[ekiga] Updated Portuguese translation



commit 8214744ba1a07206c014d26829055f33d3ba2a03
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date:   Sun Sep 5 23:50:41 2010 +0100

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po |  724 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 359 insertions(+), 365 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 10c774c..b60ba51 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -6,10 +6,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.30\n"
+"Project-Id-Version: 2.32\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-19 00:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-19 00:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-05 23:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-05 23:50+0000\n"
 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,8 +32,8 @@ msgid "Talk to and see people over the Internet"
 msgstr "Fale e veja pessoas através da Internet"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
-msgid "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom"
-msgstr "0: 56Kbps, 1: RDIS, 2:DSL, 3: LAN, 4: Personalizada"
+msgid "0: 56kbps, 1: ISDN, 2: DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Custom"
+msgstr "0: 56Kbps, 1: RDIS, 2:DSL128, 3: DSL512, 4: LAN, 5: Personalizada"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
 msgid ""
@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "Envio de DTMF"
 msgid "Disable video hardware acceleration"
 msgstr "Desactivar a aceleração vídeo pelo equipamento"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 ../src/gui/main_window.cpp:3618
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 ../src/gui/main_window.cpp:3623
 msgid "Display images from your camera device"
 msgstr "Apresentar imagens da sua câmara de vídeo"
 
@@ -229,7 +229,7 @@ msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
 msgstr "Se activo, utilizar a detecção de silêncio para os codecs que suportem"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
-msgid "Kind of network selected in the druid"
+msgid "Kind of network selected in the assistant"
 msgstr "Tipo de rede seleccionada no assistente"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
@@ -387,7 +387,7 @@ msgstr ""
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Apresentar os contactos desligados"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3247
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3252
 msgid "Show the call panel"
 msgstr "Apresentar o painel da chamada"
 
@@ -462,22 +462,18 @@ msgstr ""
 "permite passar através de alguns tipos de gateway NAT"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
-msgid "The Video Codecs List"
-msgstr "A Lista de Codecs Vídeo"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
 msgid "The accounts list"
 msgstr "A lista de contas"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
 msgid "The audio codecs list"
 msgstr "A lista de codecs audio"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
 msgid "The busy tone sound"
 msgstr "O som de ocupado"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
 msgid ""
 "The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
 "is busy, if enabled"
@@ -485,11 +481,11 @@ msgstr ""
 "Se activo, o som seleccionado será reproduzido ao terminar chamadas ou ao "
 "chamar alguém que esteja ocupado"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
 msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
 msgstr "Se activo, o som seleccionado será reproduzido ao receber chamadas"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
 msgid ""
 "The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
 "enabled"
@@ -497,22 +493,22 @@ msgstr ""
 "Se activo, o som seleccionado será reproduzido ao receber uma nova mensagem "
 "instantânea"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
 msgid ""
 "The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
 msgstr ""
 "Se activo, o som seleccionado será reproduzido ao receber uma nova mensagem "
 "de correio de voz"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
 msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
 msgstr "Se activo, o som seleccionado será reproduzido ao chamar alguém"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
 msgid "The default video view"
 msgstr "A vista de vídeo por omissão"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
 msgid ""
 "The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with "
 "local video in a separate window, 4: Both)"
@@ -520,34 +516,34 @@ msgstr ""
 "A vista de vídeo por omissão (0: Local, 1: Remoto, 2: Ambos incrustados, 3: "
 "Ambos com vídeo local em janela separada, 4: Ambos)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
 msgid "The dial tone sound"
 msgstr "O som de sinal de chamada"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
 msgid "The history of the 100 last calls"
 msgstr "O histórico das últimas 100 chamadas"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 ../src/gui/preferences.cpp:686
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104 ../src/gui/preferences.cpp:686
 #: ../src/gui/preferences.cpp:740
 msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
 msgstr ""
 "A máquina para onde reencaminhar chamadas se o reencaminhamento de chamadas "
 "estiver activo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
 msgid "The incoming call sound"
 msgstr "O som de chamada recebida"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
 msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
 msgstr "A lista de contas que o Ekiga deverá registar"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
 msgid "The long status information"
 msgstr "A informação extensa de estado"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
 msgid ""
 "The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
 "peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
@@ -557,7 +553,7 @@ msgstr ""
 "aplicação remota que poderá ajustar (se o suportar) o seu bitrate TX caso "
 "esteja acima do valor indicado"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
 msgid ""
 "The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
 "transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
@@ -569,11 +565,11 @@ msgstr ""
 "ajustadas dinamicamente acima do seu mínimo, durante as chamadas, para "
 "tentar minimizar a largura de banda ao valor especificado"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
 msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
 msgstr "O buffer de jitter máximo (em ms) para a recepção audio"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
 msgid ""
 "The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
 "in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
@@ -584,15 +580,15 @@ msgstr ""
 "valor TSTO menor que 31 e o rácios de bits seleccionado não seja suficiente "
 "para suportar esta qualidade mínima"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
 msgid "The new instant message sound"
 msgstr "O som de nova mensagem instantânea recebida"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
 msgid "The new voice mail sound"
 msgstr "O som de nova mensagem de correio de voz recebida"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
 msgid ""
 "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
 "for the new value to take effect"
@@ -600,7 +596,7 @@ msgstr ""
 "O porto onde escutar por ligações recebidas. O Ekiga tem de ser reiniciado "
 "para que o novo valor tome efeito."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
 msgid ""
 "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
 "for the new value to take effect."
@@ -608,15 +604,15 @@ msgstr ""
 "O porto onde escutar por ligações recebidas. O Ekiga tem de ser reiniciado "
 "para que o novo valor tome efeito."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
 msgid "The position of the local video window"
 msgstr "A posição da janela de vídeo local"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
 msgid "The position of the remote video window"
 msgstr "A posição da janela de vídeo remoto"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
 msgid ""
 "The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
 "port range has no effect if both participants to the conference are using "
@@ -626,23 +622,23 @@ msgstr ""
 "Este intervalo de portos não tem efeito se ambos os participantes na "
 "conferência estiverem a utilizar Tunneling H.245."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
 msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
 msgstr "O intervalo de portos UDP que o Ekiga irá utilizar."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
 msgid "The short status information"
 msgstr "A informação abreviada de estado"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
 msgid "The size of the local video window"
 msgstr "O tamanho da janela de vídeo local"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
 msgid "The size of the remote video window"
 msgstr "O tamanho da janela de vídeo remoto"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
 msgid ""
 "The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
 "who is busy, if enabled"
@@ -650,43 +646,43 @@ msgstr ""
 "Se activo, o som a ser reproduzido ao terminar chamadas ou ao chamar alguém "
 "que está ocupado"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
 msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
 msgstr "Se activo, o som que será reproduzido ao receber chamadas"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
 msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
 msgstr "Se activo, o som que será reproduzido ao chamar alguém"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
 msgid ""
 "The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
 msgstr ""
 "Se activo, o som que será reproduzido ao receber uma nova mensagem "
 "instantânea"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
 msgid ""
 "The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
 msgstr ""
 "Se activo, o som que será reproduzido ao receber uma nova mensagem de "
 "correio de voz"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129 ../src/gui/preferences.cpp:936
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128 ../src/gui/preferences.cpp:936
 msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
 msgstr ""
 "O número de canal vídeo a utilizar (para seleccionar câmara, tv ou outra "
 "origem)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
 msgid "The video codecs list"
 msgstr "A lista de codecs vídeo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
 msgid "The video view before having switched to fullscreen"
 msgstr "A vista de vídeo antes de alternar para ecrã completo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
 msgid ""
 "The video view before having switched to fullscreen (same values as "
 "video_view)"
@@ -694,11 +690,11 @@ msgstr ""
 "A vista de vídeo antes de alternar para ecrã completo (os mesmos valores que "
 "video_view)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
 msgid "The zoom value"
 msgstr "O valor de zoom"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
 msgid ""
 "The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
 "be 50, 100, or 200)"
@@ -706,7 +702,7 @@ msgstr ""
 "O valor de zoom, em percentagem, a aplicar às imagens apresentadas no "
 "interface principal (pode ser 50, 100 ou 200)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
 msgid ""
 "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
 "\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
@@ -714,7 +710,7 @@ msgstr ""
 "Isto permite definir o modo para envio de DTMFs. Os valores podem ser "
 "\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
 msgid ""
 "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String"
 "\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
@@ -724,7 +720,7 @@ msgstr ""
 "\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (omissão é \"String\"). "
 "Seleccionar outros valores que não \"String\" desactivam a Conversa em Texto"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:698
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:698
 msgid ""
 "This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
 "are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
@@ -738,11 +734,11 @@ msgstr ""
 "e o NetMeeting não o suporta. Utilizar o Arranque Rápido e o Tunneling H.245 "
 "poderá rebentar algumas versões do Netmeeting."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138 ../src/gui/preferences.cpp:700
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:700
 msgid "This enables H.245 early in the setup"
 msgstr "Isto activa o H.245 no início do arranque"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
 msgid ""
 "This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
 "acceleration"
@@ -750,31 +746,31 @@ msgstr ""
 "Esta chave desactiva a aceleração vídeo por equipamento DirectX (em win32) e "
 "XVideo (em Linux)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
 msgid "UDP port range"
 msgstr "Intervalo de portos UDP"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
 msgid "Video channel"
 msgstr "Canal vídeo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
 msgid "Video format"
 msgstr "Formato vídeo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143 ../src/gui/assistant.cpp:1143
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
 msgid "Video input device"
 msgstr "Dispositivo de entrada vídeo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
 msgid "Video preview"
 msgstr "Antevisão de vídeo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
 msgid "Video size"
 msgstr "Tamanho do vídeo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
 msgid ""
 "Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
 "order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
@@ -788,8 +784,8 @@ msgstr ""
 msgid "_Find"
 msgstr "_Procurar"
 
-#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:332
+#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:129
+#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:383
 msgid "Neighbours"
 msgstr "Vizinhos"
 
@@ -834,7 +830,7 @@ msgstr "SemNome"
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:218
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:151
 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:206
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3205
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3210
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
@@ -883,7 +879,7 @@ msgid "Address:"
 msgstr "Endereço:"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:247
-msgid "Is a prefered contact"
+msgid "Is a preferred contact"
 msgstr "Ã? um contacto preferido"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:249
@@ -997,7 +993,7 @@ msgstr "Chamar"
 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231
 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2979
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2984
 msgid "Transfer"
 msgstr "Transferir"
 
@@ -1011,23 +1007,23 @@ msgid "Bad username/password"
 msgstr "Utilizador/senha inválido"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:826
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:825
 msgid "Transport error"
 msgstr "Erro de transporte"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:833
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:832
 msgid "Failed"
 msgstr "Falha"
 
 #. translators : the result will look like :
-#. * "registered (with 2 voicemail messages)"
+#. * "registered (with 2 voice mail messages)"
 #.
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:209
 #, c-format
-msgid "%s (with %d voicemail message)"
-msgid_plural "%s (with %d voicemail messages)"
+msgid "%s (with %d voice mail message)"
+msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
 msgstr[0] "%s (com %d mensagem de voicemail)"
 msgstr[1] "%s (com %d mensagens de voicemail)"
 
@@ -1042,16 +1038,17 @@ msgid "_Enable"
 msgstr "_Activar"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
-#: ../src/gui/assistant.cpp:715
+#: ../src/gui/assistant.cpp:716
 msgid "Recharge the account"
 msgstr "Recarregar a conta"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:371
-#: ../src/gui/assistant.cpp:727
+#: ../src/gui/assistant.cpp:728
 msgid "Consult the balance history"
 msgstr "Consultar o histórico da conta"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:376
+#: ../src/gui/assistant.cpp:740
 msgid "Consult the call history"
 msgstr "Consultar o histórico de chamadas"
 
@@ -1062,6 +1059,7 @@ msgid "Edit account"
 msgstr "Editar a conta"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:393
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:95
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:312
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:264
@@ -1101,6 +1099,7 @@ msgstr "Tempo até expirar:"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:408
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:297
 msgid "Enable Account"
 msgstr "Activar a Conta"
 
@@ -1160,12 +1159,8 @@ msgstr "_Adicionar uma Conta SIP"
 msgid "_Add an H.323 Account"
 msgstr "_Adicionar uma Conta H.323"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:95
-msgid "Please update the following fields."
-msgstr "Actualize os seguintes campos."
-
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100
-#: ../src/gui/assistant.cpp:595
+#: ../src/gui/assistant.cpp:596
 msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
 msgstr "Obter uma conta SIP em Ekiga.net"
 
@@ -1182,7 +1177,7 @@ msgid "_Password:"
 msgstr "_Senha:"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
-#: ../src/gui/assistant.cpp:703
+#: ../src/gui/assistant.cpp:704
 msgid "Get an Ekiga Call Out account"
 msgstr "Obter uma conta para Chamadas Exteriores Ekiga"
 
@@ -1243,7 +1238,7 @@ msgid "Abnormal call termination"
 msgstr "Terminação anormal da chamada"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:427
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1492
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1497
 msgid "Could not connect to remote host"
 msgstr "Incapaz de se ligar à máquina remota"
 
@@ -1316,91 +1311,91 @@ msgstr ""
 msgid "Message"
 msgstr "Mensagem"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:633
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632
 msgid "Bad request"
 msgstr "Pedido inválido"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:637
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636
 msgid "Payment required"
 msgstr "Pagamento necessário"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:641
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640
 msgid "Unauthorized"
 msgstr "Não autorizado"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:645
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644
 msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
 msgstr "Proibido, certifique-se de que o utilizador e senha estão correctos"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:649
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
 msgid "Timeout"
 msgstr "Tempo expirou"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:653
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652
 msgid "Conflict"
 msgstr "Conflito"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:657
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656
 msgid "Temporarily unavailable"
 msgstr "Temporariamente indisponível"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:661
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660
 msgid "Not acceptable"
 msgstr "Inaceitável"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:665
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:664
 msgid "Illegal status code"
 msgstr "Código de estado ilegal"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:669
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668
 msgid "Multiple choices"
 msgstr "Múltiplas escolhas"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:673
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672
 msgid "Moved permanently"
 msgstr "Movido definitivamente"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:677
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676
 msgid "Moved temporarily"
 msgstr "Movido temporariamente"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:681
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680
 msgid "Use proxy"
 msgstr "Utilizar proxy"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:685
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684
 msgid "Alternative service"
 msgstr "Serviço alternativo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:689
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688
 msgid "Not found"
 msgstr "Não encontrado"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:693
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692
 msgid "Method not allowed"
 msgstr "Método não permitido"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:697
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
 msgid "Proxy authentication required"
 msgstr "Necessária autenticação na proxy"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:701
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700
 msgid "Length required"
 msgstr "Comprimento necessário"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:705
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:704
 msgid "Request entity too big"
 msgstr "Entidade pedida demasiado extensa"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:709
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708
 msgid "Request URI too long"
 msgstr "URI pedido demasiado extenso"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:713
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712
 msgid "Unsupported media type"
 msgstr "Tipo de media não suportado"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:717
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716
 msgid "Unsupported URI scheme"
 msgstr "Esquema de URI não suportado"
 
@@ -1408,126 +1403,127 @@ msgstr "Esquema de URI não suportado"
 #. * Here extension is a specific "phone number", see
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
 #. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:725
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724
 msgid "Bad extension"
 msgstr "Extensão inválida"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:729
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728
 msgid "Extension required"
 msgstr "Necessária uma extensão"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:733
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732
 msgid "Interval too brief"
 msgstr "Intervalo demasiado reduzido"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:737
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736
 msgid "Loop detected"
 msgstr "Detectado um ciclo vicioso"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:741
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740
 msgid "Too many hops"
 msgstr "Demasiados intermediários"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:745
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744
 msgid "Address incomplete"
 msgstr "Endereço incompleto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:749
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748
 msgid "Ambiguous"
 msgstr "Ambíguo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:753
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752
 msgid "Busy Here"
 msgstr "Ocupado Aqui"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:757
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756
 msgid "Request terminated"
 msgstr "Pedido cancelado"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:761
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760
 msgid "Remote party host is offline"
 msgstr "O anfitrião remoto está desligado"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:765
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764
 msgid "Not acceptable here"
 msgstr "Inaceitável aqui"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:769
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:768
 msgid "Bad event"
 msgstr "Evento inválido"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:773
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:772
 msgid "Request pending"
 msgstr "Pedido a aguardar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:777
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:776
 msgid "Undecipherable"
 msgstr "Indecifrável"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:781
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:780
 msgid "Internal server error"
 msgstr "Erro interno de servidor"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:785
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:784
 msgid "Not implemented"
 msgstr "Não implementado"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:789
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:788
 msgid "Bad gateway"
 msgstr "Gateway inválida"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:793
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:792
 msgid "Service unavailable"
 msgstr "Serviço indisponível"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:797
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:796
 msgid "Server timeout"
 msgstr "Tempo limite do servidor"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:801
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:800
 msgid "SIP version not supported"
 msgstr "Versão SIP não suportada"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:805
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:804
 msgid "Message too large"
 msgstr "Mensagem demasiado extensa"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:809
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:808
 msgid "Busy everywhere"
 msgstr "Ocupado em todo o lado"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:813
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:812
 msgid "Decline"
 msgstr "Recusar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:817
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:816
 msgid "Does not exist anymore"
 msgstr "Já não existe"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:821
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:820
 msgid "Globally not acceptable"
 msgstr "Globalmente inaceitável"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:981
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:980
 msgid "Could not send message"
 msgstr "Incapaz de enviar mensagem"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1078
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1077
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2824
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "A receber chamada de %s"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1080
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1079
 #, c-format
 msgid "Incoming call"
 msgstr "A receber chamada de"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1086
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1085
 #, c-format
 msgid "In a call with %s"
 msgstr "Numa chamada com %s"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1088
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1087
 #, c-format
 msgid "In a call"
 msgstr "Numa chamada"
@@ -1549,7 +1545,7 @@ msgid "Address Book"
 msgstr "Livro de Endereços"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:686
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3154
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3159
 msgid "Address _Book"
 msgstr "_Livro de Endereços"
 
@@ -1583,7 +1579,7 @@ msgstr "Abrir o link no navegador web"
 msgid "Copy link"
 msgstr "Copiar o link"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:912
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:908
 msgid "_Smile..."
 msgstr "_Risonho..."
 
@@ -1602,7 +1598,7 @@ msgid "Do not show this dialog again"
 msgstr "Não apresentar novamente esta janela"
 
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:904
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:907
 #, c-format
 msgid "%d user found"
 msgid_plural "%d users found"
@@ -1652,7 +1648,7 @@ msgstr "Remover o contacto"
 msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
 msgstr "Tem a certeza que deseja apagar %s do livro de endereços?"
 
-#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:277
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:276
 msgid "Audio test"
 msgstr "Teste audio"
 
@@ -1739,31 +1735,31 @@ msgstr "Incapaz de procurar"
 msgid "Waiting for search results"
 msgstr "A aguardar pelos resultados da procura"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:926
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:929
 msgid "Please edit the following fields"
 msgstr "Edite os seguintes campos"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:928
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:931
 msgid "Book _Name"
 msgstr "_Nome do Livro"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:929
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:932
 msgid "Server _URI"
 msgstr "_URI do Servidor"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:930
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:933
 msgid "_Base DN"
 msgstr "DN _Base"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:936
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:939
 msgid "Subtree"
 msgstr "Sub-árvore"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:937
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:940
 msgid "Single Level"
 msgstr "Nível �nico"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:938
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:941
 msgid "_Search Scope"
 msgstr "Ã?mbito da _Procura"
 
@@ -1773,15 +1769,15 @@ msgstr "Ã?mbito da _Procura"
 #. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
 #. * most LDAP servers it's "CommonName".
 #.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956
 msgid "_DisplayName Attribute"
 msgstr "Atributo Nome_Visível"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:957
 msgid "Call _Attributes"
 msgstr "_Atributo Chamada"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:958
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:959 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:961
 msgid "_Filter Template"
 msgstr "Modelo do _Filtro"
 
@@ -1794,47 +1790,47 @@ msgstr "Modelo do _Filtro"
 #. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
 #. * is anonymous / unauthenticated.)
 #.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
 msgid "Bind _ID"
 msgstr "_ID de Ligação"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:973
 msgid "_Password"
 msgstr "_Senha"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:971
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
 msgid "Use TLS"
 msgstr "Utilizar TLS"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:975
 msgid "Use SASL"
 msgstr "Utilizar SASL"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:989
 msgid "SASL _Mechanism"
 msgstr "_Mecanismo SASL"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:996
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:999
 msgid "Edit LDAP directory"
 msgstr "Editar o directório LDAP"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1018
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1021
 msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
 msgstr "Indique um Nome de Livro para este directório\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1021
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1024
 msgid "Please provide a Server URI\n"
 msgstr "Indique o URI de um Servidor\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1024
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1027
 msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
 msgstr "Indique um Atributo NomeVisível\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1027
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1030
 msgid "Please provide a Call Attribute\n"
 msgstr "Indique um Atributo Chamada\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1030
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1033
 msgid "Invalid Server URI\n"
 msgstr "URI de Servidor inválido\n"
 
@@ -1897,11 +1893,7 @@ msgstr "Servidor:"
 msgid "Resource:"
 msgstr "Recurso:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:297
-msgid "Enable account"
-msgstr "Activar a conta"
-
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 ../src/gui/accounts.cpp:689
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 ../src/gui/accounts.cpp:690
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
@@ -2111,11 +2103,11 @@ msgstr "Estado"
 msgid "Accounts"
 msgstr "Contas"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:591 ../src/gui/main_window.cpp:3215
+#: ../src/gui/accounts.cpp:591 ../src/gui/main_window.cpp:3220
 msgid "_Accounts"
 msgstr "_Contas"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:595 ../src/gui/main_window.cpp:3298
+#: ../src/gui/accounts.cpp:595 ../src/gui/main_window.cpp:3303
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
@@ -2123,19 +2115,19 @@ msgstr "A_juda"
 msgid "Active"
 msgstr "Activo"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:683
+#: ../src/gui/accounts.cpp:684
 msgid "Enable"
 msgstr "Activar"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:686
+#: ../src/gui/accounts.cpp:687
 msgid "Disable"
 msgstr "Desactivar"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:692
+#: ../src/gui/accounts.cpp:693
 msgid "Remove"
 msgstr "Remover"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:320
+#: ../src/gui/assistant.cpp:321
 msgid ""
 "This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
 "set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
@@ -2149,20 +2141,20 @@ msgstr ""
 "Uma vez terminados estes passos, poderá posteriormente alterar os valores "
 "seleccionando as Preferências no menu Editar."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:328
+#: ../src/gui/assistant.cpp:329
 msgid "Welcome to Ekiga"
 msgstr "Bem vindo ao Ekiga"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:352 ../src/gui/preferences.cpp:464
+#: ../src/gui/assistant.cpp:353 ../src/gui/preferences.cpp:464
 msgid "Personal Information"
 msgstr "Informação Pessoal"
 
 #. The user fields
-#: ../src/gui/assistant.cpp:355
+#: ../src/gui/assistant.cpp:356
 msgid "Please enter your first name and your surname:"
 msgstr "Introduza o seu primeiro e último nomes:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:364
+#: ../src/gui/assistant.cpp:365
 msgid ""
 "Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
 "videoconferencing software."
@@ -2170,19 +2162,19 @@ msgstr ""
 "O seu primeiro e último nomes serão utilizados ao se ligar a outras "
 "aplicações de VoIP e vídeo-conferência."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:558
+#: ../src/gui/assistant.cpp:559
 msgid "Ekiga.net Account"
 msgstr "Conta Ekiga.net"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:560
+#: ../src/gui/assistant.cpp:561
 msgid "Please enter your username:"
 msgstr "Introduza o seu utilizador:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:568
+#: ../src/gui/assistant.cpp:569
 msgid "Please enter your password:"
 msgstr "Introduza a sua senha:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:578
+#: ../src/gui/assistant.cpp:579
 msgid ""
 "The username and password are used to login to your existing account at the "
 "ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
@@ -2200,23 +2192,23 @@ msgstr ""
 "Poderá saltar este passo se utilizar um serviço SIP alternativo, ou se "
 "preferir especificar os detalhes de sessão mais tarde."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:605
+#: ../src/gui/assistant.cpp:606
 msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
 msgstr "Não deseje registar-me no serviço gratuito em ekiga.net"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:668
+#: ../src/gui/assistant.cpp:669
 msgid "Ekiga Call Out Account"
 msgstr "Conta de Chamada Exterior Ekiga"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:670
+#: ../src/gui/assistant.cpp:671
 msgid "Please enter your account ID:"
 msgstr "Introduza o seu ID de conta:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:678
+#: ../src/gui/assistant.cpp:679
 msgid "Please enter your PIN code:"
 msgstr "Introduza o seu código PIN:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:689
+#: ../src/gui/assistant.cpp:690
 msgid ""
 "You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
 "Ekiga.\n"
@@ -2236,48 +2228,44 @@ msgstr ""
 "O serviço apenas funcionará caso a sua conta seja criada utilizando o URL "
 "neste diálogo.\n"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:739
-msgid "Consult the calls history"
-msgstr "Consultar o histórico de chamadas"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:749
+#: ../src/gui/assistant.cpp:750
 msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
 msgstr "Não desejo registar-me no serviço Chamadas Exteriores Ekiga"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:815 ../src/gui/assistant.cpp:1375
+#: ../src/gui/assistant.cpp:816 ../src/gui/assistant.cpp:1375
 msgid "Connection Type"
 msgstr "Tipo de Ligação"
 
 #. The connection type
-#: ../src/gui/assistant.cpp:818
+#: ../src/gui/assistant.cpp:819
 msgid "Please choose your connection type:"
 msgstr "Seleccione o tipo da sua ligação:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:835
+#: ../src/gui/assistant.cpp:836
 msgid "56k Modem"
 msgstr "Modem a 56k"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:840
+#: ../src/gui/assistant.cpp:841
 msgid "ISDN"
 msgstr "RDIS"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:845
+#: ../src/gui/assistant.cpp:846
 msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
 msgstr "DSL/Cabo (128 kbit/s upload)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:850
+#: ../src/gui/assistant.cpp:851
 msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
 msgstr "DSL/Cabo (512 kbit/s upload)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:855
+#: ../src/gui/assistant.cpp:856
 msgid "LAN"
 msgstr "LAN"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:860
+#: ../src/gui/assistant.cpp:861
 msgid "Keep current settings"
 msgstr "Manter definições actuais"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:865
+#: ../src/gui/assistant.cpp:866
 msgid ""
 "The connection type will permit determining the best quality settings that "
 "Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
@@ -2287,16 +2275,16 @@ msgstr ""
 "o Ekiga utilizará durante as chamadas. Poderá posteriormente alterar "
 "individualmente as definições na janela de preferências."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:959 ../src/gui/main_window.cpp:3044
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3048 ../src/gui/preferences.cpp:770
+#: ../src/gui/assistant.cpp:955 ../src/gui/main_window.cpp:3049
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3053 ../src/gui/preferences.cpp:770
 msgid "Audio Devices"
 msgstr "Dispositivos Audio"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:961
+#: ../src/gui/assistant.cpp:957
 msgid "Please choose the audio ringing device:"
 msgstr "Seleccione o dispositivo audio de sinalização de chamada:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:981
+#: ../src/gui/assistant.cpp:977
 msgid ""
 "The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
 "sound on incoming calls."
@@ -2305,11 +2293,11 @@ msgstr ""
 "utilizado para reproduzir o som de chamada recebida."
 
 #. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:992
+#: ../src/gui/assistant.cpp:988
 msgid "Please choose the audio output device:"
 msgstr "Seleccione o dispositivo audio de saída:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1012
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1008
 msgid ""
 "The audio output device is the device that will be used to play audio during "
 "calls."
@@ -2318,11 +2306,11 @@ msgstr ""
 "reproduzir o audio durante as chamadas."
 
 #. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1023
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1019
 msgid "Please choose the audio input device:"
 msgstr "Seleccione o dispositivo audio de entrada:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1043
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1039
 msgid ""
 "The audio input device is the device that will be used to record your voice "
 "during calls."
@@ -2330,11 +2318,15 @@ msgstr ""
 "O dispositivo audio de entrada é o dispositivo que irá ser utilizado para "
 "gravar a sua voz durante as chamadas."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1145
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1139 ../src/gui/assistant.cpp:1412
+msgid "Video Input Device"
+msgstr "Dispositivo de Entrada Vídeo"
+
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1141
 msgid "Please choose your video input device:"
 msgstr "Seleccione o dispositivo de entrada vídeo:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1165
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1161
 msgid ""
 "The video input device is the device that will be used to capture video "
 "during calls."
@@ -2376,10 +2368,6 @@ msgstr "Dispositivo de Saída Audio"
 msgid "Audio Input Device"
 msgstr "Dispositivo de Entrada Audio"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1412
-msgid "Video Input Device"
-msgstr "Dispositivo de Entrada Vídeo"
-
 #: ../src/gui/assistant.cpp:1425
 msgid "SIP URI"
 msgstr "URI SIP"
@@ -2466,11 +2454,7 @@ msgstr ""
 "audio e vídeo para utilizadores remotos com equipamento ou aplicações H.323 "
 "e SIP."
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:216
-msgid "Help display is not supported by your GTK+ version"
-msgstr "Apresentação da ajuda não é suportada pela sua versão do GTK+"
-
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:224
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:219
 msgid "Unable to open help file."
 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de ajuda."
 
@@ -2506,46 +2490,46 @@ msgstr "tuv"
 msgid "wxyz"
 msgstr "wxyz"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:610
+#: ../src/gui/main_window.cpp:611
 #, c-format
 msgid "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
 msgstr "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:654
+#: ../src/gui/main_window.cpp:655
 #, c-format
 msgid "Connected with %s"
 msgstr "Ligado a %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:694 ../src/gui/main_window.cpp:3538
+#: ../src/gui/main_window.cpp:691 ../src/gui/main_window.cpp:3543
 msgid "Standby"
 msgstr "Inactivo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:753
+#: ../src/gui/main_window.cpp:750
 msgid "Call on hold"
 msgstr "Chamada em espera"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:764
+#: ../src/gui/main_window.cpp:761
 msgid "Call retrieved"
 msgstr "Chamada recuperada"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:779
+#: ../src/gui/main_window.cpp:776
 #, c-format
 msgid "Missed call from %s"
 msgstr "Chamada perdida de %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:916
+#: ../src/gui/main_window.cpp:913
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:981
+#: ../src/gui/main_window.cpp:986
 msgid "Error while initializing video output"
 msgstr "Erro ao inicializar a saída de vídeo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:982
+#: ../src/gui/main_window.cpp:987
 msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
 msgstr "Não será apresentado vídeo na sua máquina durante esta chamada"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:992
+#: ../src/gui/main_window.cpp:997
 msgid ""
 "There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
 "that no other application is using the accelerated video output."
@@ -2553,7 +2537,7 @@ msgstr ""
 "Ocorreu um erro ao abrir ou inicializar a saída de vídeo. Certifique-se de "
 "que nenhuma outra aplicação está a utilizar a saída de vídeo acelerada."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:994
+#: ../src/gui/main_window.cpp:999
 msgid ""
 "There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
 "that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
@@ -2562,27 +2546,27 @@ msgstr ""
 "que está a utilizar uma produndidade de cor de 24 ou 32 bits por pixel."
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1107
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1112
 #, c-format
 msgid "Added video input device %s"
 msgstr "Dispositivo de entrada vídeo %s adicionado"
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1119
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1124
 #, c-format
 msgid "Removed video input device %s"
 msgstr "Dispositivo de entrada vídeo %s removido"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1136
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1141
 #, c-format
 msgid "Error while accessing video device %s"
 msgstr "Erro ao aceder ao dispositivo de vídeo %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1139
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1144
 msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
 msgstr "Será transmitido um logo a rodar durante as chamadas."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1143
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1148
 msgid ""
 "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
 "device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
@@ -2594,15 +2578,15 @@ msgstr ""
 "não funcione, verifique as suas permissões e certifique-se de que está "
 "carregado o controlador apropriado."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1147
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1152
 msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
 msgstr "O seu controlador de vídeo não suporta o formato de vídeo pedido."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1151
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1156
 msgid "Could not open the chosen channel."
 msgstr "Incapaz de abrir o canal seleccionado."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1155
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1160
 msgid ""
 "Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
 "Ekiga.\n"
@@ -2614,43 +2598,43 @@ msgstr ""
 " Verifique a documentação de kernel do seu controlador para determinar que "
 "Paleta é suportada."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1159
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1164
 msgid "Error while setting the frame rate."
 msgstr "Erro ao definir a taxa de frames."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1163
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1168
 msgid "Error while setting the frame size."
 msgstr "Erro ao definir o tamanho de frame."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1168 ../src/gui/main_window.cpp:1272
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1389
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1173 ../src/gui/main_window.cpp:1277
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1394
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Erro desconhecido."
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1220
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1225
 #, c-format
 msgid "Added audio input device %s"
 msgstr "Dispositivo de entrada audio %s adicionado"
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1237
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1242
 #, c-format
 msgid "Removed audio input device %s"
 msgstr "Dispositivo de entrada audio %s removido"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1254
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1259
 #, c-format
 msgid "Error while opening audio input device %s"
 msgstr "Erro ao abrir o dispositivo de entrada de audio %s"
 
 #. Translators: This happens when there is an error with audio input:
 #. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1259
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1264
 msgid "Only silence will be transmitted."
 msgstr "Apenas será transmitido silêncio."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1263
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1268
 msgid ""
 "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
 "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2662,7 +2646,7 @@ msgstr ""
 "Caso não seja removível ou tal não funcione, verifique as suas configurações "
 "audio, as permissões e se o dispositivo está ou não ocupado."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1267
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1272
 msgid ""
 "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
 "read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2674,26 +2658,26 @@ msgstr ""
 "desligá-lo e voltar a ligá-lo. Caso não seja removível ou tal não funcione, "
 "verifique as suas configurações audio."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1336
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1341
 #, c-format
 msgid "Added audio output device %s"
 msgstr "Dispositivo de saída audio %s adicionado"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1352
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1357
 #, c-format
 msgid "Removed audio output device %s"
 msgstr "Dispositivo de saída audio %s removido"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1373
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1378
 #, c-format
 msgid "Error while opening audio output device %s"
 msgstr "Erro ao abrir o dispositivo de saída audio %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1376
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1381
 msgid "No incoming sound will be played."
 msgstr "Não será reproduzido nenhum som transmitido."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1380
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1385
 msgid ""
 "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
 "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2705,7 +2689,7 @@ msgstr ""
 "Caso não seja removível ou tal não funcione, verifique as suas configurações "
 "audio, as permissões e se o dispositivo está ou não ocupado."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1384
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1389
 msgid ""
 "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
 "write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2717,342 +2701,338 @@ msgstr ""
 "bastar desligá-lo e voltar a ligá-lo. Caso não seja removível ou tal não "
 "funcione, verifique as suas configurações audio."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1570
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1575
 msgid "Video Settings"
 msgstr "Definições Vídeo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1597
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1602
 msgid "Adjust brightness"
 msgstr "Ajustar brilho"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1618
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1623
 msgid "Adjust whiteness"
 msgstr "Ajustar brancura"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1639
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1644
 msgid "Adjust color"
 msgstr "Ajustar cor"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1660
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1665
 msgid "Adjust contrast"
 msgstr "Ajustar contraste"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1704
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1709
 msgid "Audio Settings"
 msgstr "Definições Audio"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2345
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2350
 msgid "_Retrieve Call"
 msgstr "_Recuperar Chamada"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2358
-msgid "_Hold Call"
-msgstr "_Aguardar Chamada"
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2363 ../src/gui/main_window.cpp:3174
+msgid "H_old Call"
+msgstr "Colocar Chamada em _Espera"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2390 ../src/gui/main_window.cpp:3181
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2395 ../src/gui/main_window.cpp:3186
 msgid "Suspend _Audio"
 msgstr "Suspender _Audio"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2392 ../src/gui/main_window.cpp:3186
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2397 ../src/gui/main_window.cpp:3191
 msgid "Suspend _Video"
 msgstr "Suspender _Vídeo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2394
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2399
 msgid "Resume _Audio"
 msgstr "Retomar _Audio"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2396
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2401
 msgid "Resume _Video"
 msgstr "Retomar _Vídeo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2679 ../src/gui/main_window.cpp:2832
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2684 ../src/gui/main_window.cpp:2837
 msgid "Reject"
 msgstr "Rejeitar"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2681 ../src/gui/main_window.cpp:2831
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2686 ../src/gui/main_window.cpp:2836
 msgid "Accept"
 msgstr "Aceitar"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2687 ../src/gui/main_window.cpp:2819
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2692
 msgid "Incoming call from"
 msgstr "Chamada a receber de"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2705 ../src/gui/main_window.cpp:2822
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2710 ../src/gui/main_window.cpp:2827
 msgid "Remote URI:"
 msgstr "URI Remoto:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2717 ../src/gui/main_window.cpp:2824
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2722 ../src/gui/main_window.cpp:2829
 msgid "Remote Application:"
 msgstr "Aplicação Remota:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2730 ../src/gui/main_window.cpp:2826
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2735 ../src/gui/main_window.cpp:2831
 msgid "Account ID:"
 msgstr "ID de Conta:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2738
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2743
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Chamada de %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2947
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2952
 #, c-format
 msgid "Call Duration: %s\n"
 msgstr "Duração da Chamada: %s\n"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2978
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2983
 msgid "Transfer call to:"
 msgstr "Reencaminhar chamada para:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3030
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3035
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3032
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3037
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3043
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3048
 msgid "Detected new audio input device:"
 msgstr "Detectado um novo dispositivo audio de entrada:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3047
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3052
 msgid "Detected new audio output device:"
 msgstr "Detectado um novo dispositivo audio de saída:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3051
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3056
 msgid "Detected new video input device:"
 msgstr "Detectado um novo dispositivo de entrada vídeo:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3052 ../src/gui/preferences.cpp:926
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3057 ../src/gui/preferences.cpp:926
 msgid "Video Devices"
 msgstr "Dispositivos de Vídeo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3070
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3075
 msgid "Do you want to use it as default device?"
 msgstr "Deseja utilizá-lo como dispositivo por omissão?"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3138
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3143
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Diálogo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3140
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3145
 msgid "Ca_ll"
 msgstr "C_hamada"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3140
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3145
 msgid "Place a new call"
 msgstr "Efectuar uma nova chamada"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3143
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3148
 msgid "_Hang up"
 msgstr "_Desligar"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3144
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3149
 msgid "Terminate the current call"
 msgstr "terminar a chamada actual"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3150
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3155
 msgid "A_dd Contact"
 msgstr "A_dicionar Contacto"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3150
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3155
 msgid "Add a contact to the roster"
 msgstr "Adicionar um contacto à lista de contactos"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3155
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3160
 msgid "Find contacts"
 msgstr "Procurar contactos"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3162
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3167
 msgid "Co_ntact"
 msgstr "Co_ntacto"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3163
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3168
 msgid "Act on selected contact"
 msgstr "Agir sobre o contacto seleccionado"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3169
-msgid "H_old Call"
-msgstr "Colocar Chamada em _Espera"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3169 ../src/gui/main_window.cpp:3638
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3174 ../src/gui/main_window.cpp:3643
 msgid "Hold the current call"
 msgstr "Aguardar a chamada actual"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3173
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3178
 msgid "_Transfer Call"
 msgstr "_Transferir Chamada"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3174
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3179
 msgid "Transfer the current call"
 msgstr "Transferir a chamada actual"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3182
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3187
 msgid "Suspend or resume the audio transmission"
 msgstr "Suspender ou retomar a transmissão audio"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3187
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3192
 msgid "Suspend or resume the video transmission"
 msgstr "Suspender ou retomar a transmissão vídeo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3194
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3199
 msgid "Close the Ekiga window"
 msgstr "Fechar a janela do Ekiga"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3201 ../src/gui/statusicon.cpp:478
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3206 ../src/gui/statusicon.cpp:465
 msgid "Quit"
 msgstr "Sair"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3207
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3212
 msgid "_Configuration Assistant"
 msgstr "Assistente de _Configuração"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3208
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3213
 msgid "Run the configuration assistant"
 msgstr "Executar o assistente de configuração"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3216
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3221
 msgid "Edit your accounts"
 msgstr "Editar as suas contas"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3222
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3227
 msgid "Change your preferences"
 msgstr "Alterar as suas preferências"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3227
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3232
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3229
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
 msgid "Con_tacts"
 msgstr "Con_tactos"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3229
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
 msgid "View the contacts list"
 msgstr "Ver a lista de contactos"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
 msgid "_Dialpad"
 msgstr "Marca_dor"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3234
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
 msgid "View the dialpad"
 msgstr "Ver o marcador"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3244
 msgid "_Call History"
 msgstr "Histórico de _Chamadas"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3239
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3244
 msgid "View the call history"
 msgstr "Ver o histórico de chamadas"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3247
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3252
 msgid "_Show Call Panel"
 msgstr "Apresentar o _Painel de Chamada"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3255
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3260
 msgid "_Local Video"
 msgstr "Vídeo _Local"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3256
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3261
 msgid "Local video image"
 msgstr "Imagem de vídeo local"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3261
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3266
 msgid "_Remote Video"
 msgstr "Vídeo _Remoto"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3262
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3267
 msgid "Remote video image"
 msgstr "Imagem de vídeo remota"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3267
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3272
 msgid "_Picture-in-Picture"
 msgstr "_Imagem-na-Imagem"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3268 ../src/gui/main_window.cpp:3274
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3273 ../src/gui/main_window.cpp:3279
 msgid "Both video images"
 msgstr "Ambas as imagens vídeo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3273
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3278
 msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
 msgstr "Imagem-na-Imagem numa _Janela Distinta"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3281
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3286
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Aumentar zoom"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3285
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3290
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Reduzir zoom"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3289
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3294
 msgid "Normal size"
 msgstr "Tamanho normal"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3298
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Ecrã Completo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3298
 msgid "Switch to fullscreen"
 msgstr "Passar a ecrã completo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3301 ../src/gui/statusicon.cpp:466
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3306 ../src/gui/statusicon.cpp:453
 msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
 msgstr "Obtenha ajuda lendo o manual do Ekiga"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3306 ../src/gui/statusicon.cpp:471
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3311 ../src/gui/statusicon.cpp:458
 msgid "View information about Ekiga"
 msgstr "Ver informação sobre o Ekiga"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3380
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3385
 msgid ""
 "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
 msgstr ""
 "Introduza um URI à esquerda, e prima este botão para realizar uma chamada ou "
 "para desligar"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3426
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3431
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contactos"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3449
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3454
 msgid "Dialpad"
 msgstr "Marcador"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3467
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3472
 msgid "Call history"
 msgstr "Histórico de chamadas"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3575
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3580
 msgid "Change the volume of your soundcard"
 msgstr "Alterar o volume da sua placa de som"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3596
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3601
 msgid "Change the color settings of your video device"
 msgstr "Alterar as definições de cor do seu dispositivo vídeo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3664
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3669
 msgid "Ekiga"
 msgstr "Ekiga"
 
 #. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
 #. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4269
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4275
 #, c-format
 msgid "TX: %dx%d "
 msgstr "TX: %dx%d "
 
 #. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
 #. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4274
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4280
 #, c-format
 msgid "RX: %dx%d "
 msgstr "RX: %dx%d "
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4276
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4282
 #, c-format
 msgid ""
 "Lost packets: %.1f %%\n"
@@ -3079,30 +3059,6 @@ msgstr ""
 msgid "Makes Ekiga call the given URI"
 msgstr "Faz o Ekiga chamar o URI indicado"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4536
-msgid "No usable audio plugin detected"
-msgstr "Não foi detectado nenhum plugin de audio utilizável"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4537
-msgid ""
-"Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
-"is correct."
-msgstr ""
-"O Ekiga não detectou qualquer plugin de audio utilizável. Certifique-se de "
-"que a sua instalação está correcta."
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4540
-msgid "No usable audio codecs detected"
-msgstr "Não foi detectado nenhum codec de audio utilizável"
-
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4541
-msgid ""
-"Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation "
-"is correct."
-msgstr ""
-"O Ekiga não detectou qualquer codec de audio utilizável. Certifique-se de "
-"que a sua instalação está correcta."
-
 #: ../src/gui/preferences.cpp:382
 msgid "Play sound for new voice mails"
 msgstr "Reproduzir um som ao receber novas mensagens de voz"
@@ -3472,7 +3428,7 @@ msgid_plural "You have %d messages"
 msgstr[0] "Tem %d mensagem"
 msgstr[1] "Tem %d mensagens"
 
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:418
+#: ../src/gui/statusicon.cpp:409
 msgid "The following accounts are inactive:"
 msgstr "As seguintes contas estão inactivas:"
 
@@ -3509,6 +3465,44 @@ msgstr "Apagar mensagens personalizadas:"
 msgid "Define a custom message:"
 msgstr "Definir uma mensagem personalizada:"
 
+#~ msgid "The Video Codecs List"
+#~ msgstr "A Lista de Codecs Vídeo"
+
+#~ msgid "Please update the following fields."
+#~ msgstr "Actualize os seguintes campos."
+
+#~ msgid "Enable account"
+#~ msgstr "Activar a conta"
+
+#~ msgid "Consult the calls history"
+#~ msgstr "Consultar o histórico de chamadas"
+
+#~ msgid "Help display is not supported by your GTK+ version"
+#~ msgstr "Apresentação da ajuda não é suportada pela sua versão do GTK+"
+
+#~ msgid "_Hold Call"
+#~ msgstr "_Aguardar Chamada"
+
+#~ msgid "No usable audio plugin detected"
+#~ msgstr "Não foi detectado nenhum plugin de audio utilizável"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your "
+#~ "installation is correct."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Ekiga não detectou qualquer plugin de audio utilizável. Certifique-se "
+#~ "de que a sua instalação está correcta."
+
+#~ msgid "No usable audio codecs detected"
+#~ msgstr "Não foi detectado nenhum codec de audio utilizável"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your "
+#~ "installation is correct."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Ekiga não detectou qualquer codec de audio utilizável. Certifique-se de "
+#~ "que a sua instalação está correcta."
+
 #~ msgid "Roster view saving group status"
 #~ msgstr "Vista de lista de contactos retendo o estado do grupo"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]