[pybliographer] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [pybliographer] Updated Spanish translation
- Date: Thu, 9 Sep 2010 18:45:09 +0000 (UTC)
commit b8501b8949757c8d98496ccc2c3c959fc08037af
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Thu Sep 9 20:44:38 2010 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 252 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 131 insertions(+), 121 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 80c3d00..b519e9b 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -4,20 +4,22 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2010.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pybliographer.HEAD.es\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-08 03:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-15 19:24+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=pybliographer&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-07 12:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-09 20:43+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
-"Language-Team: Spanish <traductores es gnome org>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../Pyblio/Autoload.py:78
#, python-format
@@ -27,7 +29,7 @@ msgstr "atención: no se puede importar %s: %s"
#: ../Pyblio/Config.py:52
#, python-format
msgid "value of `%s' should be of type %s"
-msgstr "el valord e «%s» deberÃa ser de tipo %s"
+msgstr "el valor de «%s» deberÃa ser de tipo %s"
#: ../Pyblio/Config.py:212
msgid "String"
@@ -98,12 +100,12 @@ msgstr "Valor de dÃa inválido"
msgid "in %s"
msgstr "en %s"
-#: ../Pyblio/Format/BibTeX.py:385 ../Pyblio/Format/BibTeX.py:443
+#: ../Pyblio/Format/BibTeX.py:323 ../Pyblio/Format/BibTeX.py:371
#, python-format
msgid "key `%s' is malformed"
msgstr "clave «%s» malformada"
-#: ../Pyblio/Format/BibTeX.py:406 ../Pyblio/Format/BibTeX.py:427
+#: ../Pyblio/Format/BibTeX.py:340 ../Pyblio/Format/BibTeX.py:359
#, python-format
msgid "%s:%d: key `%s' already defined"
msgstr "%s:%d: clave «%s» ya definida"
@@ -171,7 +173,7 @@ msgstr "Documentos recientes"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:154
msgid "Open a file"
-msgstr "Abre un archivo"
+msgstr "Abrir un archivo"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:155
msgid "Open _Location"
@@ -179,31 +181,31 @@ msgstr "Abrir _lugar"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:156
msgid "Save the current file"
-msgstr "Guarda el archivo actual"
+msgstr "Guardar el archivo actual"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:161
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:8
msgid "Merge With..."
-msgstr "Combinar con..."
+msgstr "Combinar conâ?¦"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:162
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:7
msgid "Medline Query..."
-msgstr "Consulta Medline..."
+msgstr "Consulta Medlineâ?¦"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:170
msgid "Add a new entry"
-msgstr "Añade una entrada nueva"
+msgstr "Añadir una entrada nueva"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:174
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:12
msgid "S_ort..."
-msgstr "_Ordenar..."
+msgstr "_Ordenarâ?¦"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:175
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:2
msgid "Cite..."
-msgstr "Cita..."
+msgstr "Citaâ?¦"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:175
msgid "Cite key(s)"
@@ -212,12 +214,12 @@ msgstr "Claves de cita(s)"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:176
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:6
msgid "Format..."
-msgstr "Formato..."
+msgstr "Formatoâ?¦"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:178
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:4
msgid "Fields..."
-msgstr "Campos..."
+msgstr "Camposâ?¦"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:180
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:5
@@ -230,17 +232,17 @@ msgstr "_Recurso"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:194
msgid "_About"
-msgstr "A_cerca de"
+msgstr "Acerca _de"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:242
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:245
msgid "Quick search"
msgstr "Búsqueda rápida"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:316
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:319
msgid "Unnamed bibliographic database"
msgstr "Base de datos bibliográfica anónima"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:399
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:402
#, python-format
msgid ""
"can't open file `%s' for writing:\n"
@@ -249,97 +251,97 @@ msgstr ""
"no puedo abrir el archivo «%s» para escritura:\n"
"%s"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:420
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:423
#, python-format
msgid ""
"Error while parsing `%s':\n"
"%s"
msgstr "Error al interpretar «%s»: ºn %s"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:436
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:439
msgid "New database"
msgstr "Crear base de datos"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:444 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:448
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:447 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:451
msgid "[no entry]"
-msgstr "[sin entrada]"
+msgstr "[sin entradas]"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:445
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:448
msgid "[1 entry]"
msgstr "[1 entrada]"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:446
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:449
#, python-format
msgid "[%d entries]"
msgstr "[%d entradas]"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:449
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:452
#, python-format
msgid "[%d/1 entry]"
msgstr "[%d/1 entrada]"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:450
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:453
#, python-format
msgid "[%d/%d entries]"
msgstr "[%d/%d entradas]"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:455
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:458
msgid "[modified]"
msgstr "[modificado]"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:458
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:461
#, python-format
msgid "view limited to: %s"
msgstr "ver limitado a: %s"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:471
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:474
msgid ""
"The database has been modified.\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
-"La base de datos ha sido modificada.\n"
+"Se ha modificado la base de datos.\n"
"¿Quiere descartar los cambios?"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:475
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:478
msgid ""
"The database has been modified.\n"
"Save changes?"
msgstr ""
-"La base de datos ha sido modificada.\n"
+"Se ha modificado la base de datos.\n"
"¿Quiere guardar los cambios?"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:492
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:495
msgid ""
"The database has been externally modified.\n"
"Overwrite changes ?"
msgstr ""
-"La base de datos ha sido modificada externamente.\n"
+"Se ha modificado la base de datos externamente.\n"
"¿Sobreescribir los cambios?"
#. no result.
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:521
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:524
msgid "Your query returned no result"
msgstr "Su consulta no devolvió ningún resultado"
#. get a new file name
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:531
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:534
msgid "Merge file"
msgstr "Combinar archivo"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:543 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:629
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:546 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:632
msgid "Open error"
msgstr "Error al abrir"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:567
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:570
msgid "Merge status"
msgstr "Estado de la combinación"
#. get a new file name
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:578
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:581
msgid "Open file"
msgstr "Abrir archivo"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:616
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:619
msgid ""
"An autosave file was found which is newer than the original file.\n"
"Do you want to restore it?"
@@ -348,8 +350,8 @@ msgstr ""
"original.\n"
"¿Quiere restaurarlo?"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:650 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:791
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:851
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:653 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:794
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:854
#, python-format
msgid ""
"Unable to remove autosave file `%s':\n"
@@ -358,7 +360,7 @@ msgstr ""
"No se puede quitar el archivo de autoguardado «%s»:\n"
"%s"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:701
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:704
#, python-format
msgid ""
"Error during autosaving:\n"
@@ -367,7 +369,7 @@ msgstr ""
"Error durante la apertura:\n"
"%s"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:729
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:732
#, python-format
msgid ""
"Unable to save `%s':\n"
@@ -376,19 +378,19 @@ msgstr ""
"No se puede guardar «%s»:\n"
"%s"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:737
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:740
msgid ""
"An internal error occured during saving\n"
"Try to Save As..."
msgstr ""
"Ocurrió un error interno durante el guardado\n"
-"Intente guardar como..."
+"Intente guardar comoâ?¦"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:752
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:755
msgid "Save As..."
-msgstr "Guardar como..."
+msgstr "Guardar comoâ?¦"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:758
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:761
#, python-format
msgid ""
"The file `%s' already exists.\n"
@@ -397,7 +399,7 @@ msgstr ""
"El archivo «%s» ya existe.\n"
"¿Quiere sobreescribirlo?"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:765
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:768
#, python-format
msgid ""
"During opening:\n"
@@ -406,11 +408,11 @@ msgstr ""
"Durante la apertura:\n"
"%s"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:803
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:806
msgid "Reopen error"
msgstr "Error al reabrir"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:876
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:879
#, python-format
msgid ""
"An entry called `%s' already exists.\n"
@@ -419,30 +421,30 @@ msgstr ""
"Una entrada llamada «%s» ya existe.\n"
"¿Quiere renombrarla y añadirla de todas formas?"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:913
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:916
msgid "Really remove all the entries ?"
msgstr "¿Seguro que quiere quitar todas las entradas?"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:933
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:936
msgid "Create new entry"
msgstr "Crear una entrada nueva"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:947
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:950
#, python-format
msgid "Really edit %d entries ?"
msgstr "¿Seguro que quiere editar %d entradas?"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:993
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:996
#, python-format
msgid "Remove all the %d entries ?"
msgstr "¿Seguro que quiere eliminar las %d entradas?"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:995
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:998
#, python-format
msgid "Remove entry `%s' ?"
msgstr "¿Seguro que quiere eliminar la entrada «%s»?"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1014
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1017
msgid ""
"your search text must contain\n"
"latin-1 characters only"
@@ -450,7 +452,7 @@ msgstr ""
"su texto de búsqueda debe contener\n"
"únicamente caracteres latin-1"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1093 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1101
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1096 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1104
#, python-format
msgid ""
"Can't connect to LyX:\n"
@@ -459,7 +461,7 @@ msgstr ""
"No se puede conectar con LyX:\n"
"%s"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1216
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1219
#, python-format
msgid ""
"Can't display documentation:\n"
@@ -468,19 +470,19 @@ msgstr ""
"No se puede mostrar la documentación:\n"
"%s"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1224
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1227
msgid "This program is copyrighted under the GNU GPL"
msgstr "Este programa tiene copyright bajo la GPL de GNU"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1225
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1228
msgid "GNOME interface to the Pybliographer system."
msgstr "Interfaz GNOME para el sistema Pybliographer."
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1236
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1239
msgid "GNOME Translation Team"
msgstr "Equipo de traducción de GNOME"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1241
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1244
msgid "Pybliographer Home Page"
msgstr "Página web de Pybliographer"
@@ -488,13 +490,13 @@ msgstr "Página web de Pybliographer"
msgid "Last Name, First Name"
msgstr "Apellidos, nombre"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:36 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1327
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:36 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1292
#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:39 ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:14
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:19
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:133 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1010
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:133 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1003
msgid "Error in native string parsing"
msgstr "Error en el parseo nativo de la cadena"
@@ -530,11 +532,11 @@ msgstr "Borrar"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:430 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:443
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:446
msgid "[ Drop an Entry here ]"
-msgstr " [soltar una entrada aquà ]"
+msgstr " [soltar una entrada aquÃ]"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:502
msgid "Browse..."
-msgstr "Examinar..."
+msgstr "Examinarâ?¦"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:525
msgid "Select file"
@@ -571,7 +573,7 @@ msgstr "Obligatorio"
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:728 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1242
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:728 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1207
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
@@ -579,21 +581,21 @@ msgstr "Notas"
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:907
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:909
msgid "Invalid key format"
msgstr "Formato de clave inválido"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:915
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:917
#, python-format
msgid "Key `%s' already exists"
msgstr "La clave «%s» ya existe"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:932
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:934
#, python-format
msgid "The `%s' field contains a non Latin-1 symbol"
msgstr "El campo «%s» contiene un sÃmbolo no Latin-1"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1002
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:996
msgid "Your text contains non Latin-1 symbols"
msgstr "Su texto contiene sÃmbolos no Latin-1"
@@ -601,27 +603,27 @@ msgstr "Su texto contiene sÃmbolos no Latin-1"
msgid "Edit entry"
msgstr "Editar entrada"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1037 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1108
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1037 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1102
msgid "Native Editing"
msgstr "Edición nativa"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1137
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1125
msgid "Standard Editing"
msgstr "Edición estándar"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1264
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1229
msgid "mandatory"
msgstr "obligatorio"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1330
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1295
msgid "Enter text here"
msgstr "Introduza el texto aquÃ"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1382
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1347
msgid "New Annotation Name"
msgstr "Nombre de anotación nueva"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1388
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1353
msgid "Name of the new annotation:"
msgstr "Nombre de la anotación nueva:"
@@ -693,7 +695,7 @@ msgstr "Tipo de bibliografÃa:"
#: ../Pyblio/GnomeUI/FileSelector.py:93 ../Pyblio/GnomeUI/OpenURL.py:61
msgid " - According to file suffix - "
-msgstr " - De acuerdo con el sufijo del archivo -"
+msgstr ": Según el sufijo del archivo:"
#. The root of the search tree is the full database
#: ../Pyblio/GnomeUI/Search.py:71
@@ -806,8 +808,8 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
-"Seleccione un tipo de entrada y\n"
-"especifique sus campos asociados\n"
+"Seleccionar un tipo de entrada y\n"
+"especificar sus campos asociados\n"
"(obligatorios y opcionales) en la\n"
"página siguiente.\n"
"\n"
@@ -903,7 +905,7 @@ msgid ""
"Use the format YYYY/MM/DD\n"
"Month and day are optional."
msgstr ""
-"Use the format AAAA/MM/DD\n"
+"Usar el formato AAAA/MM/DD\n"
"Mes y dÃa son opcionales."
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/openurl.glade.h:3
@@ -944,15 +946,15 @@ msgstr "Configuración"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:15
msgid "_Add..."
-msgstr "_Añadir..."
+msgstr "_Añadir�"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:16
msgid "_Delete..."
-msgstr "_Borrar..."
+msgstr "_Borrarâ?¦"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:17
msgid "_Edit..."
-msgstr "_Editar..."
+msgstr "_Editarâ?¦"
#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:18
msgid "_New"
@@ -1030,12 +1032,12 @@ msgid ""
"Warning: This URL is marked as Invalid or Approximate: %s\n"
"Continue?"
msgstr ""
-"Advertencia: esta URL está marcada como Inválida o Aproximada: %s\n"
+"Advertencia: esta URL está marcada como no válida o aproximada: %s\n"
"¿Continuar?"
#: ../Pyblio/Resource.py:81
msgid "Determining Mime Type ... "
-msgstr "Determinando el tipo Mime..."
+msgstr "Determinando el tipo MIMEâ?¦"
#: ../Pyblio/Resource.py:86
#, python-format
@@ -1049,13 +1051,13 @@ msgid ""
"You should check the url or path given for errors.\n"
"Details: %s"
msgstr ""
-"La URL en cuestión es: %s\n"
+"El URL en cuestión es: %s\n"
"DeberÃa comprobar la url o la ruta dada para los errores.\n"
"Detalles: %s"
#: ../Pyblio/Resource.py:98
msgid "Accessing resource ..."
-msgstr "Accediendo al recurso..."
+msgstr "Accediendo al recursoâ?¦"
#: ../Pyblio/Resource.py:116
#, python-format
@@ -1073,7 +1075,7 @@ msgstr ""
#: ../Pyblio/Resource.py:137
msgid "Starting application ..."
-msgstr "Iniciando aplicación..."
+msgstr "Iniciando aplicación�"
#: ../Pyblio/Resource.py:140
msgid "No application to view resource"
@@ -1118,7 +1120,7 @@ msgstr "Esto es software libre sin NINGÃ?N TIPO DE GARANTÃ?A."
#: ../pybliographer.py:48
msgid "For details, type `warranty'."
-msgstr "Para detalles, teclee 'warranty'"
+msgstr "Para obtener más detalles, teclee «warranty»"
#: ../pybliographer.py:111 ../pybliographer.py:163
#, python-format
@@ -1128,7 +1130,7 @@ msgstr "%s: error: no se puede abrir el archivo «%s»"
#: ../pybliographer.py:124
#, python-format
msgid "For help, run %s and type `help' at the prompt"
-msgstr "Para ayuda, ejecute %s y teclee «help» en la lÃnea de comandos"
+msgstr "Para obtener ayuda, ejecute %s y teclee «help» en la lÃnea de comandos"
#: ../pybliographer.py:133
msgid ""
@@ -1155,7 +1157,7 @@ msgstr "Gestor de bibliografÃas Pybliographic"
#: ../scripts/pybcheck.py:31
msgid "usage: pybcheck <file | directory>..."
-msgstr "uso: pybcheck <archivo | directorio>..."
+msgstr "uso: pybcheck <archivo | directorio>â?¦"
#: ../scripts/pybcheck.py:60
#, python-format
@@ -1164,7 +1166,7 @@ msgstr "El archivo «%s» está bien [%d entradas]"
#: ../scripts/pybcompact.py:30
msgid "usage: pybcompact <latexfile> <bibtexfiles...>"
-msgstr "uso: pybcompact <latexfile> <bibtexfiles...>"
+msgstr "uso: pybcompact <latexfile> <bibtexfilesâ?¦>"
#: ../scripts/pybcompact.py:34
#, python-format
@@ -1189,6 +1191,19 @@ msgid "pybconvert: error: bad conversion format"
msgstr "pybconvert: error: formato de conversión erróneo"
#: ../scripts/pybformat.py:34
+#| msgid ""
+#| "usage: pybformat [options] <database...>\n"
+#| "\n"
+#| " options:\n"
+#| " -o file, --output=file\t\tspecify an output filename\n"
+#| " -s style, --style=style\t\tspecify a bibliography style\n"
+#| " -f format, --format=format\tspecify an output format\n"
+#| " -H header, --header=header\tdefines a header file\n"
+#| " -F footer, --footer=footer\tdefines a footer file\n"
+#| " -l 'output', --list='output'\tlists the available output formats\n"
+#| " -h, --help\t\t\tshow this help message\n"
+#| " -v, --version\t\t\tshow this help message\n"
+#| " "
msgid ""
"usage: pybformat [options] <database...>\n"
"\n"
@@ -1200,10 +1215,9 @@ msgid ""
" -F footer, --footer=footer\tdefines a footer file\n"
" -l 'output', --list='output'\tlists the available output formats\n"
" -h, --help\t\t\tshow this help message\n"
-" -v, --version\t\t\tshow this help message\n"
" "
msgstr ""
-"uso: pybformat [opciones] <base de datos...>\n"
+"uso: pybformat [opciones] <base de datosâ?¦>\n"
"\n"
" opciones:\n"
" -o archivo, --output=archivo\t\tespecifica un archivo de salida\n"
@@ -1211,81 +1225,79 @@ msgstr ""
" -f formato, --format=formato\tespecifica un formato de salida\n"
" -H cabecera, --header=cabecer\tdefine un archivo de cabecera\n"
" -F pie, --footer=pie\tdefine eun archivo de pie de página\n"
-" -l 'salida', --list='salida'\tlista los formatos de salida "
-"disponibles\n"
+" -l «salida», --list=«salida»\tlista los formatos de salida disponibles\n"
" -h, --help\t\t\tmuestra este mensaje de ayuda\n"
-" -v, --version\t\t\tmuestra el número de la versión\n"
" "
-#: ../scripts/pybformat.py:49
+#: ../scripts/pybformat.py:48
#, python-format
msgid "pybformat: error: %s\n"
msgstr "pybformat: error: %s\n"
-#: ../scripts/pybformat.py:55
+#: ../scripts/pybformat.py:54
#, python-format
msgid "pybformat: warning: %s\n"
msgstr "pybformat: alerta: %s\n"
-#: ../scripts/pybformat.py:90 ../scripts/pybtext.py:252
+#: ../scripts/pybformat.py:93 ../scripts/pybtext.py:252
#: ../scripts/pybtext.py:278 ../scripts/pybtext.py:321
#, python-format
msgid "can't open `%s': %s"
msgstr "no puedo abrir «%s»: %s"
-#: ../scripts/pybformat.py:97
+#: ../scripts/pybformat.py:100
#, python-format
msgid "unknown list `%s'"
msgstr "lista desconocida «%s»"
-#: ../scripts/pybformat.py:100
+#: ../scripts/pybformat.py:103
#, python-format
msgid "pybformat: available values for `%s':"
msgstr "pybformat: valores disponibles para «%s»:"
-#: ../scripts/pybformat.py:104
+#: ../scripts/pybformat.py:107
#, python-format
msgid "empty value list `%s'"
msgstr "lista de valores vacÃa «%s»"
-#: ../scripts/pybformat.py:132
+#: ../scripts/pybformat.py:129
msgid "too few arguments"
msgstr "muy pocos argumentos"
-#: ../scripts/pybformat.py:139 ../scripts/pybtext.py:117
+#: ../scripts/pybformat.py:136 ../scripts/pybtext.py:117
#, python-format
msgid "unknown output format `%s'"
msgstr "formato de salida «%s» desconocido"
-#: ../scripts/pybformat.py:152 ../scripts/pybtex.py:86
+#: ../scripts/pybformat.py:149 ../scripts/pybtex.py:86
#: ../scripts/pybtext.py:94
#, python-format
msgid "can't find style `%s'"
msgstr "no se puede encontrar el estilo «%s»"
-#: ../scripts/pybformat.py:155
+#: ../scripts/pybformat.py:152
#, python-format
msgid "pybformat: using style `%s', format `%s'\n"
msgstr "pybformat: usando el estilo «%s», formato «%s»\n"
-#: ../scripts/pybformat.py:170
+#: ../scripts/pybformat.py:167
#, python-format
msgid "can't open header `%s': %s"
msgstr "no puedo abrir la cabecera «%s»: %s"
-#: ../scripts/pybformat.py:178
+#: ../scripts/pybformat.py:175
#, python-format
msgid "can't open database: %s"
msgstr "no se puede abrir la base de datos: %s"
-#: ../scripts/pybformat.py:193
+#: ../scripts/pybformat.py:190
#, python-format
msgid "can't open footer `%s': %s"
msgstr "no puedo abrir el pie «%s» :%s"
#: ../scripts/pybtex.py:34
msgid "usage: pybtex <latexfile> [bibtexfiles...]"
-msgstr "uso: pybtex <latexfile> [bibtexfiles...]"
+msgstr "uso: pybtex <latexfile> [bibtexfilesâ?¦]"
#: ../scripts/pybtex.py:38
#, python-format
@@ -1305,8 +1317,7 @@ msgstr "no hay estilo definido"
#: ../scripts/pybtext.py:41
msgid "usage: pybtext [-o outputfile] [-s style] <textfile> <bibfiles...>"
msgstr ""
-"usage: pybtext [-o archivo-salida] [-s estilo] <archivotext> <archivosblib..."
-">"
+"usage: pybtext [-o archivo-salida] [-s estilo] <archivotext> <archivosblibâ?¦>"
#: ../scripts/pybtext.py:45
#, python-format
@@ -1350,4 +1361,3 @@ msgstr "no se puede eliminar «%s»"
#: ../scripts/pybtext.py:344
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]