[mutter] Updated Polish translation
- From: Tomasz Dominikowski <tomaszd src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [mutter] Updated Polish translation
- Date: Tue, 7 Sep 2010 16:17:29 +0000 (UTC)
commit 86b8b9051fa995a64b6ccadadaada4119d4945c6
Author: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>
Date: Tue Sep 7 18:17:25 2010 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 533 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 274 insertions(+), 259 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index f2eb7b6..d21b2a3 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-24 19:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-24 19:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-07 18:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-07 14:54+0200\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -49,17 +49,12 @@ msgstr "_Czekaj"
msgid "_Force Quit"
msgstr "_ZakoÅ?cz"
-#: ../src/core/delete.c:206
-#, c-format
-msgid "Failed to get hostname: %s\n"
-msgstr "Uzyskanie nazwy komputera siÄ? nie powiodÅ?o: %s\n"
-
-#: ../src/core/display.c:362
+#: ../src/core/display.c:365
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Brak rozszerzenia %s wymaganego przez skÅ?adanie"
-#: ../src/core/display.c:447
+#: ../src/core/display.c:451
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr ""
@@ -81,7 +76,7 @@ msgstr ""
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Krytyczny bÅ?Ä?d wejÅ?cia/wyjÅ?cia %d (%s) na ekranie \"%s\".\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:697
+#: ../src/core/keybindings.c:708
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -93,7 +88,7 @@ msgstr ""
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
#.
-#: ../src/core/keybindings.c:2388
+#: ../src/core/keybindings.c:2409
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -104,12 +99,12 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2478
+#: ../src/core/keybindings.c:2499
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Nie okreÅ?lono polecenia %d.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3491
+#: ../src/core/keybindings.c:3512
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Nie okreÅ?lono polecenia terminala.\n"
@@ -216,24 +211,34 @@ msgstr "Ponowne uruchomienie siÄ? nie powiodÅ?o: %s\n"
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
#.
#.
-#: ../src/core/prefs.c:529 ../src/core/prefs.c:690
+#: ../src/core/prefs.c:536 ../src/core/prefs.c:697
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "Kluczowi GConf \"%s\" jest przypisana nieprawidÅ?owa wartoÅ?Ä?\n"
-#: ../src/core/prefs.c:616 ../src/core/prefs.c:859
+#: ../src/core/prefs.c:623 ../src/core/prefs.c:866
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr "WartoÅ?Ä? %d zapisana w kluczu GConf %s jest poza zakresem %d - %d\n"
-#: ../src/core/prefs.c:660 ../src/core/prefs.c:737 ../src/core/prefs.c:785
-#: ../src/core/prefs.c:849 ../src/core/prefs.c:1149 ../src/core/prefs.c:1165
-#: ../src/core/prefs.c:1182 ../src/core/prefs.c:1198
+#: ../src/core/prefs.c:667 ../src/core/prefs.c:744 ../src/core/prefs.c:792
+#: ../src/core/prefs.c:856 ../src/core/prefs.c:1331 ../src/core/prefs.c:1347
+#: ../src/core/prefs.c:1364 ../src/core/prefs.c:1380
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "Klucz GConf \"%s\" jest nieprawidÅ?owego typu\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1289
+#: ../src/core/prefs.c:1210
+#, c-format
+msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
+msgstr "Klucz GConf %s jest już używany i nie może zastÄ?powaÄ? klucza %s\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1269
+#, c-format
+msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
+msgstr "Nie można zastÄ?piÄ? klucza GConf, nie odnaleziono %s\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1471
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@@ -241,13 +246,13 @@ msgstr ""
"ObejÅ?cia dla bÅ?Ä?dnie dziaÅ?ajÄ?cych programów sÄ? wyÅ?Ä?czone. Niektóre z nich "
"mogÄ? siÄ? wiÄ?c zachowywaÄ? w sposób nieprzewidywalny.\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1360
+#: ../src/core/prefs.c:1542
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr ""
"Nie można przetworzyÄ? opisu czcionki \"%s\", powiÄ?zanego z kluczem GConf %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1422
+#: ../src/core/prefs.c:1604
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -256,17 +261,17 @@ msgstr ""
"WartoÅ?Ä? \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje "
"prawidÅ?owo modyfikatora przycisku myszy\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1849
+#: ../src/core/prefs.c:2031
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "BÅ?Ä?d podczas ustawiania liczby obszarów roboczych na %d: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2028 ../src/core/prefs.c:2531
+#: ../src/core/prefs.c:2213 ../src/core/prefs.c:2715
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Obszar roboczy %d"
-#: ../src/core/prefs.c:2061 ../src/core/prefs.c:2239
+#: ../src/core/prefs.c:2245 ../src/core/prefs.c:2423
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -275,27 +280,27 @@ msgstr ""
"WartoÅ?Ä? \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje "
"prawidÅ?owo skrótu klawiszowego \"%s\"\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2612
+#: ../src/core/prefs.c:2796
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "BÅ?Ä?d podczas ustawianiu nazwy obszaru roboczego %d na \"%s\": %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2816
+#: ../src/core/prefs.c:3000
#, c-format
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
msgstr "BÅ?Ä?d podczas ustawiania stanu menedżera skÅ?adania: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2845
+#: ../src/core/prefs.c:3034
#, c-format
msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
msgstr "BÅ?Ä?d podczas ustawiania listy wtyczek biblioteki Clutter: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2889
+#: ../src/core/prefs.c:3078
#, c-format
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
msgstr "BÅ?Ä?d podczas ustawiania stanu ukrytych aktywnych okien: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2917
+#: ../src/core/prefs.c:3106
#, c-format
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
msgstr "BÅ?Ä?d podczas ustawiania stanu bez wyskakujÄ?cych okien: %s\n"
@@ -389,52 +394,52 @@ msgstr ""
"Te okna nie obsÅ?ugujÄ? opcji zapisu aktualnego stanu (\"save current setup"
"\"), wiÄ?c przy nastÄ?pnym zalogowaniu bÄ?dÄ? musiaÅ?y zostaÄ? uruchomione rÄ?cznie."
-#: ../src/core/util.c:104
+#: ../src/core/util.c:111
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Otwarcie dziennika z zapisem wykonania siÄ? nie powiodÅ?o: %s\n"
-#: ../src/core/util.c:114
+#: ../src/core/util.c:121
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "WykonaÄ? fdopen() na pliku dziennika %s siÄ? nie powiodÅ?o: %s\n"
-#: ../src/core/util.c:120
+#: ../src/core/util.c:127
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Otwarty plik dziennika %s\n"
-#: ../src/core/util.c:139 ../src/tools/mutter-message.c:176
+#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:176
#, c-format
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr ""
"Program Mutter zostaÅ? skompilowany bez obsÅ?ugi trybu z obszernÄ? informacjÄ?\n"
-#: ../src/core/util.c:239
+#: ../src/core/util.c:286
msgid "Window manager: "
msgstr "Menedżer okien: "
-#: ../src/core/util.c:391
+#: ../src/core/util.c:434
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "BÅ?Ä?d w programie menedżera okien: "
-#: ../src/core/util.c:424
+#: ../src/core/util.c:467
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Ostrzeżenie menedżera okien: "
-#: ../src/core/util.c:452
+#: ../src/core/util.c:495
msgid "Window manager error: "
msgstr "BÅ?Ä?d menedżera okien: "
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
#. eof all-keybindings.h
-#: ../src/core/util.c:573 ../src/mutter.desktop.in.h:1
+#: ../src/core/util.c:616 ../src/mutter.desktop.in.h:1
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:6217
+#: ../src/core/window.c:6253
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -450,7 +455,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
-#: ../src/core/window.c:6880
+#: ../src/core/window.c:6916
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@@ -470,7 +475,7 @@ msgstr "Program ustawiÅ? bÅ?Ä?dnÄ? wartoÅ?Ä? _NET_WM_PID %lu\n"
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (na %s)"
-#: ../src/core/window-props.c:1435
+#: ../src/core/window-props.c:1478
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr ""
@@ -858,47 +863,47 @@ msgstr ""
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Użycie: %s\n"
-#: ../src/ui/frames.c:1118
+#: ../src/ui/frames.c:1112
msgid "Close Window"
msgstr "Zamyka okno"
-#: ../src/ui/frames.c:1121
+#: ../src/ui/frames.c:1115
msgid "Window Menu"
msgstr "Menu okna"
-#: ../src/ui/frames.c:1124
+#: ../src/ui/frames.c:1118
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimalizuje okno"
-#: ../src/ui/frames.c:1127
+#: ../src/ui/frames.c:1121
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maksymalizuje okno"
-#: ../src/ui/frames.c:1130
+#: ../src/ui/frames.c:1124
msgid "Restore Window"
msgstr "Przywrócenie okna"
-#: ../src/ui/frames.c:1133
+#: ../src/ui/frames.c:1127
msgid "Roll Up Window"
msgstr "ZwiÅ? okno"
-#: ../src/ui/frames.c:1136
+#: ../src/ui/frames.c:1130
msgid "Unroll Window"
msgstr "RozwiÅ? okno"
-#: ../src/ui/frames.c:1139
+#: ../src/ui/frames.c:1133
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Zatrzymaj okno na wierzchu"
-#: ../src/ui/frames.c:1142
+#: ../src/ui/frames.c:1136
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "UsuÅ? okno z wierzchu"
-#: ../src/ui/frames.c:1145
+#: ../src/ui/frames.c:1139
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Zawsze na widocznym obszarze roboczym"
-#: ../src/ui/frames.c:1148
+#: ../src/ui/frames.c:1142
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "UmieÅ?Ä? okno tylko na jednym obszarze roboczym"
@@ -999,7 +1004,7 @@ msgstr "Obszar roboczy 1_0"
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Obszar roboczy %s%d"
-#: ../src/ui/menu.c:395
+#: ../src/ui/menu.c:396
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Przeniesienie na inny _obszar roboczy"
@@ -1008,7 +1013,7 @@ msgstr "Przeniesienie na inny _obszar roboczy"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
@@ -1017,7 +1022,7 @@ msgstr "Shift"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@@ -1026,7 +1031,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
@@ -1035,7 +1040,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
@@ -1044,7 +1049,7 @@ msgstr "Meta"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99
msgid "Super"
msgstr "Super"
@@ -1053,7 +1058,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
@@ -1062,7 +1067,7 @@ msgstr "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
@@ -1071,7 +1076,7 @@ msgstr "Mod2"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
@@ -1080,7 +1085,7 @@ msgstr "Mod3"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
@@ -1089,61 +1094,61 @@ msgstr "Mod4"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:113
+#: ../src/ui/resizepopup.c:114
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/ui/theme.c:254
+#: ../src/ui/theme.c:258
msgid "top"
msgstr "góra"
-#: ../src/ui/theme.c:256
+#: ../src/ui/theme.c:260
msgid "bottom"
msgstr "dóÅ?"
-#: ../src/ui/theme.c:258
+#: ../src/ui/theme.c:262
msgid "left"
msgstr "lewa"
-#: ../src/ui/theme.c:260
+#: ../src/ui/theme.c:264
msgid "right"
msgstr "prawa"
-#: ../src/ui/theme.c:287
+#: ../src/ui/theme.c:291
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "Rozmiar ramki nie okreÅ?la wymiaru \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:306
+#: ../src/ui/theme.c:310
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "Rozmiar ramki nie okreÅ?la wymiaru \"%s\" dla krawÄ?dzi \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:343
+#: ../src/ui/theme.c:347
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr ""
"WspóÅ?czynnik proporcji przycisku %g nie mieÅ?ci siÄ? w rozsÄ?dnych granicach"
-#: ../src/ui/theme.c:355
+#: ../src/ui/theme.c:359
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Rozmiar ramki nie okreÅ?la liczby przycisków"
-#: ../src/ui/theme.c:1020
+#: ../src/ui/theme.c:1028
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Gradienty powinny siÄ? skÅ?adaÄ? co najmniej z dwóch kolorów"
-#: ../src/ui/theme.c:1146
+#: ../src/ui/theme.c:1166
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1152,7 +1157,7 @@ msgstr ""
"Specyfikacja koloru GTK+ musi zawieraÄ? stan w nawiasach kwadratowych, np. "
"gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwÄ? stanu; nie można przetworzyÄ? \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1160
+#: ../src/ui/theme.c:1180
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1162,17 +1167,17 @@ msgstr ""
"kwadratowy, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwÄ? stanu; nie można "
"przetworzyÄ? \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1171
+#: ../src/ui/theme.c:1191
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "NiezrozumiaÅ?y stan \"%s\" w specyfikacji koloru"
-#: ../src/ui/theme.c:1184
+#: ../src/ui/theme.c:1204
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "NiezrozumiaÅ?a definicja koloru \"%s\" w specyfikacji koloru"
-#: ../src/ui/theme.c:1214
+#: ../src/ui/theme.c:1234
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1181,19 +1186,19 @@ msgstr ""
"Formatem przenikania jest \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" nie "
"pasuje do formatu"
-#: ../src/ui/theme.c:1225
+#: ../src/ui/theme.c:1245
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Nie można przetworzyÄ? wartoÅ?ci alfa \"%s\" w przenikajÄ?cym kolorze"
-#: ../src/ui/theme.c:1235
+#: ../src/ui/theme.c:1255
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr ""
"WartoÅ?Ä? alfa \"%s\" w przenikajÄ?cym kolorze nie zawiera siÄ? pomiÄ?dzy 0,0 i "
"1,0"
-#: ../src/ui/theme.c:1282
+#: ../src/ui/theme.c:1302
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@@ -1201,29 +1206,29 @@ msgstr ""
"Formatem przenikania jest \"shade/base_color/factor\", \"%s\" nie pasuje do "
"formatu"
-#: ../src/ui/theme.c:1293
+#: ../src/ui/theme.c:1313
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr ""
"Nie można przetworzyÄ? wspóÅ?czynnika przenikania \"%s\" w przenikajÄ?cym "
"kolorze"
-#: ../src/ui/theme.c:1303
+#: ../src/ui/theme.c:1323
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "WspóÅ?czynnik przenikania \"%s\" w przenikajÄ?cym kolorze jest ujemny"
-#: ../src/ui/theme.c:1332
+#: ../src/ui/theme.c:1352
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Nie można przetworzyÄ? koloru \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1582
+#: ../src/ui/theme.c:1610
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Wyrażenie okreÅ?lajÄ?ce wspóÅ?rzÄ?dne zawiera niedozwolony znak \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1609
+#: ../src/ui/theme.c:1637
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1232,14 +1237,14 @@ msgstr ""
"Wyrażenie okreÅ?lajÄ?ce wspóÅ?rzÄ?dne zawiera liczbÄ? zmiennoprzecinkowÄ? \"%s\", "
"której nie można przetworzyÄ?"
-#: ../src/ui/theme.c:1623
+#: ../src/ui/theme.c:1651
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr ""
"Wyrażenie okreÅ?lajÄ?ce wspóÅ?rzÄ?dne zawiera liczbÄ? caÅ?kowitÄ? \"%s\", której "
"nie można przetworzyÄ?"
-#: ../src/ui/theme.c:1745
+#: ../src/ui/theme.c:1773
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1248,18 +1253,18 @@ msgstr ""
"Wyrażenie okreÅ?lajÄ?ce wspóÅ?rzÄ?dne zawiera nieznany operator na poczÄ?tku "
"tekstu: \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1802
+#: ../src/ui/theme.c:1830
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr ""
"Wyrażenie okreÅ?lajÄ?ce wspóÅ?rzÄ?dne jest puste lub nie można go rozpoznaÄ?"
-#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957
+#: ../src/ui/theme.c:1941 ../src/ui/theme.c:1951 ../src/ui/theme.c:1985
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Wyrażenie opisujÄ?ce poÅ?ożenie zawiera dzielenie przez zero"
-#: ../src/ui/theme.c:1965
+#: ../src/ui/theme.c:1993
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1267,7 +1272,7 @@ msgstr ""
"Wyrażenie opisujÄ?ce poÅ?ożenie używa operatora dzielenia modulo z argumentem "
"zmiennoprzecinkowym"
-#: ../src/ui/theme.c:2021
+#: ../src/ui/theme.c:2049
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
@@ -1275,19 +1280,19 @@ msgstr ""
"Wyrażenie opisujÄ?ce poÅ?ożenie zawiera operand \"%s\" w miejscu, w którym "
"oczekiwano argumentu"
-#: ../src/ui/theme.c:2030
+#: ../src/ui/theme.c:2058
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr ""
"Wyrażenie opisujÄ?ce poÅ?ożenie zawiera operand w miejscu, w którym oczekiwano "
"operatora"
-#: ../src/ui/theme.c:2038
+#: ../src/ui/theme.c:2066
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Wyrażenie opisujÄ?ce poÅ?ożenie koÅ?czy siÄ? operatorem zamiast operandem"
-#: ../src/ui/theme.c:2048
+#: ../src/ui/theme.c:2076
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1296,43 +1301,43 @@ msgstr ""
"Wyrażenie opisujÄ?ce poÅ?ożenie zawiera argument \"%c\" bezpoÅ?rednio po "
"argumencie \"%c\" bez rozdzielajÄ?cego ich operatora"
-#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236
+#: ../src/ui/theme.c:2227 ../src/ui/theme.c:2272
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr ""
"Wyrażenie opisujÄ?ce poÅ?ożenie zawiera nieznanÄ? zmiennÄ? lub staÅ?Ä? \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:2290
+#: ../src/ui/theme.c:2326
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Parser wyrażeÅ? okreÅ?lajÄ?cych wspóÅ?rzÄ?dne przepeÅ?niÅ? swój bufor."
-#: ../src/ui/theme.c:2319
+#: ../src/ui/theme.c:2355
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr ""
"Wyrażenie opisujÄ?ce poÅ?ożenie zawiera nawias zamykajÄ?cy bez odpowiadajÄ?cego "
"mu nawiasu otwierajÄ?cego"
-#: ../src/ui/theme.c:2383
+#: ../src/ui/theme.c:2419
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr ""
"Wyrażenie opisujÄ?ce poÅ?ożenie zawiera nawias otwierajÄ?cy bez odpowiadajÄ?cego "
"mu nawiasu zamykajÄ?cego"
-#: ../src/ui/theme.c:2394
+#: ../src/ui/theme.c:2430
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr ""
"Wyrażenie opisujÄ?ce poÅ?ożenie nie zawiera żadnych operatorów ani operandów"
-#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636
+#: ../src/ui/theme.c:2640 ../src/ui/theme.c:2660 ../src/ui/theme.c:2680
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Motyw zawiera wyrażenie, przy którego obliczaniu wystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4203
+#: ../src/ui/theme.c:4297
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1341,25 +1346,25 @@ msgstr ""
"Przy tym stylu ramki należy podaÄ? <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
"draw_ops=\"cokolwiek\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736
+#: ../src/ui/theme.c:4805 ../src/ui/theme.c:4830
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Brak <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"cokolwiek\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:4780
+#: ../src/ui/theme.c:4878
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Wczytanie motywu \"%s\" siÄ? nie powiodÅ?o: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924
-#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938
+#: ../src/ui/theme.c:5014 ../src/ui/theme.c:5021 ../src/ui/theme.c:5028
+#: ../src/ui/theme.c:5035 ../src/ui/theme.c:5042
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Nie okreÅ?lono elementu <%s> dla motywu \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:4946
+#: ../src/ui/theme.c:5050
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1368,7 +1373,7 @@ msgstr ""
"Przy typie okna \"%s\" w motywie \"%s\" nie ustawiono stylu ramki. Należy "
"dodaÄ? element <window type=\"%s\" style_set=\"cokolwiek\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514
+#: ../src/ui/theme.c:5497 ../src/ui/theme.c:5559 ../src/ui/theme.c:5622
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1376,7 +1381,7 @@ msgstr ""
"StaÅ?e definiowane przez użytkownika powinny rozpoczynaÄ? siÄ? wielkÄ? literÄ?, "
"natomiast \"%s\" nie speÅ?nia tego warunku"
-#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522
+#: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "StaÅ?a \"%s\" zostaÅ?a już okreÅ?lona"
@@ -1384,70 +1389,70 @@ msgstr "StaÅ?a \"%s\" zostaÅ?a już okreÅ?lona"
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
#.
-#: ../src/ui/theme-parser.c:202
+#: ../src/ui/theme-parser.c:236
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "Brak atrybutu \"%s\" w elemencie <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249
+#: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Wiersz %d, znak %d: %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:413
+#: ../src/ui/theme-parser.c:479
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Atrybut \"%s\" wystÄ?piÅ? dwukrotnie wewnÄ?trz jednego elementu <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480
+#: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr ""
"Atrybut \"%s\" jest nieprawidÅ?owy wewnÄ?trz elementu <%s> w tym kontekÅ?cie"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:522
+#: ../src/ui/theme-parser.c:594
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "Nie można przetworzyÄ? \"%s\" jako liczby caÅ?kowitej"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586
+#: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "Nie można rozpoznaÄ? koÅ?cowych znaków \"%s\" w napisie \"%s\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:541
+#: ../src/ui/theme-parser.c:613
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "Liczba caÅ?kowita %ld musi byÄ? dodatnia"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:549
+#: ../src/ui/theme-parser.c:621
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "Liczba caÅ?kowita %ld jest zbyt duża, obecne maksimum to %d"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693
+#: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "Napis \"%s\" nie jest zapisem liczby zmiennoprzecinkowej"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636
+#: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "WartoÅ?ciami logicznymi sÄ? \"true\" i \"false\", a nie \"%s\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:663
+#: ../src/ui/theme-parser.c:735
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "WartoÅ?Ä? kÄ?ta musi siÄ? mieÅ?ciÄ? pomiÄ?dzy 0,0 i 360,0, odczytano %g\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:726
+#: ../src/ui/theme-parser.c:798
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr ""
"WartoÅ?Ä? alfa musi siÄ? mieÅ?ciÄ? pomiÄ?dzy 0,0 (niewidoczne) i 1,0 (w peÅ?ni "
"przezroczyste), odczytano %g\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:791
+#: ../src/ui/theme-parser.c:863
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
@@ -1456,58 +1461,58 @@ msgstr ""
"NieprawidÅ?owy rozmiar tytuÅ?u \"%s\" (musi on byÄ? jednÄ? z wartoÅ?ci: xx-small, "
"x-small, small, medium, large, x-large, xx-large)\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1008 ../src/ui/theme-parser.c:1071
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1105 ../src/ui/theme-parser.c:1208
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s>: użyto nazwy \"%s\" po raz drugi"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1020 ../src/ui/theme-parser.c:1117
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1220
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s>: nie okreÅ?lono elementu nadrzÄ?dnego o nazwie \"%s\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1058
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1130
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s>: nie okreÅ?lono geometrii o nazwie \"%s\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1143
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "<%s> musi albo okreÅ?laÄ? geometriÄ?, albo element nadrzÄ?dny z geometriÄ?"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1185
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "Aby wartoÅ?Ä? alpha miaÅ?a sens, należy okreÅ?liÄ? tÅ?o"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1252
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Nieznany typ \"%s\" wewnÄ?trz elementu <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1263
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Nieznana wartoÅ?Ä? atrybutu \"style_set\" (%s) wewnÄ?trz elementu <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1199
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1271
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "Z typem okna \"%s\" powiÄ?zano już zbiór stylów"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1301 ../src/ui/theme-parser.c:1365
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1591 ../src/ui/theme-parser.c:2826
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2872 ../src/ui/theme-parser.c:3020
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3212 ../src/ui/theme-parser.c:3250
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3288 ../src/ui/theme-parser.c:3326
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny poniżej <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1415 ../src/ui/theme-parser.c:1429
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1474
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
@@ -1515,126 +1520,126 @@ msgstr ""
"Nie można jednoczeÅ?nie okreÅ?laÄ? dla przycisku jego szerokoÅ?ci i wysokoÅ?ci "
"oraz wspóÅ?czynnika proporcji"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "OdlegÅ?oÅ?Ä? \"%s\" jest nieznana"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1483
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "WspóÅ?czynnik proporcji \"%s\" jest nieznany"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1473
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1545
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "KrawÄ?dź \"%s\" jest nieznana"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1784
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1856
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "Brak atrybutu \"start_angle\" wewnÄ?trz elementu <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1791
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1863
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "Brak atrybutu \"extent_angle\" wewnÄ?trz elementu <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2031
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2103
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "NiezrozumiaÅ?a wartoÅ?Ä? \"%s\" typu gradientu"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2181 ../src/ui/theme-parser.c:2556
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "NiezrozumiaÅ?y typ wypeÅ?nienia \"%s\" elementu <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2422
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2348 ../src/ui/theme-parser.c:2431
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2494
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "NiezrozumiaÅ?y stan \"%s\" (atrybut state) elementu <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2358 ../src/ui/theme-parser.c:2441
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "NiezrozumiaÅ?y cieÅ? \"%s\" (atrybut shadow) elementu <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2296
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2368
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "NiezrozumiaÅ?a strzaÅ?ka \"%s\" (atrybut arrow) elementu <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2682 ../src/ui/theme-parser.c:2778
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "Nie okreÅ?lono elementu <draw_ops> o nazwie \"%s\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr ""
"WÅ?Ä?czenie tutaj elementu draw_ops o nazwie \"%s\" spowodowaÅ?oby zapÄ?tlone "
"odwoÅ?anie"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2905
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Nieznane poÅ?ożenie \"%s\" elementu ramki"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2827
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2913
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "Styl ramki zawiera już element o poÅ?ożeniu %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2930 ../src/ui/theme-parser.c:3005
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "Nie okreÅ?lono elementu <draw_ops> o nazwie \"%s\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2873
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2959
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Nieznana funkcja \"%s\" powiÄ?zana z przyciskiem"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2882
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2968
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "Funkcja \"%s\" przycisku nie istnieje w tej wersji (%d, wymaga %d)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2980
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Nieznany stan \"%s\" powiÄ?zany z przyciskiem"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2902
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2988
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr ""
"Dla stylu ramki okreÅ?lono już przycisk, zwiÄ?zany z funkcjÄ? %s i stanem %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2973
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3059
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "\"%s\" nie jest prawidÅ?owÄ? wartoÅ?ciÄ? atrybutu \"focus\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3068
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "\"%s\" nie jest prawidÅ?owÄ? wartoÅ?ciÄ? atrybutu \"state\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3078
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "Nie okreÅ?lono stylu o nazwie \"%s\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3099 ../src/ui/theme-parser.c:3122
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "\"%s\" nie jest prawidÅ?owÄ? wartoÅ?ciÄ? atrybutu \"resize\""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3047
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3133
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
@@ -1643,7 +1648,7 @@ msgstr ""
"Element <%s> nie powinien zawieraÄ? atrybutu \"resize\" przy stanie "
"zmaksymalizowanym lub zwiniÄ?tym"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3061
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
@@ -1651,17 +1656,17 @@ msgstr ""
"Element <%s> nie powinien zawieraÄ? atrybutu \"resize\" przy stanie "
"zmaksymalizowanym"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3161 ../src/ui/theme-parser.c:3183
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "OkreÅ?lono już styl dla stanu %s, rozmiaru %s i uaktywnienia %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3172 ../src/ui/theme-parser.c:3194
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "OkreÅ?lono już styl dla stanu %s i uaktywnienia %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3233
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1669,7 +1674,7 @@ msgstr ""
"Element <piece> nie może zawieraÄ? dwóch draw_ops (motyw zawiera atrybut "
"draw_ops i element <draw_ops> lub dwa elementy)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3185
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1677,7 +1682,7 @@ msgstr ""
"Element <button> nie może zawieraÄ? dwóch draw_ops (motyw zawiera atrybut "
"draw_ops i element <draw_ops> lub dwa elementy)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3223
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3309
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1685,12 +1690,31 @@ msgstr ""
"Element <menu_icon> nie może zawieraÄ? dwóch draw_ops (motyw zawiera atrybut "
"draw_ops i element <draw_ops> lub dwa elementy)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3373
+#, c-format
+msgid "Bad version specification '%s'"
+msgstr "BÅ?Ä?dne okreÅ?lenie wersji \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3446
+msgid ""
+"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
+"theme-2.xml"
+msgstr ""
+"Atrybut \"version\" nie może byÄ? używany w plikach metacity-theme-1.xml lub "
+"metacity-theme-2.xml"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3469
+#, c-format
+msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
+msgstr ""
+"Motyw wymaga wersji %s, ale najnowsza obsÅ?ugiwana wersja motywów to %d.%d"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3501
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "GÅ?ównym elementem motywu musi byÄ? <metacity_theme>, nie <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3291
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3521
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
@@ -1698,12 +1722,12 @@ msgstr ""
"Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnÄ?trz elementu name/author/date/"
"description"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3296
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3526
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnÄ?trz elementu <constant>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3308
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3538
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
@@ -1711,200 +1735,191 @@ msgstr ""
"Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnÄ?trz elementu distance/border/"
"aspect_ratio"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3330
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3560
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr ""
"Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnÄ?trz elementu operacji rysowania"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3570 ../src/ui/theme-parser.c:3600
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3605 ../src/ui/theme-parser.c:3610
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnÄ?trz elementu <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3602
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3838
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Brak elementu <draw_ops> powiÄ?zanego z elementem ramki"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3617
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3853
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Brak elementu <draw_ops> powiÄ?zanego z przyciskiem"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3669
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3907
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "WewnÄ?trz elementu <%s> nie jest dopuszczalny tekst"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3772
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3965 ../src/ui/theme-parser.c:3977
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3989 ../src/ui/theme-parser.c:4001
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4013
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> okreÅ?lono dwukrotnie dla tego motywu"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4040
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4287
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Odnalezienie prawidÅ?owego pliku dla motywu %s siÄ? nie powiodÅ?o\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4096
-#, c-format
-msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
-msgstr "Plik tematu %s nie zawiera gÅ?ównego elementu <metacity_theme>"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
-msgid "/_Windows"
-msgstr "/_Okna"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
+msgid "_Windows"
+msgstr "_Okna"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
-msgid "/Windows/tearoff"
-msgstr "/Okna/odÅ?Ä?czanie"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
+msgid "_Dialog"
+msgstr "Okno _dialogowe"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
-msgid "/Windows/_Dialog"
-msgstr "/Okna/Okno _dialogowe"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
+msgid "_Modal dialog"
+msgstr "_Modalne okno dialogowe"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
-msgid "/Windows/_Modal dialog"
-msgstr "/Okna/_Modalne okno dialogowe"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
+msgid "_Utility"
+msgstr "_NarzÄ?dzie"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
-msgid "/Windows/_Utility"
-msgstr "/Okna/_NarzÄ?dzie"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
+msgid "_Splashscreen"
+msgstr "_Ekran powitalny"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
-msgid "/Windows/_Splashscreen"
-msgstr "/Okna/_Ekran powitalny"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
+msgid "_Top dock"
+msgstr "_Górny dok"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
-msgid "/Windows/_Top dock"
-msgstr "/Okna/_Górny dok"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
+msgid "_Bottom dock"
+msgstr "_Dolny dok"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
-msgid "/Windows/_Bottom dock"
-msgstr "/Okna/_Dolny dok"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
+msgid "_Left dock"
+msgstr "_Lewy dok"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
-msgid "/Windows/_Left dock"
-msgstr "/Okna/_Lewy dok"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
+msgid "_Right dock"
+msgstr "_Prawy dok"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
-msgid "/Windows/_Right dock"
-msgstr "/Okna/_Prawy dok"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
+msgid "_All docks"
+msgstr "_Wszystkie doki"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
-msgid "/Windows/_All docks"
-msgstr "/Okna/_Wszystkie doki"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
+msgid "Des_ktop"
+msgstr "Pu_lpit"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
-msgid "/Windows/Des_ktop"
-msgstr "/Okna/Pu_lpit"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:151
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "Otwiera kolejne z tych okien"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:153
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "To jest przycisk demonstracyjny z ikonÄ? \"otwórz\""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:155
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "To jest przycisk demonstracyjny z ikonÄ? \"zakoÅ?cz\""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:245
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:253
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "To jest przykÅ?adowy komunikat w prostym oknie dialogowym"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:328
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:336
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Imitacja elementu menu %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:362
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
msgid "Border-only window"
msgstr "Okno zawierajÄ?ce tylko krawÄ?dzie"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:364
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
msgid "Bar"
msgstr "Pasek"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:381
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
msgid "Normal Application Window"
msgstr "ZwykÅ?e okno programu"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:385
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
msgid "Dialog Box"
msgstr "Okno dialogowe"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Modalne okno dialogowe"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
msgid "Utility Palette"
msgstr "Paleta narzÄ?dziowa"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Menu rozwijane"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
msgid "Border"
msgstr "KrawÄ?dź"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:729
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Test ukÅ?adu przycisków %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:758
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milisekundy do narysowania jednej ramki okna"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:801
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:810
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Użycie: methacity-theme-viewer [NAZWA_MOTYWU]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:808
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:817
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "BÅ?Ä?d podczas wczytywania motywu: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:814
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:823
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Wczytano motyw \"%s\" w ciÄ?gu %g sekund\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:855
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
msgid "Normal Title Font"
msgstr "ZwykÅ?a czcionka tytuÅ?u"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:861
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
msgid "Small Title Font"
msgstr "MaÅ?a czcionka tytuÅ?u"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:867
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
msgid "Large Title Font"
msgstr "Duża czcionka tytuÅ?u"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
msgid "Button Layouts"
msgstr "UkÅ?ady przycisków"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:877
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:888
msgid "Benchmark"
msgstr "Test wydajnoÅ?ci"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:924
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:935
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Tutaj znajduje siÄ? tytuÅ? okna"
# FIXME - beÅ?kot
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1028
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -1915,39 +1930,39 @@ msgstr ""
"g sekund rzeczywistych, wÅ?Ä?czajÄ?c w to zasoby serwera X (%g milisekund na "
"ramkÄ?)\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1247
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "test wyrażenia pozycji zwróciÅ? wartoÅ?Ä? PRAWDA, lecz ustawiÅ? bÅ?Ä?d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1249
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "test wyrażenia pozycji zwróciÅ? wartoÅ?Ä? FAÅ?SZ, lecz nie ustawiÅ? bÅ?Ä?du"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1253
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Spodziewano siÄ? bÅ?Ä?du, lecz nie podano żadnego"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1255
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Spodziewano siÄ? bÅ?Ä?du %d, lecz otrzymano %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1261
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Nie spodziewano siÄ? bÅ?Ä?du, lecz zostaÅ? on zwrócony: %s"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "wartoÅ?ciÄ? x byÅ?o %d, spodziewano siÄ? wartoÅ?ci %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "wartoÅ?ciÄ? y byÅ?o %d, spodziewano siÄ? wartoÅ?ci %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1333
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]