msgstr "Ajusta o brilho do ecrã do seu portátil"
+
+#~ msgid "Brightness Applet"
+#~ msgstr "Applet de Brilho"
+
+#~ msgid "Brightness Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica de Applet de Brilho"
+
+#~ msgid "Factory for Brightness Applet"
+#~ msgstr "Fábrica da Applet de Brilho"
+
+#~ msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
+#~ msgstr "Permite ao utilizador inibir a poupança de energia automática"
+
+#~ msgid "Factory for Inhibit Applet"
+#~ msgstr "Fábrica da Applet de Inibição"
+
+#~ msgid "Inhibit Applet"
+#~ msgstr "Applet de Inibição"
+
+#~ msgid "Inhibit Applet Factory"
+#~ msgstr "Fábrica da Applet de Inibição"
+
+#~ msgid "Allow backlight brightness adjustment"
+#~ msgstr "Permitir o ajuste do brilho do ecrã do portátil"
+
+#~ msgid "Battery critical low action"
+#~ msgstr "Acção de bateria gravemente fraca"
+
+#~ msgid "Check CPU load before sleeping"
+#~ msgstr "Verificar a carga de CPU antes de adormecer"
+
+#~ msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
+#~ msgstr ""
+#~ "Escurecer o ecrã após um período de inactividade quando ligado à corrente"
+
+#~ msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
+#~ msgstr "Escurecer o ecrã após um período de inactividade quando em bateria"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", "
+#~ "\"low\", \"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opções de apresentação para o ícone de notificação. Opções válidas são "
+#~ "\"never\", \"critical\", \"charge\", \"present\" e \"always\"."
+
+#~ msgid "Hibernate button action"
+#~ msgstr "Acção do botão de Hibernar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
+#~ "failed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se uma mensagem de notificação deverá ser apresentada após falhar a "
+#~ "suspensão ou hibernação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a notification message should be displayed when the battery is fully "
+#~ "charged."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se uma mensagem de notificação deverá ser apresentada quando a bateria "
+#~ "estiver completamente carregada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a notification message should be displayed when the battery is getting "
+#~ "low."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se uma mensagem de notificação deverá ser apresentada quando a bateria "
+#~ "estiver a ficar com pouca carga."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If preferences and statistics items should be shown in the context menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se itens de preferências e estatísticas devem ou não ser apresentados no "
+#~ "menu de contexto"
+
+#~ msgid "If sounds should be used"
+#~ msgstr "Se os sons deverão ou não ser utilizados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
+#~ "requests have stopped the policy action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se deverão ser utilizados sons quando a energia estiver criticamente "
+#~ "fraca ou pedidos de inibição tiverem parado a acção de política."
+
+#~ msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se a utilização de CPU deverá ser verificada antes de executar a acção de "
+#~ "inactividade."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
+#~ "disconnected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o evento de bateria deverá ocorrer quando a tampa (do portátil) "
+#~ "estiver fechadas e a corrente desligada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when "
+#~ "lid closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power "
+#~ "disconnected at a later time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o evento de bateria de fechar a tampa deverá ocorrer (por exemplo "
+#~ "'Suspender ao fechar a tampa quando em bateria') quando a tampa é fechada "
+#~ "primero ainda ligado à corrente e esta é desligada posteriormente."
+
+#~ msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o perfil aprendido deverá ser utilizado para calcular o tempo "
+#~ "remanescente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. "
+#~ "Only turn this off for debugging."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o perfil aprendido deverá ser utilizado para calcular o tempo "
+#~ "remanescente. Apenas desligar para depuração."
+
+#~ msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o modo de baixa energia deverá ser activado quando ligado à corrente"
+
+#~ msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery"
+#~ msgstr "Se o modo de baixa energia deverá ser activado quando em bateria"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the screen brightness should be changed when switching between AC and "
+#~ "battery power."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o brilho do ecrã deverá ser alterado ao trocar entre a corrente "
+#~ "eléctrica e a energia da bateria."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle "
+#~ "when on AC power."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o ecrã deverá ser escurecido para poupar energia quando o computador "
+#~ "estiver inactivo ou ligado à corrente eléctrica."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle "
+#~ "when on battery power."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o ecrã deverá ser escurecido para poupar energia quando o computador "
+#~ "estiver inactivo ou em energia da bateria."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
+#~ "battery power."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o brilho do ecrã deverá ser reduzido quando o computador estiver em "
+#~ "energia da bateria."
+
+#~ msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o modo de baixa-energia de sistema deverá ser activado quando ligado à "
+#~ "corrente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery "
+#~ "power."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o modo de baixa-energia de sistema deverá ser activado quando em "
+#~ "bateria do portátil."
+
+#~ msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o utilizador deverá ser notificado quando a corrente eléctrica for "
+#~ "desligada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If time based notifications should be used. If set to false, then the "
+#~ "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se deverão ser utilizadas notificações baseadas no tempo. Se definido "
+#~ "como falso, então a percentagem de alteração é utilizada, o que pode "
+#~ "corrigir uma ACPI de BIOS com problemas."
+
+#~ msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se deverá ser apresentado o aviso de bateria fraca para baterias com "
+#~ "problemas conhecidos"
+
+#~ msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se deverá ser apresentado o aviso de bateria fraca para baterias com "
+#~ "problemas conhecidos."
+
+#~ msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se deverá ser apresentado o aviso de bateria a substituir para baterias "
+#~ "com problemas conhecidos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
+#~ "this to false only if you know your battery is okay."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se deverá ser apresentado o aviso de bateria a substituir para baterias "
+#~ "com problemas conhecidos. Definir como falso apenas se tiver a certeza "
+#~ "que a sua bateria não é defeituosa."
+
+#~ msgid "LCD brightness when on AC"
+#~ msgstr "Brilho do LCD quando ligado à corrente"
+
+#~ msgid "LCD dimming amount when on battery"
+#~ msgstr "Redução de brilho do LCD quando em bateria"
+
+#~ msgid "Laptop lid close action on battery"
+#~ msgstr "Acção de fecho de tampa do portátil quando em bateria"
+
+#~ msgid "Laptop lid close action when on AC"
+#~ msgstr "Acção de fecho de tampa do portátil quando ligado à corrente"
+
+#~ msgid "Lock GNOME keyring on sleep"
+#~ msgstr "Trancar o chaveiro GNOME ao adormecer"
+
+#~ msgid "Lock screen on hibernate"
+#~ msgstr "Trancar o ecrã ao hibernar"
+
+#~ msgid "Lock screen on suspend"
+#~ msgstr "Trancar o ecrã ao suspender"
+
+#~ msgid "Lock screen when blanked"
+#~ msgstr "Trancar o ecrã ao escurecer"
+
+#~ msgid "Method used to blank screen on AC"
+#~ msgstr "Método utilizado para escurecer o ecrã quando ligado à corrente"
+
+#~ msgid "Method used to blank screen on battery"
+#~ msgstr "Método utilizado para escurecer o ecrã quando em bateria"
+
+#~ msgid "Notify on a low power"
+#~ msgstr "Notificar quando a energia estiver fraca"
+
+#~ msgid "Notify on a sleep failure"
+#~ msgstr "Notificar se ocorrer uma falha ao adormecer"
+
+#~ msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
+#~ msgstr "Notificar quando o adaptador de corrente for desligado"
+
+#~ msgid "Notify when fully charged"
+#~ msgstr "Notificar quando a bateria estiver completamente carregada"
+
+#~ msgid "Percentage action is taken"
+#~ msgstr "Percentagem à qual é executada a acção"
+
+#~ msgid "Percentage considered critical"
+#~ msgstr "Percentagem considerda grave"
+
+#~ msgid "Percentage considered low"
+#~ msgstr "Percentagem considerda fraca"
+
+#~ msgid "Power button action"
+#~ msgstr "Acção do botão de energia"
+
+#~ msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
+#~ msgstr "Reduzir o brilho do ecrã quando em bateria"
+
+#~ msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC"
+#~ msgstr ""
+#~ "Segundos de inactividade até reduzir as rotações quando ligado à corrente"
+
+#~ msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery"
+#~ msgstr "Segundos de inactividade até reduzir as rotações quando em bateria"
+
+#~ msgid "Sleep timeout computer when on AC"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tempo de inactividade até adormecer o computador quando ligado à corrente"
+
+#~ msgid "Sleep timeout computer when on UPS"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tempo de inactividade até adormecer o computador quando ligado à UPS"
+
+#~ msgid "Sleep timeout computer when on battery"
+#~ msgstr "Tempo de inactividade até adormecer o computador quando em bateria"
+
+#~ msgid "Sleep timeout display when on AC"
+#~ msgstr "Tempo de inactividade até escurecer o ecrã quando ligado à corrente"
+
+#~ msgid "Sleep timeout display when on UPS"
+#~ msgstr "Tempo de inactividade até escurecer o ecrã quando ligado à UPS"
+
+#~ msgid "Sleep timeout display when on battery"
+#~ msgstr "Tempo de inactividade até escurecer o ecrã quando em bateria"
+
+#~ msgid "Suspend button action"
+#~ msgstr "Acção do botão de suspender"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible "
+#~ "values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "O método DPMS utilizado para escurecer o ecrã quando ligado à corrente. "
+#~ "Valores possíveis são \"standby\", \"suspend\" e \"off\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible "
+#~ "values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "O método DPMS utilizado para escurecer o ecrã quando em bateria. Valores "
+#~ "possíveis são \"standby\", \"suspend\" e \"off\"."
+
+#~ msgid "The URI to show to the user on sleep failure"
+#~ msgstr "O URI a apresentar ao utilizador se falhar a inactivação"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The action to take when the UPS is critically low. Possible values are "
+#~ "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "A acção a realizar quando a UPS estiver gravemente fraca. Valores "
+#~ "possíveis são \"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" e \"nothing\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate"
+#~ "\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "A acção a realizar quando a UPS estiver fraca. Valores possíveis são "
+#~ "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" e \"nothing\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The action to take when the battery is critically low. Possible values "
+#~ "are \"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "A acção a realizar quando a bateria estiver gravemente fraca. Valores "
+#~ "possíveis são \"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" e \"nothing\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
+#~ "power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and "
+#~ "\"nothing\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "A acção a realizar quando a tampa do portátil for fechada e este estiver "
+#~ "ligado à corrente. Valores possíveis são \"suspend\", \"hibernate\", "
+#~ "\"blank\" e \"nothing\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
+#~ "battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", "
+#~ "and \"nothing\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "A acção a realizar quando a tampa do portátil for fechada e este estiver "
+#~ "em bateria. Valores possíveis são \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" e "
+#~ "\"nothing\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible "
+#~ "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
+#~ "\"nothing\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "A acção a realizar quando o botão de hibernar do sistema for premido. "
+#~ "Valores possíveis são \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", "
+#~ "\"shutdown\" e \"nothing\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The action to take when the system power button is pressed. Possible "
+#~ "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
+#~ "\"nothing\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "A acção a realizar quando o botão de ligar do sistema for premido. "
+#~ "Valores possíveis são \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", "
+#~ "\"shutdown\" e \"nothing\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The action to take when the system suspend button is pressed. Possible "
+#~ "values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
+#~ "\"nothing\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "A acção a realizar quando o botão de suspender do sistema for premido. "
+#~ "Valores possíveis são \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", "
+#~ "\"shutdown\" e \"nothing\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
+#~ "computer is on AC power."
+#~ msgstr ""
+#~ "A quantidade de tempo em segundos antes do ecrã adormecer quando o "
+#~ "computador está ligado à corrente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be "
+#~ "inactive before it goes to sleep."
+#~ msgstr ""
+#~ "A quantidade de tempo em segundos que o computador tem de estar inactivo "
+#~ "antes de adormecer, quando ligado à corrente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be "
+#~ "inactive before it goes to sleep."
+#~ msgstr ""
+#~ "A quantidade de tempo em segundos que o computador tem de estar inactivo "
+#~ "antes de adormecer, quando ligado à UPS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be "
+#~ "inactive before the display goes to sleep."
+#~ msgstr ""
+#~ "A quantidade de tempo em segundos antes do ecrã adormecer quando o "
+#~ "computador está ligado à UPS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
+#~ "inactive before it goes to sleep."
+#~ msgstr ""
+#~ "A quantidade de tempo em segundos que o computador tem de estar inactivo "
+#~ "antes de adormecer, quando em bateria."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
+#~ "inactive before the display goes to sleep."
+#~ msgstr ""
+#~ "A quantidade de tempo em segundos antes do ecrã adormecer quando o "
+#~ "computador está em bateria."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
+#~ "Possible values are between 0 and 100."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quanto reduzir o brilho do ecrã quando em bateria. Os valores possíveis "
+#~ "são entre 0 e 100."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The brightness of the display when on AC power. Possible values are "
+#~ "between 0 and 100."
+#~ msgstr ""
+#~ "O brilho do ecrã quando ligado à corrente eléctrica. Os valores possíveis "
+#~ "são entre 0 e 100."
+
+#~ msgid "The brightness of the screen when idle"
+#~ msgstr "O brilho do ecrã quando inactivo"
+
+#~ msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
+#~ msgstr "Após quanto tempo de inactividade, por omissão, escurecer o ecrã"
+
+#~ msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
+#~ msgstr "Após quanto tempo de inactividade, por omissão, escurecer o ecrã."
+
+#~ msgid "The default configuration version"
+#~ msgstr "A versão de configuração por omissão"
+
+#~ msgid "The default graph type to show in the statistics window"
+#~ msgstr ""
+#~ "O tipo de gráfico a apresentar por omissão na janela de estatísticas"
+
+#~ msgid "The default graph type to show in the statistics window."
+#~ msgstr ""
+#~ "O tipo de gráfico a apresentar por omissão na janela de estatísticas."
+
+#~ msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph."
+#~ msgstr "A duração máxima apresentada no eixo-x do gráfico."
+
+#~ msgid "The maximum time displayed on the graph"
+#~ msgstr "O tempo máximo apresentado no gráfico"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC "
+#~ "power."
+#~ msgstr ""
+#~ "O número de segundos de inactividade para reduzir as rotações do disco "
+#~ "quando ligado à corrente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on "
+#~ "battery power."
+#~ msgstr ""
+#~ "O número de segundos de inactividade para reduzir as rotações do disco "
+#~ "quando ligado à bateria."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
+#~ "when use_time_for_policy is false."
+#~ msgstr ""
+#~ "A percentagem de bateria considerada grave. Apenas válida quando "
+#~ "use_time_for_policy é \"false\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
+#~ "use_time_for_policy is false."
+#~ msgstr ""
+#~ "A percentagem de bateria considerada fraca. Apenas válida quando "
+#~ "use_time_for_policy é \"false\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
+#~ "valid when use_time_for_policy is false."
+#~ msgstr ""
+#~ "A percentagem de bateria à qual é realizada a acção de estado grave. "
+#~ "Apenas válida quando use_time_for_policy é \"false\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The time remaining in seconds of the battery when critical action is "
+#~ "taken. Only valid when use_time_for_policy is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "O tempo remanescente em seguntos de bateria em que é realizada a acção de "
+#~ "estado grave. Apenas válida quando use_time_for_policy é \"true\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered "
+#~ "critical. Only valid when use_time_for_policy is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "O tempo remanescente em seguntos de bateria em que se considera grave. "
+#~ "Apenas válida quando use_time_for_policy é \"true\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. "
+#~ "Only valid when use_time_for_policy is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "O tempo remanescente em seguntos de bateria em que se considera fraca. "
+#~ "Apenas válida quando use_time_for_policy é \"true\"."
+
+#~ msgid "The time remaining when action is taken"
+#~ msgstr "O tempo remanescente em que é realizada a acção"
+
+#~ msgid "The time remaining when critical"
+#~ msgstr "O tempo remanescente em que se considera grave"
+
+#~ msgid "The time remaining when low"
+#~ msgstr "O tempo remanescente em que se considera fraca"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of sleeping that should be performed when the computer is "
+#~ "inactive. Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "O tipo de adormecimento que deverá ser realizado quando o computador está "
+#~ "inactivo. Valores possíveis são \"hibernate\", \"suspend\" e \"nothing\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The version of the installed version of the schema. Do not edit this "
+#~ "value, it is used so that configure changes between versions can be "
+#~ "detected."
+#~ msgstr ""
+#~ "A versão da versão instalada do esquema. Não editar este valor, é "
+#~ "utilizado para que alterações de configuração entre versões possam ser "
+#~ "detectadas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
+#~ "Only valid when use_time_for_policy is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o brilho do ecrã do portátil utilizado quando a sessão está "
+#~ "inactiva. Apenas válido quando use_time_for_policy for \"true\"."
+
+#~ msgid "UPS critical low action"
+#~ msgstr "Acção de UPS gravemente fraca"
+
+#~ msgid "UPS low power action"
+#~ msgstr "Acção de UPS fraca"
+
+#~ msgid "Use gnome-screensaver lock setting"
+#~ msgstr "Utilizar as definições de trancar ecrã do gnome-screensaver"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. "
+#~ "Leave this blank if the button should not be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando a inactivação falha é possível apresentar ao utilizador um botão "
+#~ "para o ajudar a corrigir a situação. Deixe em branco caso não deseje que "
+#~ "o botão seja apresentado."
+
+#~ msgid "When to show the notification icon"
+#~ msgstr "Quando apresentar o ícone de notificação"
+
+#~ msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o NetworkManager deverá ou não ser ligado e desligado ao adormecer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
+#~ "and connect on resume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o NetworkManager deverá ou não ser desligado antes de suspender ou "
+#~ "hibernar e voltar a ligar ao retomar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. "
+#~ "This means the keyring will have to be unlocked on resume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o chaveiro GNOME deverá ser trancado antes do computador hibernar. "
+#~ "Isto significa que o chaveiro terá de ser destrancado ao acordar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. "
+#~ "This means the keyring will have to be unlocked on resume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o chaveiro GNOME deverá ser trancado antes do computador ser suspenso. "
+#~ "Isto significa que o chaveiro terá de ser destrancado ao acordar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
+#~ "Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o ecrã deverá estar trancado quando o computador acorda de uma "
+#~ "hibernação. Apenas utilizada se lock_use_screensaver_settings for \"false"
+#~ "\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. "
+#~ "Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o ecrã deverá estar trancado quando o computador acorda de um estado "
+#~ "suspenso. Apenas utilizada se lock_use_screensaver_settings for \"false\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
+#~ "lock_use_screensaver_settings is false."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o ecrã deverá ser trancado ao ser desligado. Apenas utilizada se "
+#~ "lock_use_screensaver_settings for \"false\"."
+
+#~ msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
+#~ msgstr "Se hibernar, suspender ou não fazer nada quando inactivo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to use the screen lock setting of gnome-screensaver to decide if "
+#~ "the screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se deverá ser utilizada a definição de trancar ecrã do gnome-screensaver "
+#~ "para decidir se o ecrã deverá estar trancado após uma hibernação, "
+#~ "suspensão ou ecrã escurecido."
+
+#~ msgid "Whether to use time-based notifications"
+#~ msgstr "Se utilizar ou não notificações baseadas no tempo"
+
+#~ msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se deverão ou não ser apresentadas as etiquetas dos eixos na janela de "
+#~ "estatísticas"
+
+#~ msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se deverão ou não ser apresentadas as etiquetas dos eixos na janela de "
+#~ "estatísticas."
+
+#~ msgid "Whether we should show the events in the statistics window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se deverão ou não ser apresentados os eventos na janela de estatísticas"
+
+#~ msgid "Whether we should show the events in the statistics window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se deverão ou não ser apresentados os eventos na janela de estatísticas."
+
+#~ msgid "Whether we should smooth the data in the graph"
+#~ msgstr "Se os dados do gráfico deverão ou não ser alisados"
+
+#~ msgid "Whether we should smooth the data in the graph."
+#~ msgstr "Se os dados do gráfico deverão ou não ser alisados."
+
+#~ msgid "Closes the program"
+#~ msgstr "Fecha a aplicação"
+
+#~ msgid "_Always display an icon"
+#~ msgstr "_Apresentar sempre o ícone"
+
+#~ msgid "%s discharging (%.0f%%)"
+#~ msgstr "%s a descarregar (%.0f%%)"
+
+#~ msgid "GNOME Power Preferences"
+#~ msgstr "Preferências de Energia do GNOME"
+
+#~ msgid "%s charging (%.1f%%)"
+#~ msgstr "%s a carregar (%.1f%%)"
+
+#~ msgid "%s discharging (%.1f%%)"
+#~ msgstr "%s a descarregar (%.1f%%)"
+
+#~ msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)"
+#~ msgstr "%s a aguardar para descarregar (%.1f%%)"
+
+#~ msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)"
+#~ msgstr "%s a aguardar para carregar (%.1f%%)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%.1f%"
+#~ "%). This device will soon stop functioning if not charged."
+#~ msgstr ""
+#~ "O rato sem fios ligado a este computador está com muito pouca energia "
+#~ "(%.1f%%). Este dispositivo irá desligar-se em breve se não for carregado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%.1f"
+#~ "%%). This device will soon stop functioning if not charged."
+#~ msgstr ""
+#~ "O teclado sem fios ligado a este computador está com muito pouca energia "
+#~ "(%.1f%%). Este dispositivo irá desligar-se em breve se não for carregado."
+
+#~ msgid "Wireless mouse"
+#~ msgid_plural "Wireless mice"
+#~ msgstr[0] "Rato sem fios"
+#~ msgstr[1] "Ratos sem fios"
+
+#~ msgid "Wireless keyboard"
+#~ msgid_plural "Wireless keyboards"
+#~ msgstr[0] "Teclado sem fios"
+#~ msgstr[1] "Teclados sem fios"
 
 #~ msgid "Please see %s for more information."
 #~ msgstr "Consulte %s para mais informações."
@@ -2377,9 +2693,6 @@ msgstr "_Ajuda"
 #~ msgid "translator-credits"
 #~ msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
 
-#~ msgid "GNOME Power Manager Website"
-#~ msgstr "Página do Gestor de Energia do GNOME"
-
 #~ msgid "Power _History"
 #~ msgstr "_Histórico de Energia"
 
@@ -2707,9 +3020,6 @@ msgstr "_Ajuda"
 #~ "Alguns portáteis poderão sobreaquecer se não adormecerem ao ser fechada a "
 #~ "tampa."
 
-#~ msgid "Your laptop battery is now fully charged"
-#~ msgstr "A bateria do seu portátil está agora completamente recarregada"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The AC power has been unplugged. The system is now using battery power."
 #~ msgstr ""
@@ -2902,9 +3212,6 @@ msgstr "_Ajuda"
 #~ msgid "a short time"
 #~ msgstr "pouco tempo"
 
-#~ msgid "Laptop batteries"
-#~ msgstr "Baterias de portátil"
-
 #~ msgid "UPSs"
 #~ msgstr "UPSs"
 
@@ -2917,9 +3224,6 @@ msgstr "_Ajuda"
 #~ msgid "PDAs"
 #~ msgstr "PDAs"
 
-#~ msgid "Cell phones"
-#~ msgstr "Telemóveis"
-
 #~ msgid "GNOME Power Statistics"
 #~ msgstr "Estatísticas de Energia do GNOME"
 
@@ -3027,9 +3331,6 @@ msgstr "_Ajuda"
 #~ "Se processos niced deverão ou não ser considerados para o cálculo de "
 #~ "carga de processador"
 
-#~ msgid "Computer sp_eed policy:"
-#~ msgstr "Política de d_esempenho do computador:"
-
 #~ msgid "Debug specific files, e.g. power"
 #~ msgstr "Depurar ficheiros específicos, por ex. energia"
 
@@ -3142,9 +3443,6 @@ msgstr "_Ajuda"
 #~ msgid "Add lege_nd"
 #~ msgstr "Adicionar _legenda"
 
-#~ msgid "Time remaining"
-#~ msgstr "Tempo remanescente"
-
 #~ msgid "Unknown caption"
 #~ msgstr "Título desconhecido"
 
@@ -3226,12 +3524,6 @@ msgstr "_Ajuda"
 #~ msgid "Power Low"
 #~ msgstr "Energia Fraca"
 
-#~ msgid "mouse"
-#~ msgstr "rato"
-
-#~ msgid "keyboard"
-#~ msgstr "teclado"
-
 #~ msgid "pda"
 #~ msgstr "pda"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]