[file-roller] Updated Portuguese translation



commit 1b921ef591843c3990b7dffce789dd21298a13c9
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date:   Sun Sep 5 23:33:16 2010 +0100

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po |  481 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 268 insertions(+), 213 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index f64651e..ba0c7c0 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -5,10 +5,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.30\n"
+"Project-Id-Version: 2.32\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-02 01:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-02 01:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-05 21:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-05 23:35+0000\n"
 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,33 +21,32 @@ msgstr ""
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "Ficheiro não é um ficheiro .desktop válido"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:188
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Versão de ficheiro desktop '%s' não reconhecida"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:958
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:960
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "A iniciar %s"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1102
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comando"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1170
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Opção de iniciar não reconhecida: %d"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1375
 #, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Incapaz de passar URIs de documentos para uma entrada desktop 'Type=Link'"
+msgid "Can't pass documents to this desktop element"
+msgstr "Incapaz de passar documentos para este elemento 'desktop'"
 
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1394
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Não é um item iniciável"
@@ -81,7 +80,7 @@ msgid "Show session management options"
 msgstr "Apresentar opções de gestão de sessão"
 
 #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1974
-#: ../src/fr-window.c:5377
+#: ../src/fr-window.c:5393
 msgid "Archive Manager"
 msgstr "Gestor de Arquivos"
 
@@ -101,7 +100,7 @@ msgstr "C_riar"
 msgid "Compress"
 msgstr "Comprimir"
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:4667
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3
 msgid "Location"
 msgstr "Localização"
 
@@ -110,28 +109,30 @@ msgstr "Localização"
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:3
+#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:3
 msgid "Split into _volumes of"
 msgstr "Dividir em _volumes de"
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:4
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:4
 #: ../data/ui/password.ui.h:3
 msgid "_Encrypt the file list too"
 msgstr "_Encriptar também a lista de ficheiros"
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9
 msgid "_Filename:"
 msgstr "_Ficheiro:"
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/fr-window.c:5798
+#. Translators: after the colon there is a folder name.
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5815
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Localização:"
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:5
 msgid "_Other Options"
 msgstr "_Outras Opções"
 
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
 #: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Senha:"
@@ -195,17 +196,17 @@ msgid "S_elect the files you want to update:"
 msgstr "S_eleccione os ficheiros que deseja actualizar:"
 
 #. secondary text
-#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:182
+#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:177 ../src/dlg-update.c:205
 #, c-format
 msgid ""
 "The file has been modified with an external application. If you don't update "
-"the version in the archive, all of your changes will be lost."
+"the file in the archive, all of your changes will be lost."
 msgid_plural ""
-"There are %d files that have been modified with an external application. If "
-"you don't update the files in the archive, all of your changes will be lost."
+"%d files have been modified with an external application. If you don't "
+"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
 msgstr[0] ""
-"O ficheiro foi alterado por uma aplicação externa. Se não actualizar a "
-"versão no arquivo, todas as suas alterações serão perdidas."
+"O ficheiro foi alterado por uma aplicação externa. Se não actualizar o "
+"ficheiro no arquivo, todas as suas alterações serão perdidas."
 msgstr[1] ""
 "Foram alterados %d ficheiros por uma aplicação externa. Se não actualizar os "
 "ficheiros no arquivo, todas as suas alterações serão perdidas."
@@ -218,23 +219,24 @@ msgstr "_Actualizar"
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Extrair Aqui"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
-msgid "Extract the selected archive in the current position"
-msgstr "Extrair o arquivo seleccionado na posição actual"
+#. Translators: the current position is the current folder
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:315
+msgid "Extract the selected archive to the current position"
+msgstr "Extrair o arquivo seleccionado para a posição actual"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:331
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:332
 msgid "Extract To..."
 msgstr "Extrair Para..."
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:332
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:333
 msgid "Extract the selected archive"
 msgstr "Extrair o arquivo seleccionado"
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:351
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:352
 msgid "Compress..."
 msgstr "Comprimir..."
 
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:352
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:353
 msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
 msgstr "Criar um arquivo comprimido com os ficheiros seleccionados"
 
@@ -253,10 +255,9 @@ msgstr "Tem de especificar um nome de arquivo."
 msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
 msgstr "Não possui permissões para criar um arquivo nesta pasta"
 
-#: ../src/actions.c:235 ../src/dlg-package-installer.c:198
-#: ../src/dlg-package-installer.c:241 ../src/dlg-package-installer.c:250
-#: ../src/dlg-package-installer.c:278 ../src/fr-archive.c:891
-#: ../src/fr-window.c:6010 ../src/fr-window.c:6186
+#: ../src/actions.c:235 ../src/dlg-package-installer.c:254
+#: ../src/dlg-package-installer.c:263 ../src/dlg-package-installer.c:291
+#: ../src/fr-archive.c:1146 ../src/fr-window.c:6034 ../src/fr-window.c:6210
 msgid "Archive type not supported."
 msgstr "Tipo de arquivo não suportado."
 
@@ -264,19 +265,19 @@ msgstr "Tipo de arquivo não suportado."
 msgid "Could not delete the old archive."
 msgstr "Incapaz de apagar o arquivo antigo."
 
-#: ../src/actions.c:383 ../src/fr-window.c:5856
+#: ../src/actions.c:383 ../src/fr-window.c:5873
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: ../src/actions.c:394 ../src/dlg-new.c:325 ../src/fr-window.c:5208
+#: ../src/actions.c:394 ../src/dlg-new.c:321 ../src/fr-window.c:5224
 msgid "All archives"
 msgstr "Todos os arquivos"
 
-#: ../src/actions.c:401 ../src/dlg-new.c:332
+#: ../src/actions.c:401 ../src/dlg-new.c:328
 msgid "All files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
-#: ../src/actions.c:780 ../src/fr-window.c:7029
+#: ../src/actions.c:780 ../src/fr-window.c:7056
 msgid "Last Output"
 msgstr "Ã?ltimo Resultado"
 
@@ -336,11 +337,13 @@ msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
 msgstr ""
 "Não possui as permissões apropriadas para ler ficheiros da pasta \"%s\""
 
-#: ../src/dlg-add-files.c:142 ../src/ui.h:48
+#: ../src/dlg-add-files.c:142 ../src/ui.h:49
 msgid "Add Files"
 msgstr "Adicionar Ficheiros"
 
-#: ../src/dlg-add-files.c:156 ../src/dlg-add-folder.c:231
+#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
+#. * newer than the archive version.
+#: ../src/dlg-add-files.c:158 ../src/dlg-add-folder.c:231
 msgid "Add only if _newer"
 msgstr "Adicionar apenas se mais _recente"
 
@@ -398,7 +401,8 @@ msgstr "Nome das Opções:"
 msgid "Enter the password for the archive '%s'."
 msgstr "Introduza a senha para o arquivo '%s'."
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:185 ../src/fr-window.c:7347
+#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
+#: ../src/dlg-batch-add.c:185 ../src/fr-window.c:7377
 #, c-format
 msgid ""
 "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
@@ -409,8 +413,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7339 ../src/fr-window.c:7343
-#: ../src/fr-window.c:7347 ../src/fr-window.c:7383 ../src/fr-window.c:7385
+#: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7367 ../src/fr-window.c:7372
+#: ../src/fr-window.c:7377 ../src/fr-window.c:7413 ../src/fr-window.c:7415
 msgid "Please use a different name."
 msgstr "Utilize um nome diferente."
 
@@ -422,7 +426,7 @@ msgstr ""
 "Não possui as permissões necessárias para criar um arquivo na pasta de "
 "destino."
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:231 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6604
+#: ../src/dlg-batch-add.c:231 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6631
 #, c-format
 msgid ""
 "Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -433,11 +437,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Deseja criá-la?"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:240 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6613
+#: ../src/dlg-batch-add.c:240 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6640
 msgid "Create _Folder"
 msgstr "Criar _Pasta"
 
-#: ../src/dlg-batch-add.c:259 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6633
+#: ../src/dlg-batch-add.c:259 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6660
 #, c-format
 msgid "Could not create the destination folder: %s."
 msgstr "Incapaz de criar a pasta de destino: %s."
@@ -455,18 +459,18 @@ msgid "_Overwrite"
 msgstr "_Sobrepor"
 
 #: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
-#: ../src/fr-window.c:4134 ../src/fr-window.c:6632 ../src/fr-window.c:6649
+#: ../src/fr-window.c:4150 ../src/fr-window.c:6659 ../src/fr-window.c:6676
 msgid "Extraction not performed"
 msgstr "Extracção não efectuada"
 
-#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4297 ../src/fr-window.c:4377
+#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4313 ../src/fr-window.c:4393
 #, c-format
 msgid ""
 "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
 msgstr ""
 "Não possui as permissões apropriadas para extrair arquivos na pasta \"%s\""
 
-#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:123
+#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:124
 msgid "Extract"
 msgstr "Extrair"
 
@@ -486,19 +490,21 @@ msgstr "Sobrepor fic_heiros existentes"
 msgid "Do not e_xtract older files"
 msgstr "Não e_xtrair ficheiros mais antigos"
 
-#: ../src/dlg-new.c:449
+#: ../src/dlg-new.c:445
+msgctxt "File"
 msgid "New"
 msgstr "Novo"
 
-#: ../src/dlg-new.c:462
+#: ../src/dlg-new.c:458
+msgctxt "File"
 msgid "Save"
 msgstr "Gravar"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:97
+#: ../src/dlg-package-installer.c:96 ../src/dlg-package-installer.c:205
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Ocorreu um erro interno ao tentar procurar aplicações:"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:260
+#: ../src/dlg-package-installer.c:273
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no command installed for %s files.\n"
@@ -507,53 +513,55 @@ msgstr ""
 "Não existe nenhum comando instalado para ficheiros %s.\n"
 "Deseja procurar um comando para abrir este ficheiro?"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:265
+#: ../src/dlg-package-installer.c:278
 msgid "Could not open this file type"
 msgstr "Incapaz de abrir este tipo de ficheiro"
 
-#: ../src/dlg-package-installer.c:268
+#: ../src/dlg-package-installer.c:281
 msgid "_Search Command"
 msgstr "Comando de _Procura"
 
-#: ../src/dlg-prop.c:106
+#. Translators: after the colon there is a folder name.
+#: ../src/dlg-prop.c:107
 msgid "Location:"
 msgstr "Localização:"
 
-#: ../src/dlg-prop.c:118
+#: ../src/dlg-prop.c:119
+msgctxt "File"
 msgid "Name:"
 msgstr "Nome:"
 
-#: ../src/dlg-prop.c:124
+#: ../src/dlg-prop.c:125
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Propriedades de %s"
 
-#: ../src/dlg-prop.c:133
+#: ../src/dlg-prop.c:134
 msgid "Modified on:"
 msgstr "Alterado a:"
 
-#: ../src/dlg-prop.c:143
+#: ../src/dlg-prop.c:144
 msgid "Archive size:"
 msgstr "Tamanho do arquivo:"
 
-#: ../src/dlg-prop.c:154
+#: ../src/dlg-prop.c:155
 msgid "Content size:"
 msgstr "Tamanho do conteúdo:"
 
-#: ../src/dlg-prop.c:174
+#: ../src/dlg-prop.c:175
 msgid "Compression ratio:"
 msgstr "Nível de compressão:"
 
-#: ../src/dlg-prop.c:189
+#: ../src/dlg-prop.c:190
 msgid "Number of files:"
 msgstr "Número de ficheiros:"
 
-#: ../src/dlg-update.c:159
+#: ../src/dlg-update.c:165
 #, c-format
 msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
 msgstr "Actualizar o ficheiro \"%s\" no arquivo \"%s\"?"
 
-#: ../src/dlg-update.c:173
+#: ../src/dlg-update.c:194
 #, c-format
 msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
 msgstr "Actualizar os ficheiros no arquivo \"%s\"?"
@@ -599,50 +607,58 @@ msgstr ""
 msgid "File format not recognized"
 msgstr "Formato de ficheiro desconhecido"
 
-#: ../src/fr-archive.c:871
+#: ../src/fr-archive.c:1126
 msgid "File not found."
 msgstr "Ficheiro não encontrado."
 
-#: ../src/fr-archive.c:1934
+#: ../src/fr-archive.c:1229
+#, c-format
+msgid "The file doesn't exist"
+msgstr "O ficheiro não existe"
+
+#: ../src/fr-archive.c:2415
 msgid "You don't have the right permissions."
 msgstr "Não possui as permissões apropriadas."
 
-#: ../src/fr-archive.c:1934
+#: ../src/fr-archive.c:2415
 msgid "This archive type cannot be modified"
 msgstr "Este tipo de arquivo não pode ser alterado"
 
-#: ../src/fr-archive.c:1946
+#: ../src/fr-archive.c:2427
 msgid "You can't add an archive to itself."
 msgstr "Não pode adicionar um arquivo a ele próprio."
 
-#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:422
-#: ../src/fr-command-tar.c:301
+#. Translators: after the colon there is a filename.
+#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:434
+#: ../src/fr-command-tar.c:308
 msgid "Adding file: "
 msgstr "A adicionar ficheiro: "
 
-#: ../src/fr-command-7z.c:412 ../src/fr-command-rar.c:549
-#: ../src/fr-command-tar.c:418
+#. Translators: after the colon there is a filename.
+#: ../src/fr-command-7z.c:412 ../src/fr-command-rar.c:561
+#: ../src/fr-command-tar.c:427
 msgid "Extracting file: "
 msgstr "A extrair ficheiro: "
 
-#: ../src/fr-command-rar.c:500 ../src/fr-command-tar.c:365
+#. Translators: after the colon there is a filename.
+#: ../src/fr-command-rar.c:512 ../src/fr-command-tar.c:373
 msgid "Removing file: "
 msgstr "A remover ficheiro: "
 
-#: ../src/fr-command-rar.c:677
+#: ../src/fr-command-rar.c:689
 #, c-format
 msgid "Could not find the volume: %s"
 msgstr "Incapaz de encontrar o volume: %s"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:374 ../src/fr-window.c:2310
+#: ../src/fr-command-tar.c:382 ../src/fr-window.c:2310
 msgid "Deleting files from archive"
 msgstr "A apagar ficheiros do arquivo"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:477
+#: ../src/fr-command-tar.c:486
 msgid "Recompressing archive"
 msgstr "A recomprimir arquivo"
 
-#: ../src/fr-command-tar.c:708
+#: ../src/fr-command-tar.c:737
 msgid "Decompressing archive"
 msgstr "A descomprimir arquivo"
 
@@ -786,8 +802,8 @@ msgstr "Comando terminou anormalmente."
 msgid "Test Result"
 msgstr "Resultado do Teste"
 
-#: ../src/fr-window.c:3993 ../src/fr-window.c:7934 ../src/fr-window.c:7961
-#: ../src/fr-window.c:8216
+#: ../src/fr-window.c:3993 ../src/fr-window.c:7964 ../src/fr-window.c:7991
+#: ../src/fr-window.c:8246
 msgid "Could not perform the operation"
 msgstr "Incapaz de realizar a operação"
 
@@ -807,57 +823,68 @@ msgstr "Deseja criar um novo arquivo com estes ficheiros?"
 msgid "Create _Archive"
 msgstr "Criar _Arquivo"
 
-#: ../src/fr-window.c:4626 ../src/fr-window.c:5705
+#: ../src/fr-window.c:4642 ../src/fr-window.c:5721
 msgid "Folders"
 msgstr "Pastas"
 
-#: ../src/fr-window.c:4664
+#: ../src/fr-window.c:4680
+msgctxt "File"
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
-#: ../src/fr-window.c:4665
+#: ../src/fr-window.c:4681
+msgctxt "File"
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../src/fr-window.c:4666
+#: ../src/fr-window.c:4682
+msgctxt "File"
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Data de Alteração"
 
-#: ../src/fr-window.c:4676
+#: ../src/fr-window.c:4683
+msgctxt "File"
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
+
+#: ../src/fr-window.c:4692
+msgctxt "File"
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../src/fr-window.c:5626
+#: ../src/fr-window.c:5642
 msgid "Find:"
 msgstr "Procurar:"
 
-#: ../src/fr-window.c:5713
+#: ../src/fr-window.c:5729
 msgid "Close the folders pane"
 msgstr "Fechar o painel de pastas"
 
-#: ../src/fr-window.c:5853 ../src/fr-window.c:5856 ../src/ui.h:141
-#: ../src/ui.h:145
+#: ../src/fr-window.c:5870 ../src/fr-window.c:5873 ../src/ui.h:142
+#: ../src/ui.h:146
 msgid "Open archive"
 msgstr "Abrir arquivo"
 
-#: ../src/fr-window.c:5854
+#: ../src/fr-window.c:5871
 msgid "Open a recently used archive"
 msgstr "Abrir um arquivo utilizado recentemente"
 
-#: ../src/fr-window.c:6178
+#: ../src/fr-window.c:6202
 #, c-format
 msgid "Could not save the archive \"%s\""
 msgstr "Incapaz de gravar o arquivo \"%s\""
 
-#: ../src/fr-window.c:7339
+#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
+#: ../src/fr-window.c:7367
 msgid "The new name is void."
 msgstr "O novo nome é nulo."
 
-#: ../src/fr-window.c:7343
+#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
+#: ../src/fr-window.c:7372
 msgid "The new name is equal to the old one."
 msgstr "O novo nome é igual ao antigo."
 
-#: ../src/fr-window.c:7383
+#: ../src/fr-window.c:7413
 #, c-format
 msgid ""
 "A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -868,7 +895,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:7385
+#: ../src/fr-window.c:7415
 #, c-format
 msgid ""
 "A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -879,43 +906,43 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/fr-window.c:7455
+#: ../src/fr-window.c:7485
 msgid "Rename"
 msgstr "Renomear"
 
-#: ../src/fr-window.c:7456
+#: ../src/fr-window.c:7486
 msgid "New folder name"
 msgstr "Nome da nova pasta"
 
-#: ../src/fr-window.c:7456
+#: ../src/fr-window.c:7486
 msgid "New file name"
 msgstr "Nome do novo ficheiro"
 
-#: ../src/fr-window.c:7460
+#: ../src/fr-window.c:7490
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Renomear"
 
-#: ../src/fr-window.c:7477 ../src/fr-window.c:7497
+#: ../src/fr-window.c:7507 ../src/fr-window.c:7527
 msgid "Could not rename the folder"
 msgstr "Incapaz de renomear a pasta"
 
-#: ../src/fr-window.c:7477 ../src/fr-window.c:7497
+#: ../src/fr-window.c:7507 ../src/fr-window.c:7527
 msgid "Could not rename the file"
 msgstr "Incapaz de renomear o ficheiro"
 
-#: ../src/fr-window.c:7895
+#: ../src/fr-window.c:7925
 msgid "Paste Selection"
 msgstr "Colar a Selecção"
 
-#: ../src/fr-window.c:7896
+#: ../src/fr-window.c:7926
 msgid "Destination folder"
 msgstr "Pasta de destino"
 
-#: ../src/fr-window.c:8486
+#: ../src/fr-window.c:8516
 msgid "Add files to an archive"
 msgstr "Adicionar ficheiros a um arquivo"
 
-#: ../src/fr-window.c:8530
+#: ../src/fr-window.c:8560
 msgid "Extract archive"
 msgstr "Extrair arquivo"
 
@@ -927,168 +954,176 @@ msgid "%d %B %Y, %H:%M"
 msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
 
 #. Expander
-#: ../src/gtk-utils.c:430
+#: ../src/gtk-utils.c:442
 msgid "Command _Line Output"
 msgstr "Resultado da _Linha de Comando"
 
-#: ../src/gtk-utils.c:767
+#: ../src/gtk-utils.c:779
 msgid "Could not display help"
 msgstr "Incapaz de apresentar a ajuda"
 
-#: ../src/main.c:81
+#: ../src/main.c:83
 msgid "7-Zip (.7z)"
 msgstr "7-Zip (.7z)"
 
-#: ../src/main.c:82
+#: ../src/main.c:84
 msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
 msgstr "Tar comprimido com 7z (.tar.7z)"
 
-#: ../src/main.c:83
+#: ../src/main.c:85
 msgid "Ace (.ace)"
 msgstr "Ace (.ace)"
 
-#: ../src/main.c:85
+#: ../src/main.c:87
 msgid "Ar (.ar)"
 msgstr "Ar (.ar)"
 
-#: ../src/main.c:86
+#: ../src/main.c:88
 msgid "Arj (.arj)"
 msgstr "Arj (.arj)"
 
-#: ../src/main.c:88
+#: ../src/main.c:90
 msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
 msgstr "Tar comprimido com bzip2 (.tar.bz2)"
 
-#: ../src/main.c:90
+#: ../src/main.c:92
 msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
 msgstr "Tar comprimido com bzip (.tar.bz)"
 
-#: ../src/main.c:91
+#: ../src/main.c:93
 msgid "Cabinet (.cab)"
 msgstr "Cabinet (.cab)"
 
-#: ../src/main.c:92
+#: ../src/main.c:94
 msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
 msgstr "Banda Desenhada Arquivada com rar (.cbr)"
 
-#: ../src/main.c:93
+#: ../src/main.c:95
 msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
 msgstr "Banda Desenhada Arquivada com zip (.cbz)"
 
-#: ../src/main.c:96
+#: ../src/main.c:98
 msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
 msgstr "Tar comprimido com gzip (.tar.gz)"
 
-#: ../src/main.c:99
+#: ../src/main.c:101
 msgid "Ear (.ear)"
 msgstr "Ear (.ear)"
 
-#: ../src/main.c:100
+#: ../src/main.c:102
 msgid "Self-extracting zip (.exe)"
 msgstr "Zip auto-descomprimível (exe)"
 
-#: ../src/main.c:102
+#: ../src/main.c:104
 msgid "Jar (.jar)"
 msgstr "Jar (.jar)"
 
-#: ../src/main.c:103
+#: ../src/main.c:105
 msgid "Lha (.lzh)"
 msgstr "Lha (.lzh)"
 
-#: ../src/main.c:105
+#: ../src/main.c:106
+msgid "Lrzip (.lrz)"
+msgstr "Lrzip (.lrz)"
+
+#: ../src/main.c:107
+msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
+msgstr "Tar comprimido com lrzip (.tar.lrz)"
+
+#: ../src/main.c:109
 msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
 msgstr "Tar comprimido com lzip (.tar.lz)"
 
-#: ../src/main.c:107
+#: ../src/main.c:111
 msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
 msgstr "Tar comprimido com lzma (.tar.lzma)"
 
-#: ../src/main.c:109
+#: ../src/main.c:113
 msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
 msgstr "Tar comprimido com lzop (.tar.lzo)"
 
-#: ../src/main.c:110
+#: ../src/main.c:114
 msgid "Rar (.rar)"
 msgstr "Rar (.rar)"
 
-#: ../src/main.c:113
+#: ../src/main.c:117
 msgid "Tar uncompressed (.tar)"
 msgstr "Tar não comprimido (.tar)"
 
-#: ../src/main.c:114
+#: ../src/main.c:118
 msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
 msgstr "Tar comprimido com compress (.tar.Z)"
 
-#: ../src/main.c:116
+#: ../src/main.c:120
 msgid "War (.war)"
 msgstr "War (.war)"
 
-#: ../src/main.c:117
+#: ../src/main.c:121
 msgid "Xz (.xz)"
 msgstr "Xz (.xz)"
 
-#: ../src/main.c:118
+#: ../src/main.c:122
 msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
 msgstr "Tar comprimido com xz (.tar.xz)"
 
-#: ../src/main.c:119
+#: ../src/main.c:123
 msgid "Zoo (.zoo)"
 msgstr "Zoo (.zoo)"
 
-#: ../src/main.c:120
+#: ../src/main.c:124
 msgid "Zip (.zip)"
 msgstr "Zip (.zip)"
 
-#: ../src/main.c:186
+#: ../src/main.c:192
 msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
 msgstr "Adicionar ficheiros ao arquivo seleccionado e sair da aplicação"
 
-#: ../src/main.c:187
+#: ../src/main.c:193
 msgid "ARCHIVE"
 msgstr "ARQUIVO"
 
-#: ../src/main.c:190
+#: ../src/main.c:196
 msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
 msgstr "Adicionar ficheiros perguntando nome do arquivo e sair da aplicação"
 
-#: ../src/main.c:194
+#: ../src/main.c:200
 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
 msgstr "Extrair arquivos para a pasta especificada e sair da aplicação"
 
-#: ../src/main.c:195 ../src/main.c:207
+#: ../src/main.c:201 ../src/main.c:213
 msgid "FOLDER"
 msgstr "PASTA"
 
-#: ../src/main.c:198
+#: ../src/main.c:204
 msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
 msgstr "Extrair arquivos perguntando a pasta de destino e sair da aplicação"
 
-#: ../src/main.c:202
+#: ../src/main.c:208
 msgid ""
 "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
 "program"
 msgstr ""
 "Extrair o conteúdo dos arquivos na pasta de arquivos e sair da aplicação"
 
-#: ../src/main.c:206
+#: ../src/main.c:212
 msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
 msgstr "Pasta por omissão a utilizar para os comandos '--add' e '--extract'"
 
-#: ../src/main.c:210
+#: ../src/main.c:216
 msgid "Create destination folder without asking confirmation"
 msgstr "Criar pasta de destino sem pedir confirmação"
 
-#: ../src/main.c:292
+#: ../src/main.c:298
 msgid "- Create and modify an archive"
 msgstr "- Criar e alterar um arquivo"
 
-#: ../src/main.c:308
+#: ../src/main.c:314
 msgid "File Roller"
 msgstr "File Roller"
 
 #: ../src/ui.h:32
-msgid "_File"
-msgstr "_Ficheiro"
+msgid "_Archive"
+msgstr "_Arquivo"
 
 #: ../src/ui.h:33
 msgid "_Edit"
@@ -1106,246 +1141,272 @@ msgstr "A_juda"
 msgid "_Arrange Files"
 msgstr "_Organizar Ficheiros"
 
-#: ../src/ui.h:37
+#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
+#: ../src/ui.h:38
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "Abrir _Recente"
 
-#: ../src/ui.h:41
+#: ../src/ui.h:42
 msgid "Information about the program"
 msgstr "Informação sobre a aplicação"
 
-#: ../src/ui.h:44
+#: ../src/ui.h:45
 msgid "_Add Files..."
 msgstr "_Adicionar Ficheiros..."
 
-#: ../src/ui.h:45 ../src/ui.h:49
+#: ../src/ui.h:46 ../src/ui.h:50
 msgid "Add files to the archive"
 msgstr "Adicionar ficheiros ao arquivo"
 
-#: ../src/ui.h:52
+#: ../src/ui.h:53
 msgid "Add a _Folder..."
 msgstr "Adicionar uma _Pasta..."
 
-#: ../src/ui.h:53 ../src/ui.h:57
+#: ../src/ui.h:54 ../src/ui.h:58
 msgid "Add a folder to the archive"
 msgstr "Adicionar uma pasta ao arquivo"
 
-#: ../src/ui.h:56
+#: ../src/ui.h:57
 msgid "Add Folder"
 msgstr "Adicionar uma Pasta"
 
-#: ../src/ui.h:61
+#: ../src/ui.h:62
 msgid "Close the current archive"
 msgstr "Fechar o arquivo actual"
 
-#: ../src/ui.h:64
+#: ../src/ui.h:65
 msgid "Contents"
 msgstr "Conteúdo"
 
-#: ../src/ui.h:65
+#: ../src/ui.h:66
 msgid "Display the File Roller Manual"
 msgstr "Apresentar o Manual do File Roller"
 
-#: ../src/ui.h:70 ../src/ui.h:91
+#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copiar a selecção"
 
-#: ../src/ui.h:74 ../src/ui.h:95
+#: ../src/ui.h:75 ../src/ui.h:96
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Cortar a selecção"
 
-#: ../src/ui.h:78 ../src/ui.h:99
+#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Colar da área de transferência"
 
-#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102
+#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
 msgid "_Rename..."
 msgstr "_Renomear..."
 
-#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
+#: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:104
 msgid "Rename the selection"
 msgstr "Renomear a selecção"
 
-#: ../src/ui.h:86 ../src/ui.h:107
+#: ../src/ui.h:87 ../src/ui.h:108
 msgid "Delete the selection from the archive"
 msgstr "Apagar a selecção do arquivo"
 
-#: ../src/ui.h:111
+#: ../src/ui.h:112
 msgid "Dese_lect All"
 msgstr "_Desfazer Selecção de Tudo"
 
-#: ../src/ui.h:112
+#: ../src/ui.h:113
 msgid "Deselect all files"
 msgstr "Desfazer selecção de todos os ficheiros"
 
-#: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119
+#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120
 msgid "_Extract..."
 msgstr "_Extrair..."
 
-#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 ../src/ui.h:124
+#: ../src/ui.h:117 ../src/ui.h:121 ../src/ui.h:125
 msgid "Extract files from the archive"
 msgstr "Extrair ficheiros do arquivo"
 
-#: ../src/ui.h:132
+#: ../src/ui.h:128
+msgid "Find..."
+msgstr "Procurar..."
+
+#: ../src/ui.h:133
 msgid "_Last Output"
 msgstr "Ã?_ltimo Resultado"
 
-#: ../src/ui.h:133
+#: ../src/ui.h:134
 msgid "View the output produced by the last executed command"
 msgstr "Ver o resultado produzido pelo último comando executado"
 
 #: ../src/ui.h:137
+msgctxt "File"
+msgid "New..."
+msgstr "Novo..."
+
+#: ../src/ui.h:138
 msgid "Create a new archive"
 msgstr "Criar um novo arquivo"
 
-#: ../src/ui.h:148
+#: ../src/ui.h:141
+msgctxt "File"
+msgid "Open..."
+msgstr "Abrir..."
+
+#: ../src/ui.h:149
 msgid "_Open With..."
 msgstr "Abrir C_om..."
 
-#: ../src/ui.h:149
+#: ../src/ui.h:150
 msgid "Open selected files with an application"
 msgstr "Abrir ficheiros seleccionados com uma aplicação"
 
-#: ../src/ui.h:152
+#: ../src/ui.h:153
 msgid "Pass_word..."
 msgstr "Sen_ha..."
 
-#: ../src/ui.h:153
+#: ../src/ui.h:154
 msgid "Specify a password for this archive"
 msgstr "Especifique uma senha para este arquivo"
 
-#: ../src/ui.h:157
+#: ../src/ui.h:158
 msgid "Show archive properties"
 msgstr "Apresentar propriedades do arquivo"
 
-#: ../src/ui.h:161
+#: ../src/ui.h:162
 msgid "Reload current archive"
 msgstr "Reler o arquivo actual"
 
 #: ../src/ui.h:165
+msgctxt "File"
+msgid "Save As..."
+msgstr "Gravar Como..."
+
+#: ../src/ui.h:166
 msgid "Save the current archive with a different name"
 msgstr "Gravar o arquivo actual com um nome diferente"
 
-#: ../src/ui.h:169
+#: ../src/ui.h:170
 msgid "Select all files"
 msgstr "Seleccionar todos os ficheiros"
 
-#: ../src/ui.h:173
+#: ../src/ui.h:174
 msgid "Stop current operation"
 msgstr "Parar a operação em curso"
 
-#: ../src/ui.h:176
+#: ../src/ui.h:177
 msgid "_Test Integrity"
 msgstr "_Testar a Integridade"
 
-#: ../src/ui.h:177
+#: ../src/ui.h:178
 msgid "Test whether the archive contains errors"
 msgstr "Testar se o arquivo contém ou não erros"
 
-#: ../src/ui.h:181 ../src/ui.h:185
+#: ../src/ui.h:182 ../src/ui.h:186
 msgid "Open the selected file"
 msgstr "Abrir o ficheiro seleccionado"
 
-#: ../src/ui.h:189 ../src/ui.h:193
+#: ../src/ui.h:190 ../src/ui.h:194
 msgid "Open the selected folder"
 msgstr "Abrir a pasta seleccionada"
 
-#: ../src/ui.h:198
+#: ../src/ui.h:199
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Ir para a localização visitada anterior"
 
-#: ../src/ui.h:202
+#: ../src/ui.h:203
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Ir para a localização visitada seguinte"
 
-#: ../src/ui.h:206
+#: ../src/ui.h:207
 msgid "Go up one level"
 msgstr "Subir um nível"
 
-#: ../src/ui.h:210
+#. Translators: the home location is the home folder.
+#: ../src/ui.h:212
 msgid "Go to the home location"
 msgstr "Ir para a pasta pessoal"
 
-#: ../src/ui.h:218
+#: ../src/ui.h:220
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _Ferramentas"
 
-#: ../src/ui.h:219
+#: ../src/ui.h:221
 msgid "View the main toolbar"
 msgstr "Ver a barra de ferramentas principal"
 
-#: ../src/ui.h:223
+#: ../src/ui.h:225
 msgid "Stat_usbar"
 msgstr "Barra de _Estados"
 
-#: ../src/ui.h:224
+#: ../src/ui.h:226
 msgid "View the statusbar"
 msgstr "Ver a barra de estados"
 
-#: ../src/ui.h:228
+#: ../src/ui.h:230
 msgid "_Reversed Order"
 msgstr "Ordem _Inversa"
 
-#: ../src/ui.h:229
+#: ../src/ui.h:231
 msgid "Reverse the list order"
 msgstr "Inverter a ordem da lista"
 
-#: ../src/ui.h:233
+#: ../src/ui.h:235
 msgid "_Folders"
 msgstr "_Pasta"
 
-#: ../src/ui.h:234
+#: ../src/ui.h:236
 msgid "View the folders pane"
 msgstr "Visualizar o painel de pastas"
 
-#: ../src/ui.h:243
+#: ../src/ui.h:245
 msgid "View All _Files"
 msgstr "Ver Todos os _Ficheiros"
 
-#: ../src/ui.h:246
+#: ../src/ui.h:248
 msgid "View as a F_older"
 msgstr "Ver como uma _Pasta"
 
-#: ../src/ui.h:254
+#: ../src/ui.h:256
 msgid "by _Name"
 msgstr "por _Nome"
 
-#: ../src/ui.h:255
+#: ../src/ui.h:257
 msgid "Sort file list by name"
 msgstr "Ordenar lista de ficheiros por nome"
 
-#: ../src/ui.h:257
+#: ../src/ui.h:259
 msgid "by _Size"
 msgstr "por Ta_manho"
 
-#: ../src/ui.h:258
+#: ../src/ui.h:260
 msgid "Sort file list by file size"
 msgstr "Ordenar lista de ficheiros por tamanho"
 
-#: ../src/ui.h:260
+#: ../src/ui.h:262
 msgid "by T_ype"
 msgstr "por _Tipo"
 
-#: ../src/ui.h:261
+#: ../src/ui.h:263
 msgid "Sort file list by type"
 msgstr "Ordenar lista de ficheiros por tipo"
 
-#: ../src/ui.h:263
+#: ../src/ui.h:265
 msgid "by _Date Modified"
 msgstr "por _Data de Alteração"
 
-#: ../src/ui.h:264
+#: ../src/ui.h:266
 msgid "Sort file list by modification time"
 msgstr "Ordenar lista de ficheiros por data de alteração"
 
-#: ../src/ui.h:266
+#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
+#: ../src/ui.h:269
 msgid "by _Location"
 msgstr "por _Localização"
 
-#: ../src/ui.h:267
+#. Translators: location is the file location
+#: ../src/ui.h:271
 msgid "Sort file list by location"
 msgstr "Ordenar lista de ficheiros por localização"
 
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Ficheiro"
+
 #~ msgid "Archive _type:"
 #~ msgstr "_Tipo de arquivo:"
 
@@ -1361,9 +1422,6 @@ msgstr "Ordenar lista de ficheiros por localização"
 #~ msgid "Create Archive..."
 #~ msgstr "Criar Arquivo..."
 
-#~ msgid "The file doesn't exist"
-#~ msgstr "O ficheiro não existe"
-
 #~ msgid "_Open the Destination"
 #~ msgstr "_Abrir o Destino"
 
@@ -1374,9 +1432,6 @@ msgstr "Ordenar lista de ficheiros por localização"
 #~ "Extrair arquivos utilizando o nome do arquivo como pasta de destino e "
 #~ "sair da aplicação"
 
-#~ msgid "_Archive"
-#~ msgstr "_Arquivo"
-
 #~ msgid "Files"
 #~ msgstr "Ficheiros"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]