[empathy] [l10n] Updated Italian translation



commit 98820e829061929d6a89f1b7fbaae9772b070d41
Author: Milo Casagrande <milo ubuntu com>
Date:   Sun Sep 5 15:22:48 2010 +0200

    [l10n] Updated Italian translation

 po/it.po | 1871 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 1133 insertions(+), 738 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index daf8a91..968b185 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -9,9 +9,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Empathy\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-17 20:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-22 21:25+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=empathy&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-04 14:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-04 19:50+0200\n"
 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,27 +21,27 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
-msgid "Empathy"
-msgstr "Empathy"
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
+msgstr ""
+"Conversa su Google Talk, Facebook, MSN e molti altri servizi di messaggistica"
 
-# (ndt) tentiamo così per il futuro GNOME 3.0?
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
-msgid "Empathy IM Client"
-msgstr "Messaggistica istantanea Empathy"
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
-msgid "IM Client"
-msgstr "Messaggistica istantanea"
+msgid "Empathy Internet Messaging"
+msgstr "Messaggistica Internet Empathy"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
-msgid "Send and receive messages"
-msgstr "Invia e riceve messaggi"
+msgid "IM Client"
+msgstr "Messaggistica istantanea"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
 msgstr "Apre sempre in una finestra separata le nuove conversazioni."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
 "chat."
@@ -48,308 +49,319 @@ msgstr ""
 "Il carattere da usare dopo il soprannome quando viene usato il completamento "
 "del soprannome nelle conversazioni di gruppo."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Chat window theme"
 msgstr "Tema finestra conversazione"
 
 # (ndt) non metto fr neanche dopo morto! :D
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
 msgstr ""
 "Elenco dizionari per il controllo ortografico, separare gli elementi con "
 "virgole (es. \"it, en, nl\")."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Compact contact list"
 msgstr "Elenco contatti compatto"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Connection managers should be used"
 msgstr "Indica se deve essere usato il gestore delle connessioni"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Contact list sort criterion"
 msgstr "Criterio di ordinamento dell'elenco contatti"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Default directory to select an avatar image from"
 msgstr "Directory predefinita da cui selezionare un'immagine per l'avatar"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Disable popup notifications when away"
 msgstr "Disabilita le notifiche quando assenti"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Disable sounds when away"
 msgstr "Disabilita i suoni quando assenti"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "Visualizza gli eventi in arrivo nell'area di stato"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
+msgstr ""
+"Visualizza gli eventi in arrivo nell'area di stato. Se FALSO, li mostra "
+"direttamente all'utente."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Empathy can publish the user's location"
 msgstr ""
 "Indica se il programma può pubblicare la posizione geografica dell'utente"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
 msgstr ""
 "Indica se il programma può utilizzare il GPS per ipotizzare la posizione "
 "geografica"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
 msgstr ""
 "Indica se il programma può utilizzare la rete dei telefoni cellulari per "
 "ipotizzare la posizione geografica"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
 msgstr ""
 "Indica se il programma può utilizzare la rete per ipotizzare la posizione "
 "geografica"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Empathy default download folder"
 msgstr "Cartella predefinita per gli scaricamenti"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
 msgstr "Indica se è stata fatta richiesta di importare gli account"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
 msgstr ""
 "Indica se il programma ha eseguito la migrazione dei registri di butterfly"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Empathy should auto-away when idle"
 msgstr ""
-"Indica se il programma deve impostare automaticamente lo stato di assenza se "
-"inattivo"
+"Indica se il programma deve impostare automaticamente lo stato di assenza "
+"quando inattivo"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
 msgstr "Indica se il programma deve connettersi automaticamente all'avvio"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
 msgstr ""
 "Indica se il programma deve ridurre la precisione della posizione geografica"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
 msgstr ""
 "Indica se il programma deve usare l'immagine del contatto come icona della "
 "finestra della conversazione"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
 msgstr "Abilita gli strumenti per sviluppatori di WebKit"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Enable popup notifications for new messages"
 msgstr "Abilita le notifiche sonore per i nuovi messaggi"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Enable spell checker"
 msgstr "Abilita il correttore ortografico"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Hide main window"
 msgstr "Nasconde la finestra principale"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Hide the main window."
 msgstr "Nasconde la finestra principale."
 
-# (ndt) descrizione breve
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
-msgid "MC 4 accounts have been imported"
-msgstr "Account MC4 importati"
-
-# (ndt) descrizione lunga
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
-msgid "MC 4 accounts have been imported."
-msgstr "Indica se gli account di MC4 sono stati importati."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Nick completed character"
 msgstr "Carattere soprannome completato"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Open new chats in separate windows"
 msgstr "Apre nuove conversazioni in finestre separate"
 
 # (ndt) messo con la maiuscola, dovrebbe essere con la maiuscola il nome originale
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Path of the Adium theme to use"
 msgstr "Percorso al tema di Adium da usare"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
 msgstr ""
 "Il percorso al tema di Adium da usare se il tema scelto per la conversazione "
 "è Adium."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Play a sound for incoming messages"
 msgstr "Emette un suono all'arrivo dei messaggi"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Play a sound for new conversations"
 msgstr "Emette un suono per le nuove conversazioni"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Play a sound for outgoing messages"
 msgstr "Emette un suono all'invio dei messaggi"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Play a sound when a contact logs in"
 msgstr "Emette un suono quando un contatto si collega"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Play a sound when a contact logs out"
 msgstr "Emette un suono quando un contatto si scollega"
 
 # (ndt) per cercare di renderla impersonale
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Play a sound when we log in"
 msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si collega"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Play a sound when we log out"
 msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si scollega"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
 msgstr "Notifica se la conversazione non ha il focus"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
-msgstr "Notifica quando un contatto si connette"
+msgstr "Notifica quando un contatto si collega"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
-msgstr "Notifica quando un contatto si disconnette"
+msgstr "Notifica quando un contatto si scollega"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Show avatars"
 msgstr "Mostra gli avatar"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
 msgid "Show contact list in rooms"
 msgstr "Mostra l'elenco contatti nelle stanze di conversazione"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Show hint about closing the main window"
 msgstr "Mostra suggerimento riguardo la chiusura della finestra principale"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Mostra contatti fuori rete"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Show protocols"
 msgstr "Mostra i protocolli"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Spell checking languages"
 msgstr "Lingue controllo ortografico"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
 msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "La cartella predefinita in cui salvare i file che vengono trasferiti."
+msgstr "La cartella predefinita in cui salvare i file ricevuti."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
 msgstr "L'ultima directory da cui è stata scelta un'immagine per l'avatar."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "La posizione del riquadro laterale della finestra di conversazione"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
+msgstr ""
+"Lo posizione (in pixel) salvata del riquadro laterale della finestra di "
+"conversazione."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
 msgstr ""
 "Il tema usato per mostrare le conversazioni nelle finestre di conversazione."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Use graphical smileys"
 msgstr "Utilizza faccine grafiche"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Use notification sounds"
 msgstr "Utilizza suoni per le notifiche"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Use theme for chat rooms"
 msgstr "Utilizza un tema per le stanze di conversazione"
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
 msgstr ""
 "Indica se il programma può pubblicare o meno la propria posizione geografica "
 "agli altri contatti."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
 msgstr ""
 "Indica se il programma può usare o meno il GPS per ipotizzare la posizione "
 "geografica."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
 msgstr ""
 "Indica se il programma può usare o meno la rete dei telefoni cellulari per "
 "ipotizzare la posizione geografica."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
 msgstr ""
 "Indica se il programma può usare o meno la rete per ipotizzare la posizione "
 "geografica."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
 msgstr ""
 "Indica se il programma ha richiesto o meno l'importazione degli account da "
 "un altro programma."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
 msgstr "Indica se il programma ha migrato o meno i registri di butterfly."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
 msgstr ""
 "Indica se il programma deve collegarsi o meno automaticamente agli account "
 "all'avvio."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
-#, fuzzy
-msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
+msgid ""
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
 msgstr ""
 "Indica se il programma deve impostare o meno automaticamente lo stato di "
 "assenza se l'utente è inattivo."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
 msgid ""
 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgstr ""
 "Indica se il programma deve ridurre o meno la precisione della posizione "
 "geografica per motivi di privacy."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
 msgid ""
 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
 msgstr ""
 "Indica se il programma deve usare o meno l'immagine del contatto come icona "
 "della finestra della conversazione."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
 msgid ""
 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
 msgstr ""
 "Indica se gli strumenti per sviluppatori di WebKit, come \"Ispettore web\", "
 "debbano essere abilitati."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
 msgid ""
 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
 "reconnect."
@@ -357,71 +369,71 @@ msgstr ""
 "Indica se deve essere usato o meno il gestore della connessione per "
 "disconnettersi/connettersi automaticamente."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
 msgid ""
 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
 msgstr ""
 "Indica se verificare o meno le parole digitate con le lingue selezionate."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
 msgstr ""
 "Indica se convertire o meno le faccine in immagini grafiche durante le "
 "conversazioni."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
 msgstr ""
 "Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si collegano alla rete."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
 msgid ""
 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
 msgstr ""
 "Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si scollegano dalla "
 "rete."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per segnalare gli eventi."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
 msgstr "Indica se emettere o meno un suono all'arrivo dei messaggi."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per le nuove conversazioni."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per l'invio dei messaggi."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si collega in una rete."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si scollega da una rete."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
 msgstr ""
 "Indica se emettere o meno una notifica sonora quando si è assenti o non "
 "disponibili."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
 msgstr ""
 "Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto va fuori rete."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
 msgstr ""
 "Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto entra in rete."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
 msgid ""
 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
 "the chat is already opened, but not focused."
@@ -429,43 +441,43 @@ msgstr ""
 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio "
 "anche se la finestra di conversazione è già aperta, ma non ha il focus."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
 msgstr ""
 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
 msgid ""
 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
 msgstr ""
 "Indica se mostrare o meno le immagini dei contatti nell'elenco contatti e "
 "nelle finestre di conversazione."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
 msgstr ""
 "Indica se mostrare o meno i contatti fuori rete nell'elenco dei contatti."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
 msgstr ""
 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si è assenti o non disponibili."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
 msgstr ""
 "Indica se mostrare o meno i protocolli per i contatti nell'elenco contatti."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
 msgstr ""
 "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti nelle stanze di conversazione."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
 msgstr "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti in modalità compatta."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
 msgid ""
 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
 "'x' button in the title bar."
@@ -473,11 +485,11 @@ msgstr ""
 "Indica se mostrare o meno un dialogo riguardo la chiusura della finestra "
 "principale con il pulsante \"x\" nella barra del titolo."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
 msgstr "Indica se usare o meno un tema per le stanze di conversazione."
 
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
 msgid ""
 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
@@ -493,153 +505,211 @@ msgstr "Gestisce account di messaggistica e VoIP"
 
 #. Tweak the dialog
 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
-#: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2151
 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
 msgstr "Account di messaggistica e VoIP"
 
 # (ndt) metto 'codice di controllo' anche se è molto libera, ma se è visibile all'utente, forse è più comprensibile
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
 msgstr ""
 "Il codice di controllo del file ricevuto e di quello inviato non "
 "corrispondono"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
 msgid "File transfer not supported by remote contact"
 msgstr "Il trasferimento di file non è supportato dal contatto remoto"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
 msgid "The selected file is not a regular file"
 msgstr "Il file selezionato non è un file regolare"
 
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
 msgid "The selected file is empty"
 msgstr "Il file selezionato è vuoto"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
 msgid "Socket type not supported"
 msgstr "Tipo di socket non supportato"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
 msgid "No reason was specified"
 msgstr "Nessun motivo specificato"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
 msgid "The change in state was requested"
 msgstr "Ã? stata richiesta la modifica dello stato"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
 msgid "You canceled the file transfer"
 msgstr "Ã? stato annullato il trasferimento del file"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
 msgid "The other participant canceled the file transfer"
 msgstr "L'altro utente ha annullato il trasferimento del file"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
 msgid "Error while trying to transfer the file"
 msgstr "Errore nel tentativo di trasferire il file"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
 msgstr "L'altro utente non è in grado di trasferire il file"
 
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:315
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:320
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Motivo sconosciuto"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
 msgid "Available"
 msgstr "Disponibile"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:244
 msgid "Busy"
 msgstr "Non disponibile"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:243
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:247
 msgid "Away"
 msgstr "Assente"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:245
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:249
 msgid "Invisible"
 msgstr "Invisibile"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:247
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:251
 msgid "Offline"
 msgstr "Fuori rete"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:249
-#, fuzzy
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:253 ../src/empathy-call-window.c:1883
+#: ../src/empathy-call-window.c:1884 ../src/empathy-call-window.c:1885
+#: ../src/empathy-call-window.c:1886 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
 msgid "Unknown"
 msgstr "Sconosciuto"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:287
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
 msgid "No reason specified"
 msgstr "Nessun motivo specificato"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:289
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:350
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Lo stato è impostato a «Fuori rete»"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:291
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:330
 msgid "Network error"
 msgstr "Errore di rete"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:293
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:332
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Autenticazione non riuscita"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:295
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Errore di cifratura"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:297
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
 msgid "Name in use"
 msgstr "Nome in uso"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:299
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Certificato non fornito"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:301
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Certificato non fidato"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:303
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Certificato scaduto"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:305
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Certificato non attivato"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Corrispondenza errata nel nome host del certificato"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Corrispondenza errata nell'impronta del certificato"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Certificato auto-firmato"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:318
 msgid "Certificate error"
 msgstr "Errore nel certificato"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:430 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:352
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "La cifratura non è disponibile"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:354
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "Il certificato non è valido"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "La connessione è stata rifiutata"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:358
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "La connessione non può essere stabilita"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "La connessione è stata persa"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
+msgid "This resource is already connected to the server"
+msgstr "Questa risorsa è già collegata al server"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr ""
+"La connessione è stata sostituita con una nuova che sfrutta la stessa risorsa"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:367
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "L'account esiste già sul server"
+
+# (ndt) rivedere too busy
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:369
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "Il server è troppo carico per gestire la connessione"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:371
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "Il certificato è stato revocato"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:373
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr ""
+"Il cifrario utilizzato dall'algoritmo del certificato non è sicuro o ha una "
+"cifratura debole"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:376
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"La lunghezza del certificato o la profondità della catena del certificato "
+"del server supera i limiti imposti dalla libreria di cifratura"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:540
 msgid "People Nearby"
 msgstr "Persone nelle vicinanze"
 
 # (ndt) opzione
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:435
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:545
 msgid "Yahoo! Japan"
 msgstr "Yahoo! Giappone"
 
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:436
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:546
 msgid "Facebook Chat"
 msgstr "Chat di Facebook"
 
@@ -693,47 +763,77 @@ msgstr "nel futuro"
 msgid "All"
 msgstr "Tutti"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
+#: ../src/empathy-import-widget.c:312
+msgid "Account"
+msgstr "Account"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
+msgid "Password"
+msgstr "Password"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
+msgid "Port"
+msgstr "Porta"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
 msgid "Username:"
 msgstr "Nome utente:"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1522
+msgid "A_pply"
+msgstr "A_pplica"
+
 # (ndt) pulsante
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1552
 msgid "L_og in"
 msgstr "Acce_di"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547
+#. Account and Identifier
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
 msgid "Account:"
 msgstr "Account:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558
-msgid "Enabled"
-msgstr "Abilitato"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1629
+msgid "_Enabled"
+msgstr "_Abilitato"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1694
 msgid "This account already exists on the server"
 msgstr "Questo account esiste già sul server"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1697
 msgid "Create a new account on the server"
 msgstr "Creare un nuovo account sul server"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1790
+msgid "Ca_ncel"
+msgstr "A_nnulla"
+
 #. To translators: The first parameter is the login id and the
-#. * second one is the server. The resulting string will be something
-#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
+#. * second one is the network. The resulting string will be something
+#. * like: "MyUserName on freenode".
 #. * You should reverse the order of these arguments if the
 #. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2078
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s su %2$s"
@@ -741,12 +841,12 @@ msgstr "%1$s su %2$s"
 # (ndt) il %s pare sia il protocollo
 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
 #. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2104
 #, c-format
 msgid "%s Account"
 msgstr "Account %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2108
 msgid "New account"
 msgstr "Nuovo account"
 
@@ -769,11 +869,11 @@ msgstr "Avanzate"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
 msgid "Pass_word:"
 msgstr "Pass_word:"
 
@@ -815,7 +915,7 @@ msgid "<b>Example:</b> username"
 msgstr "<b>Esempio:</b> nomeutente"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
 msgid "Login I_D:"
 msgstr "I_D accesso:"
@@ -833,26 +933,22 @@ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
 msgstr "<b>Esempio:</b> 123456789"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+msgid "Ch_aracter set:"
+msgstr "Co_difica caratteri:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
 msgid "ICQ _UIN:"
 msgstr "_UIN ICQ:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
 msgid "What is your ICQ UIN?"
 msgstr "Qual è il numero ICQ?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
 msgid "What is your ICQ password?"
 msgstr "Qual è la password di ICQ?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
-msgid "_Character set:"
-msgstr "C_odifica caratteri:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
-msgid "New Network"
-msgstr "Nuova rete"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
 msgid "Auto"
@@ -918,6 +1014,14 @@ msgstr "Nome reale:"
 msgid "Servers"
 msgstr "Server"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
+msgid "What is your IRC nickname?"
+msgstr "Qual è il soprannome IRC?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
+msgid "Which IRC network?"
+msgstr "Quale rete IRC?"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
 msgid "<b>Example:</b> user gmail com"
 msgstr "<b>Esempio:</b> utente gmail com"
@@ -926,21 +1030,31 @@ msgstr "<b>Esempio:</b> utente gmail com"
 msgid "<b>Example:</b> user jabber org"
 msgstr "<b>Esempio:</b> utente jabber org"
 
+# (ndt) opzione
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
+msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+msgstr "Richi_esta cifratura (TLS/SSL)"
+
+# (ndt) opzione
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
+msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+msgstr "_Ignorare errori certificati SSL"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
 msgid "Override server settings"
 msgstr "Scavalcare impostazioni server"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
-msgid "Pri_ority:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+msgid "Priori_ty:"
 msgstr "Pri_orità:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
 msgid "Reso_urce:"
 msgstr "_Risorsa:"
 
 # (ndt) sarebbe da segnalare di non usare cose come "questa pagina" dove "questa pagina" è un link...
 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
 msgid ""
 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
@@ -954,52 +1068,42 @@ msgstr ""
 "facebook.com/username/\">questa pagina</a> per sceglierne uno."
 
 # (ndt) opzione
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
 msgid "Use old SS_L"
 msgstr "_Usare vecchio SSL"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
 msgid "What is your Facebook password?"
 msgstr "Qual è la password di Facebook?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
 msgid "What is your Facebook username?"
 msgstr "Qual è il proprio nome utente di Facebook?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
 msgid "What is your Google ID?"
 msgstr "Qual è il proprio identificativo di Google?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
 msgid "What is your Google password?"
 msgstr "Qual è la password di Google?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
 msgid "What is your Jabber ID?"
 msgstr "Qual è il proprio identificativo di Jabber?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
 msgid "What is your Jabber password?"
 msgstr "Qual è la password di Jabber?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
 msgid "What is your desired Jabber ID?"
 msgstr "Che identificativo Jabber utilizzare?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
 msgid "What is your desired Jabber password?"
 msgstr "Che password utilizzare?"
 
-# (ndt) opzione
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
-msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
-msgstr "Richi_esta cifratura (TLS/SSL)"
-
-# (ndt) opzione
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
-msgid "_Ignore SSL certificate errors"
-msgstr "_Ignorare errori certificati SSL"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
 msgid "<b>Example:</b> user hotmail com"
 msgstr "<b>Esempio:</b> utente hotmail it"
@@ -1013,25 +1117,25 @@ msgid "What is your Windows Live password?"
 msgstr "Qual è la password di Windows Live?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-msgid "_E-mail address:"
+msgid "E-_mail address:"
 msgstr "Indirizzo _email:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
+msgid "Nic_kname:"
+msgstr "So_prannome:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
 msgid "_First Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
 msgid "_Jabber ID:"
 msgstr "I_D Jabber:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
 msgid "_Last Name:"
 msgstr "C_ognome:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
-msgid "_Nickname:"
-msgstr "_Soprannome:"
-
 # (ndt) dovrebbe essere il nome visualizzato con l'account
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
 msgid "_Published Name:"
@@ -1113,115 +1217,107 @@ msgstr "Qual è il proprio identificativo di accesso SIP?"
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Nome utente:"
 
-# (ndt) opzione
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
+msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
+msgstr "I_gnorare inviti per conferenze e stanze di conversazione"
+
+# (ndt) opzione
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
 msgid "Use _Yahoo! Japan"
 msgstr "Usare _Yahoo! Giappone"
 
 # (ndt) metto Yahoo!?
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
 msgid "What is your Yahoo! ID?"
 msgstr "Qual è il proprio identificativo Yahoo?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
 msgid "What is your Yahoo! password?"
 msgstr "Qual è la password di Yahoo?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
 msgid "Yahoo! I_D:"
 msgstr "I_D Yahoo:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
-msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
-msgstr "I_gnorare inviti per conferenze e stanze di conversazione"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
 msgid "_Room List locale:"
 msgstr "_Nazione elenco stanze:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
 msgid "Couldn't convert image"
 msgstr "Impossibile convertire l'immagine"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
 msgstr "Nessuno dei formati di immagine accettati è supportato dal sistema"
 
 # (ndt) titolo dialogo
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
 msgid "Select Your Avatar Image"
 msgstr "Selezione immagine"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
 msgid "No Image"
 msgstr "Nessuna immagine"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
 msgid "Images"
 msgstr "Immagini"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
 msgid "All Files"
 msgstr "Tutti i file"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
 msgid "Click to enlarge"
 msgstr "Clic per ingrandire"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:235
-msgid "Failed to reconnect this chat"
-msgstr "Riconnessione della conversazione non riuscita"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:657
-msgid "Failed to join chat room"
-msgstr "Ingresso nella stanza non riuscito"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:675
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
 msgid "Failed to open private chat"
 msgstr "Apertura della conversazione privata non riuscita"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:714
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
 msgid "Topic not supported on this conversation"
 msgstr "Argomento non supportato in questa conversazione"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
 msgid "You are not allowed to change the topic"
 msgstr "Non si è autorizzati a modificare l'argomento"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
 msgstr "/clear: pulisce tutti i messaggi dalla conversazione attuale"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
 msgstr "/topic <argomento>: imposta l'argomento per la conversazione attuale"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/join <ID stanza>: entra in una nuova stanza"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
 msgstr "/j <ID stanza>: entra in una nuova stanza"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
 msgstr "/query <ID contatto> [<messaggio>]: apre una conversazione privata"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
 msgstr "/msg <ID contatto> <messaggio>: apre una conversazione privata"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
 msgstr "/nick <soprannome>: modifica il proprio soprannome sul server attuale"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
 msgstr "/me <messaggio>: invia un messaggio ACTION alla conversazione attuale"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:873
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
 msgid ""
 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
@@ -1231,7 +1327,7 @@ msgstr ""
 "inviare un messaggio che inizia con «/». Per esempio: \"/say /join è usato "
 "per entrare in una nuova stanza\""
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:878
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
 msgid ""
 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
 "show its usage."
@@ -1239,85 +1335,85 @@ msgstr ""
 "/help [<comando>]: mostra tutti i comandi supportati. Se <comando> è "
 "definito, ne mostra l'uso."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:888
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Uso: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:917
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
 msgid "Unknown command"
 msgstr "Comando sconosciuto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1038
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
 msgstr "Comando sconosciuto. Provare /help per i comandi disponibili."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1176
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
 msgid "offline"
 msgstr "fuori rete"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
 msgid "invalid contact"
 msgstr "contatto non valido"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
 msgid "permission denied"
 msgstr "permesso negato"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
 msgid "too long message"
 msgstr "messaggio troppo lungo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
 msgid "not implemented"
 msgstr "non implementato"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
 msgid "unknown"
 msgstr "sconosciuto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
 #, c-format
 msgid "Error sending message '%s': %s"
 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio «%s»: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1305 ../src/empathy-chat-window.c:676
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
 msgid "Topic:"
 msgstr "Argomento:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1317
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
 #, c-format
 msgid "Topic set to: %s"
 msgstr "Argomento impostato a: %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1319
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
 msgid "No topic defined"
 msgstr "Nessun argomento definito"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1715
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(Nessun suggerimento)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1769
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Inserisci faccina"
 
 #. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1787
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
 msgid "_Send"
 msgstr "_Invia"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1821
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "_Suggerimenti ortografici"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1915
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
 msgstr "Recupero dei registri non riuscito"
 
 # (ndt) messa così per renderla asessuale
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2046
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "L'utente %s si è disconnesso"
@@ -1325,13 +1421,13 @@ msgstr "L'utente %s si è disconnesso"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2053
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "%2$s ha espulso %1$s"
 
 # (ndt) messa così per renderla asessuale
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2056
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "L'utente %s è stato espulso"
@@ -1339,19 +1435,19 @@ msgstr "L'utente %s è stato espulso"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "%2$s ha bandito %1$s"
 
 # (ndt) messa così per renderla asessuale
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2067
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "L'utente %s è stato bandito"
 
 # (ndt) messa così per renderla asessuale
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "L'utente %s ha lasciato la stanza"
@@ -1361,83 +1457,85 @@ msgstr "L'utente %s ha lasciato la stanza"
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2080
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
 #, c-format
 msgid " (%s)"
-msgstr "(%s)"
+msgstr " (%s)"
 
 # (ndt) per renderla "asessuale"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2105
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "L'utente %s è entrato nella stanza"
 
 # (ndt) per cercare di stare "asessuali"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2130
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "L'utente %s è ora conosciuto come %s"
 
 # (ndt) plurale per comprendere uomini e donne
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2269 ../src/empathy-call-window.c:1643
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1922
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Disconnessi"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2799
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
 msgid "Wrong password; please try again:"
 msgstr "Password errata. Provare nuovamente:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2800
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
 msgid "Retry"
 msgstr "Riprova"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2805
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "Questa stanza è protetta da una password:"
 
 # (ndt) pulsante
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
 msgid "Join"
 msgstr "Entra"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2946
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
 msgid "Connected"
 msgstr "Connessi"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2999
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
 msgid "Conversation"
 msgstr "Conversazione"
 
 #. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
 
 #. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Apri c_ollegamento"
 
 # (ndt) domenica 01 ottobre 2007
 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
 #. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
 msgid "%A %B %d %Y"
 msgstr "%A %d %B %Y"
 
 # (ndt) titolo dialogo
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:288
 msgid "Edit Contact Information"
 msgstr "Modifica informazioni contatto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
 msgid "Personal Information"
 msgstr "Informazioni personali"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
 msgid "New Contact"
 msgstr "Nuovo contatto"
 
@@ -1451,220 +1549,286 @@ msgstr "_Decidi successivamente"
 msgid "Subscription Request"
 msgstr "Richiesta di approvazione"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1632
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
 msgstr "Rimuovere veramente il gruppo «%s»?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1634
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
 msgid "Removing group"
 msgstr "Rimozione gruppo"
 
 #. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1683
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1760
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Rimuovi"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1713
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
 msgstr "Rimuovere veramente il contatto «%s»?"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1715
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
 msgid "Removing contact"
 msgstr "Rimozione contatto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:209
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
 msgid "_Add Contactâ?¦"
 msgstr "A_ggiungi contatto..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:236
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Conversazione"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:267
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "Chiamata _audio"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
 msgctxt "menu item"
 msgid "_Video Call"
 msgstr "Chiamata _video"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:350
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
 msgid "_Previous Conversations"
 msgstr "Conversazioni _precedenti"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:372
-msgid "Send file"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
+msgid "Send File"
 msgstr "Invia file"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:395
-msgid "Share my desktop"
-msgstr "Condividi il desktop"
+# (ndt) voce di menù
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
+msgid "Share My Desktop"
+msgstr "Condividi desktop"
 
 # (ndt) dovrebbe essere relativo a un contatto
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:435
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1541
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
 msgid "Favorite"
 msgstr "Preferito"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:465
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
 msgid "Infor_mation"
 msgstr "Informa_zioni"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:511
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Modifica"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:565
-#: ../src/empathy-chat-window.c:861
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
+#: ../src/empathy-chat-window.c:903
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "Invito per questa stanza"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596
-msgid "_Invite to chat room"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
+msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "_Invita nella stanza"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
 msgid "Select a contact"
 msgstr "Seleziona un contatto"
 
-# (ndt) nome di una colonna
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
-msgid "Select"
-msgstr "Selezione"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
+msgid "Full name:"
+msgstr "Nome completo:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
-#: ../src/empathy-main-window.c:1070
-msgid "Group"
-msgstr "Gruppo"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
+msgid "Phone number:"
+msgstr "Numero di telefono:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "Indirizzo email:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
+msgid "Website:"
+msgstr "Sito web:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
+msgid "Birthday:"
+msgstr "Compleanno:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:579
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
 msgid "Country ISO Code:"
 msgstr "Codice ISO del paese:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:581
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
 msgid "Country:"
 msgstr "Paese:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:583
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
 msgid "State:"
 msgstr "Stato:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
 msgid "City:"
 msgstr "Città:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
 msgid "Area:"
 msgstr "Area:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:589
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
 msgid "Postal Code:"
 msgstr "Codice postale:"
 
 # (ndt) nome di una colonna
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:591
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
 msgid "Street:"
 msgstr "Via:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:593
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
 msgid "Building:"
 msgstr "Edificio:"
 
 # (ndt) questo è prima di una casella di testo
 # in cui inserire il criterio di ricerca
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:595
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
 msgid "Floor:"
 msgstr "Piano:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:597
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
 msgid "Room:"
 msgstr "Stanza:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:599
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
 msgid "Text:"
 msgstr "Testo:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
 msgid "Description:"
 msgstr "Descrizione:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
 msgid "URI:"
 msgstr "URI:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:605
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
 msgid "Accuracy Level:"
 msgstr "Livello di precisione:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:607
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
 msgid "Error:"
 msgstr "Errore:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
 msgid "Vertical Error (meters):"
 msgstr "Errore verticale (metri):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
 msgid "Horizontal Error (meters):"
 msgstr "Errore orizzontale (metri):"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
 msgid "Speed:"
 msgstr "Velocità:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
 msgid "Bearing:"
 msgstr "Orientamento:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
 msgid "Climb Speed:"
 msgstr "Velocità di salita:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
 msgid "Last Updated on:"
 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
 msgid "Longitude:"
 msgstr "Longitudine:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
 msgid "Latitude:"
 msgstr "Latitudine:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
 msgid "Altitude:"
 msgstr "Altitudine:"
 
 # (ndt) nome della scheda
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:705
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
 msgid "Location"
 msgstr "Posizione geografica"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
-msgid "<b>Location</b>, "
-msgstr "<b>Posizione</b>, "
+#. translators: format is "Location, $date"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:707
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, il giorno %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
 msgstr "%-d %B %Y alle %H.%M UTC"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:842
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
 msgid "Save Avatar"
 msgstr "Salva immagine"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
 msgid "Unable to save avatar"
 msgstr "Impossibile salvare l'immagine"
 
@@ -1673,53 +1837,51 @@ msgstr "Impossibile salvare l'immagine"
 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
 msgstr "<b>Posizione</b> alla data\t"
 
+#. Alias
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
 msgid "Alias:"
 msgstr "Pseudonimo:"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
-msgid "Birthday:"
-msgstr "Compleanno:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
 msgid "Client Information"
 msgstr "Informazioni client"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
 msgid "Client:"
 msgstr "Client:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
 msgid "Contact Details"
 msgstr "Dettagli contatto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-msgid "E-mail address:"
-msgstr "Indirizzo email:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
-msgid "Full name:"
-msgstr "Nome completo:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
-msgid "Groups"
-msgstr "Gruppi"
-
 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
 msgid "Identifier:"
 msgstr "Identificatore:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
 msgid "Information requestedâ?¦"
 msgstr "Informazioni richieste..."
 
 # (ndt) sistema operativo
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
 msgid "OS:"
 msgstr "SO:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Version:"
+msgstr "Versione:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
+msgid "Groups"
+msgstr "Gruppi"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
 msgid ""
 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
 "select more than one group or no groups."
@@ -1727,59 +1889,141 @@ msgstr ""
 "Selezionare il gruppo in cui inserire questo contatto. Ã? possibile "
 "selezionarne più di uno oppure nessuno."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
-msgid "Version:"
-msgstr "Versione:"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
-msgid "Website:"
-msgstr "Sito web:"
-
 # (ndt) pulsante
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
 msgid "_Add Group"
 msgstr "A_ggiungi gruppo"
 
+# (ndt) nome di una colonna
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
+msgid "Select"
+msgstr "Selezione"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
+#: ../src/empathy-main-window.c:1247
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:302
+msgctxt "Unlink individual (button)"
+msgid "_Unlink"
+msgstr "_Dividi"
+
+#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282
+msgid "Linked Contacts"
+msgstr "Contatti uniti"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
+msgid "Select contacts to link"
+msgstr "Selezionare i contatti da unire"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
+msgid "New contact preview"
+msgstr "Anteprima nuovo contatto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
+msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
+msgstr "I contatti selezionati nell'elenco a sinistra verranno uniti."
+
+#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
+#. * parameter is a contact ID (e.g. foo jabber org) and the second is one
+#. * of the user's account IDs (e.g. me hotmail com).
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
+msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Modifica"
+
+# (ndt) fa in modo che se si hanno diversi account dello stesso contatto, se ne veda solo uno...
+#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
+#. * to form a meta-contact".
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
+msgctxt "Link individual (contextual menu)"
+msgid "_Linkâ?¦"
+msgstr "_Unisci..."
+
+# (ndt) rivedere meta-contact, trovare idee migliori...
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
+#, c-format
+msgid "Meta-contact containing %u contact"
+msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
+msgstr[0] "Meta-contatto contenente %u contatto"
+msgstr[1] "Meta-contatto contenente %u contatti"
+
+# (ndt) messo 'alla data' per problemi con le date che iniziano con 8 e 11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
+msgid "<b>Location</b> at (date)"
+msgstr "<b>Posizione</b> alla data"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
+msgid "New Network"
+msgstr "Nuova rete"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
+msgid "Choose an IRC network"
+msgstr "Scegliere una rete IRC"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
 msgid "new server"
 msgstr "nuovo server"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
-msgid "Server"
-msgstr "Server"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
-msgid "Port"
-msgstr "Porta"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
 msgid "SSL"
 msgstr "SSL"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
-#: ../src/empathy-import-widget.c:310
-msgid "Account"
-msgstr "Account"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
+#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
+#. * right-clicking on a contact and selecting "Linkâ?¦"). "Link" in this title
+#. * is a verb.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:109
+msgid "Link Contacts"
+msgstr "Unisci contatti"
+
+#. Add button
+#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
+#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
+#. * meta-contact".
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
+msgid "_Link"
+msgstr "_Unisci"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
+#. Tab Label
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
 msgid "Conversations"
 msgstr "Conversazioni"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
+# (ndt) è un pulsante, si riferisce alle conversazioni
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
+msgid "Find Next"
+msgstr "Successiva"
+
+# (ndt) è un pulsante, si riferisce alle conversazioni
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Precedente"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
 msgid "Previous Conversations"
 msgstr "Conversazioni precedenti"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
+#. Tab Label
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
 msgid "Search"
 msgstr "Cerca"
 
 # (ndt) questo è prima di una casella di testo
 # in cui inserire il criterio di ricerca
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
+#. Searching *for* something
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
 msgid "_For:"
 msgstr "_Frase:"
 
@@ -1788,30 +2032,28 @@ msgid "Contact ID:"
 msgstr "ID contatto:"
 
 #. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
 msgid "C_hat"
 msgstr "_Conversazione"
 
 #. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
 msgid "New Conversation"
 msgstr "Nuova conversazione"
 
 #. add video toggle
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
 msgid "Send _Video"
 msgstr "Invia _video"
 
-# (ndt) questo è un menù, non so se sia il caso di mettere Chiamata
 #. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
-msgid "_Call"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
+msgid "C_all"
 msgstr "C_hiama"
 
 # (ndt) è il titolo del dialogo
 #. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
 msgid "New Call"
 msgstr "Nuova chiamata"
 
@@ -1850,7 +2092,7 @@ msgid "Set your presence and current status"
 msgstr "Imposta la presenza e lo stato"
 
 #. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
 msgid "Custom messagesâ?¦"
 msgstr "Messaggi personalizzati..."
 
@@ -1867,43 +2109,43 @@ msgid "Phrase not found"
 msgstr "Stringa non trovata"
 
 # (ndt) dovrebbero essere gli eventi sonori
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
 msgid "Received an instant message"
 msgstr "Messaggio istantaneo ricevuto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
 msgid "Sent an instant message"
 msgstr "Messaggio istantaneo inviato"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
 msgid "Incoming chat request"
 msgstr "Richiesta di conversazione in arrivo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
 msgid "Contact connected"
 msgstr "Contatto connesso"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
 msgid "Contact disconnected"
 msgstr "Contatto disconnesso"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
 msgid "Connected to server"
 msgstr "Connessi al server"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
 msgid "Disconnected from server"
 msgstr "Disconnessi dal server"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
 msgid "Incoming voice call"
 msgstr "Chiamata vocale in arrivo"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
 msgid "Outgoing voice call"
 msgstr "Chiamata vocale in uscita"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
 msgid "Voice call ended"
 msgstr "Chiamata vocale terminata"
 
@@ -1913,7 +2155,7 @@ msgstr "Inserire il messaggio personalizzato"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
 msgid "Edit Custom Messages"
-msgstr "Modificare il messaggio personalizzato"
+msgstr "Modifica messaggi personalizzati"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
 msgid "Add _New Preset"
@@ -1939,18 +2181,93 @@ msgstr "Pulito"
 msgid "Blue"
 msgstr "Blu"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1557
+# (ndt) o solo server?
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
+msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
+msgstr ""
+"L'identità fornita dal server di conversazione non può essere verificata.\n"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
+msgid "The certrificate is not signed by a Certification Authority"
+msgstr "Il certificato non è firmato da un'Autorità di Certificazione"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
+msgid "The certificate has expired"
+msgstr "Il certificato è scaduto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
+msgid "The certificate hasn't yet been activated"
+msgstr "Il certificato non è ancora stato attivato"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
+msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
+msgstr "Il certificato non contiene la firma attesa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
+msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
+msgstr ""
+"Il nome host verificato dal certificato non corrisponde al nome del server"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
+msgid "The certificate is self-signed"
+msgstr "Il certificato è auto-firmato"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
+msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
+msgstr "Il certificato è stato revocato dall'Autorità di Certificazione"
+
+# (ndt) crittograficamente non mi piace...
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
+msgid "The certificate is cryptographically weak"
+msgstr "Il certificato è cifrato con una chiave debole"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
+msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
+msgstr "La lunghezza del certificato supera i limiti verificabili"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
+msgid "The certificate is malformed"
+msgstr "Il certificato non è corretto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
+#, c-format
+msgid "Expected hostname: %s"
+msgstr "Nome host atteso: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
+#, c-format
+msgid "Certificate hostname: %s"
+msgstr "Nome host del certificato: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
+msgid "Continue"
+msgstr "Continua"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
+msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
+msgstr "Questa connessione non è sicura. Continuare in ogni caso?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
+msgid "Remember this choice for future connections"
+msgstr "Ricordare per le successive connessioni"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
+msgid "Certificate Details"
+msgstr "Dettagli certificato"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "Impossibile aprire l'URI"
 
 # (ndt) titolo
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1674
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
 msgid "Select a file"
 msgstr "Seleziona un file"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1738
-msgid "Select a destination"
-msgstr "Selezionare una destinazione"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
+#, c-format
+msgid "Incoming file from %s"
+msgstr "File in arrivo da parte di %s"
 
 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
 msgid "Current Locale"
@@ -2137,16 +2454,16 @@ msgid "Instant Message (Empathy)"
 msgstr "Messaggio istantaneo (Empathy)"
 
 # (ndt) opzione
-#: ../src/empathy.c:598
+#: ../src/empathy.c:414
 msgid "Don't connect on startup"
 msgstr "Non connettere all'avvio"
 
 # (ndt) opzione
-#: ../src/empathy.c:602
+#: ../src/empathy.c:418
 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
 msgstr "Non mostrare l'elenco contatti o qualsiasi altro dialogo all'avvio"
 
-#: ../src/empathy.c:614
+#: ../src/empathy.c:435
 msgid "- Empathy IM Client"
 msgstr "- Messaggistica istantanea Empathy"
 
@@ -2227,7 +2544,7 @@ msgstr ""
 "secondo momento dal menù «Modifica»."
 
 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1308
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1310
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Si è verificato un errore"
 
@@ -2236,37 +2553,37 @@ msgstr "Si è verificato un errore"
 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
 #. * "Yahoo!"
 #.
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
 #, c-format
 msgid "New %s account"
 msgstr "Nuovo account %s"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:507
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:509
 msgid "What kind of chat account do you have?"
 msgstr "Che tipo di account è disponibile?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:513
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:515
 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
 msgstr "Sono disponibili altri account da configurare?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:519
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:521
 msgid "Enter your account details"
 msgstr "Inserire i dettagli dell'account"
 
 # (ndt) tolto chat volutamente
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:524
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:526
 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
 msgstr "Che tipo di account creare?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:530
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:532
 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
 msgstr "Creare altri account?"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:537
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:539
 msgid "Enter the details for the new account"
 msgstr "Inserire i dettagli del nuovo account"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:652
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:654
 msgid ""
 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
@@ -2279,43 +2596,43 @@ msgstr ""
 "possibile effettuare chiamate audio o video."
 
 # (ndt) non so perché si ostinano a usare chat...
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:669
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:671
 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
 msgstr ""
 "Ã? disponibile un account usato con un altro programma di messaggistica?"
 
 # (ndt) dopo di questa c'è un elenco a discesa...
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:692
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:694
 msgid "Yes, import my account details from "
 msgstr "Sì, importare gli account da "
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:713
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:715
 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
 msgstr "Sì, inserire i dettagli dell'account ora"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:735
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:737
 msgid "No, I want a new account"
 msgstr "No, creare un nuovo account"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:745
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:747
 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
 msgstr "No, visualizzare solo le persone nelle vicinanze"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:766
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:768
 msgid "Select the accounts you want to import:"
 msgstr "Selezionare gli account da importare:"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:850
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:852
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
 msgid "Yes"
 msgstr "Sì"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:857
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:859
 msgid "No, that's all for now"
 msgstr "No, per ora è tutto"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1122
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1124
 msgid ""
 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
@@ -2328,17 +2645,17 @@ msgstr ""
 "comunque possibile modificare in seguito questi dettagli o disabilitare "
 "questa funzionalità attraverso il dialogo «Account»."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1128
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1184
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1186
 msgid "Edit->Accounts"
 msgstr "Modifica â?? Account"
 
 # (ndt) checkbutton
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
 msgid "I don't want to enable this feature for now"
 msgstr "Non abilitare ora questa funzionalità"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1180
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1182
 msgid ""
 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
@@ -2346,74 +2663,73 @@ msgid ""
 "the Accounts dialog"
 msgstr ""
 "Non è possibile avere conversazioni con le persone collegate alla stessa "
-"rete locale poiché il pacchetto «telepathy-salut» non è installato.\n"
-"Per abilitare questa funzionalità, installare il pacchetto «telepathy-salut» "
-"e creare\n"
-"un account «Persone nelle vicinanze» attraverso il dialogo «Account»."
+"rete locale poiché il pacchetto «telepathy-salut» non è installato. Per "
+"abilitare questa funzionalità, installare il pacchetto «telepathy-salut» e "
+"creare un account «Persone nelle vicinanze» attraverso il dialogo «Account»."
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1186
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
 msgid "telepathy-salut not installed"
 msgstr "Il pacchetto «telepathy-salut» non è installato"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1234
 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
 msgstr "Account di messaggistica e VoIP"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1266
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
 msgid "Welcome to Empathy"
 msgstr "Benvenuti in Empathy"
 
 # (ndt) titolo dialogo assistente
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1275
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1277
 msgid "Import your existing accounts"
 msgstr "Importazione account"
 
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1293
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1295
 msgid "Please enter personal details"
 msgstr "Inserire i dettagli personali"
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
 #, c-format
 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
 msgstr "Sono presenti delle modifiche non salvate per l'account %s."
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
 msgid "Your new account has not been saved yet."
 msgstr "Il nuovo account non è ancora stato salvato."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:789
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:808
 msgid "Connectingâ?¦"
 msgstr "Connessione..."
 
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
+#, c-format
+msgid "Offline â?? %s"
+msgstr "Fuori rete â?? %s"
+
 # (ndt) plurale per comprendere uomini e donne
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
 #, c-format
 msgid "Disconnected â?? %s"
 msgstr "Disconnessi â?? %s"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
-#, c-format
-msgid "Offline â?? %s"
-msgstr "Fuori rete â?? %s"
-
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
 msgid "Offline â?? No Network Connection"
 msgstr "Fuori rete â?? Nessuna connessione di rete"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
 msgid "Unknown Status"
 msgstr "Stato sconosciuto"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
 msgid "Offline â?? Account Disabled"
 msgstr "Fuori rete â?? Account disabilitato"
 
 # (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:805
 msgid ""
 "You are about to create a new account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2421,17 +2737,17 @@ msgstr ""
 "Sta per essere creato un nuovo account e le modifiche\n"
 "effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1152
 #, c-format
 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
 msgstr "Rimuovere «%s» dal computer?"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1156
 msgid "This will not remove your account on the server."
 msgstr "Questo non rimuoverà l'account dal server."
 
 # (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1394
 msgid ""
 "You are about to select another account, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2440,7 +2756,7 @@ msgstr ""
 "effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
 
 # (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1997
 msgid ""
 "You are about to close the window, which will discard\n"
 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2449,15 +2765,19 @@ msgstr ""
 "effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Caricamento informazioni contatto"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
 msgid "No protocol installed"
 msgstr "Nessun protocollo installato"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
 msgid "Protocol:"
 msgstr "Protocollo:"
 
 # FIXME: backend, ci vuole di meglio
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
 msgid ""
 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
 "you want to use."
@@ -2465,54 +2785,74 @@ msgstr ""
 "Per aggiungere un nuovo account è necessario installare un backend per ogni "
 "protocollo da usare."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
 msgid "_Addâ?¦"
 msgstr "A_ggiungi..."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
 msgid "_Importâ?¦"
 msgstr "_Importa..."
 
-#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
+#: ../src/empathy-auth-client.c:217
+msgid " - Empathy authentication client"
+msgstr " - Client autenticazione Empathy"
+
+#: ../src/empathy-auth-client.c:233
+msgid "Empathy authentication client"
+msgstr "Client autenticazione Empathy"
+
+#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
 msgid "People nearby"
 msgstr "Persone nelle vicinanze"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:462
+#: ../src/empathy-av.c:133
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "- Client audio/video Empathy"
+
+#: ../src/empathy-av.c:149
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Client audio/video Empathy"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:479
 msgid "Contrast"
 msgstr "Contrasto"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:465
+#: ../src/empathy-call-window.c:482
 msgid "Brightness"
 msgstr "Luminosità"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:468
+#: ../src/empathy-call-window.c:485
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:573
+#: ../src/empathy-call-window.c:590
 msgid "Volume"
 msgstr "Volume"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1120
+#: ../src/empathy-call-window.c:1163
 msgid "_Sidebar"
 msgstr "_Barra laterale"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1139
+#: ../src/empathy-call-window.c:1182
 msgid "Audio input"
 msgstr "Ingresso audio"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1143
+#: ../src/empathy-call-window.c:1186
 msgid "Video input"
 msgstr "Ingresso video"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1147
+#: ../src/empathy-call-window.c:1190
 msgid "Dialpad"
 msgstr "Tastierino"
 
+#: ../src/empathy-call-window.c:1195
+msgid "Details"
+msgstr "Dettagli"
+
 # (ndt) quello che c'è dopo è il nome del contatto
 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
 #. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1218
+#: ../src/empathy-call-window.c:1263
 #, c-format
 msgid "Call with %s"
 msgstr "Chiamata con %s"
@@ -2520,39 +2860,60 @@ msgstr "Chiamata con %s"
 # (ndt) è il titolo del dialogo
 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
 #. * title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1299
+#: ../src/empathy-call-window.c:1342
 msgid "Call"
 msgstr "Chiamata"
 
+#: ../src/empathy-call-window.c:1496
+msgid "The IP address as seen by the machine"
+msgstr "L'indirizzo IP visto dal computer"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1498
+msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+msgstr "L'indirizzo IP visto da un server su Internet"
+
+# (ndt) il lato oscuro... questa è interessante e da rivedere
+#: ../src/empathy-call-window.c:1500
+msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+msgstr "L'indirizzo del nodo visto dall'altro lato"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1502
+msgid "The IP address of a relay server"
+msgstr "L'indirizzo IP di un relay server"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:1504
+msgid "The IP address of the multicast group"
+msgstr "L'indirizzo IP del gruppo multicast"
+
 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:1956
+#: ../src/empathy-call-window.c:2237
 #, c-format
 msgid "Connected â?? %d:%02dm"
 msgstr "Connessi â?? %d.%02dm"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2017
+#: ../src/empathy-call-window.c:2298
 msgid "Technical Details"
 msgstr "Dettagli tecnici"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2055
+#: ../src/empathy-call-window.c:2336
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
 "computer"
 msgstr ""
 "Il programma di %s non è in grado di comprendere alcuno dei formati audio "
-"supportati dal proprio computer"
+"supportati da questo computer"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2060
+#: ../src/empathy-call-window.c:2341
 #, c-format
 msgid ""
 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
 "computer"
 msgstr ""
 "Il programma di %s non è in grado di comprendere alcuno dei formati video "
-"supportati dal proprio computer"
+"supportati da questo computer"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2066
+#: ../src/empathy-call-window.c:2347
 #, c-format
 msgid ""
 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
@@ -2561,23 +2922,23 @@ msgstr ""
 "Impossibile stabilire una connessione con %s. Si potrebbe essere collegati a "
 "una rete che non supporta connessioni dirette."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2072
+#: ../src/empathy-call-window.c:2353
 msgid "There was a failure on the network"
 msgstr "Si è verificato un problema sulla rete"
 
 # (ndt) eliminato volutamente il riferimento a computer
-#: ../src/empathy-call-window.c:2076
+#: ../src/empathy-call-window.c:2357
 msgid ""
 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "I formati audio necessari per eseguire la chiamata non sono installati"
 
 # (ndt) eliminato volutamente il riferimento a computer
-#: ../src/empathy-call-window.c:2079
+#: ../src/empathy-call-window.c:2360
 msgid ""
 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
 msgstr "I formati video necessari per eseguire la chiamata non sono installati"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2089
+#: ../src/empathy-call-window.c:2370
 #, c-format
 msgid ""
 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
@@ -2588,122 +2949,156 @@ msgstr ""
 "\"%s\">Segnalare un problema</a> e allegare le informazioni raccolte "
 "attraverso l'azione «Debug» presente nel menù «Aiuto»."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2097
+#: ../src/empathy-call-window.c:2378
 msgid "There was a failure in the call engine"
 msgstr "Si è verificato un problema nel motore delle chiamate"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2136
+#: ../src/empathy-call-window.c:2381
+msgid "The end of the stream was reached"
+msgstr "Raggiunta la fine del flusso"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2421
 msgid "Can't establish audio stream"
 msgstr "Impossibile stabilire il flusso audio"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:2146
+#: ../src/empathy-call-window.c:2431
 msgid "Can't establish video stream"
 msgstr "Impossibile stabilire il flusso video"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
 msgid "Call the contact again"
 msgstr "Richiama il contatto"
 
 # (ndt) dal codice non si capisce bene cosa siano, se suggerimenti o etichette vere e proprie, resto sul corto per il momento
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
 msgid "Camera Off"
 msgstr "Spenta"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
 msgid "Camera On"
 msgstr "Accesa"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Codec di decodifica:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
 msgid "Disable camera and stop sending video"
 msgstr "Disabilita la videocamera e non invia più video"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
 msgid "Enable camera and send video"
 msgstr "Abilita la videocamera e invia video"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
 msgid "Enable camera but don't send video"
 msgstr "Abilita la videocamera, ma non invia video"
 
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Codec di codifica:"
+
 # (ndt) usato lo stesso anche in ekiga
 # o meglio andare con un 'Termina'?
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
 msgid "Hang up"
 msgstr "Chiudi"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
 msgid "Hang up current call"
 msgstr "Chiude la chiamata corrente"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
+# (ndt) è in un dialogo dove sono elencati i codec di codifica e decofica, questo dovrebbe indicare il codec locale... Quella un po' dopo quello remoto
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Candidato locale:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
 msgid "Preview"
 msgstr "Anteprima"
 
 # (ndt) pulsante sulla barra
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
 msgid "Redial"
 msgstr "Richiama"
 
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Candidato remoto:"
+
 # (ndt) pulsante
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
 msgid "Send Audio"
 msgstr "Invia audio"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
 msgid "Toggle audio transmission"
 msgstr "Abilita/Disabilita la trasmissione audio"
 
 # (ndt) la i è safe, non c'è il menù Aiuto
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
 msgid "V_ideo"
 msgstr "V_ideo"
 
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
 # (ndt) le tre che seguono compaiono nel menù Video, le accorcio, penso si possa capire lo stesso
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
 msgid "Video Off"
 msgstr "Disabilitato"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
 msgid "Video On"
 msgstr "Abilitato"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
 msgid "Video Preview"
 msgstr "Anteprima"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
+# (ndt) questo è un menù, non so se sia il caso di mettere Chiamata
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+msgid "_Call"
+msgstr "C_hiama"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualizza"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:440 ../src/empathy-chat-window.c:460
+#: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
 msgstr[0] "%s (%d non letto)"
 msgstr[1] "%s (%d non letti)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:452
+#: ../src/empathy-chat-window.c:464
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
 msgstr[0] "%s (e %u altro)"
 msgstr[1] "%s (e %u altri)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:468
+#: ../src/empathy-chat-window.c:480
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
 msgstr[0] "%s (%d non letto da altri)"
 msgstr[1] "%s (%d non letti da altri)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:477
+#: ../src/empathy-chat-window.c:489
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
 msgstr[0] "%s (%d non letto da tutti)"
 msgstr[1] "%s (%d non letti da tutti)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:680
+#: ../src/empathy-chat-window.c:695
 msgid "Typing a message."
 msgstr "Scrittura messaggio."
 
@@ -2735,62 +3130,65 @@ msgstr "Sposta scheda a s_inistra"
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Sposta scheda a _destra"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Notificare tutti i messaggi"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommario"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
 msgid "_Conversation"
 msgstr "_Conversazione"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "Dist_acca scheda"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Modifica"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
 msgid "_Favorite Chat Room"
 msgstr "_Stanza preferita"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
 msgid "_Help"
 msgstr "A_iuto"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Scheda _successiva"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Scheda _precedente"
 
 # (ndt) voce di menù
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
 msgid "_Show Contact List"
 msgstr "Mo_stra elenco contatti"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
 msgid "_Tabs"
 msgstr "Sc_hede"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
 msgid "_Undo Close Tab"
 msgstr "Riapri _scheda chiusa"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
 msgid "Room"
 msgstr "Stanza"
 
 # (ndt) dovrebbe essere il nome di una colonna
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
 msgid "Auto-Connect"
 msgstr "Connessione automatica"
 
@@ -2799,77 +3197,87 @@ msgstr "Connessione automatica"
 msgid "Manage Favorite Rooms"
 msgstr "Gestione stanze preferite"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:339
+#: ../src/empathy-event-manager.c:468
 msgid "Incoming video call"
 msgstr "Chiamata video in arrivo"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:339
+#: ../src/empathy-event-manager.c:468
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Chiamata in arrivo"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:343
+#: ../src/empathy-event-manager.c:472
 #, c-format
 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s sta video chiamando, rispondere?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:344
+#: ../src/empathy-event-manager.c:473
 #, c-format
 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s sta chiamando, rispondere?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:366
+#: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Chiamata in arrivo da %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:501
 msgid "_Reject"
 msgstr "Ri_fiuta"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:372
+#: ../src/empathy-event-manager.c:507
 msgid "_Answer"
 msgstr "_Rispondi"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:489
+#: ../src/empathy-event-manager.c:618
 #, c-format
 msgid "Incoming video call from %s"
 msgstr "Chiamata video in arrivo da %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:489
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Chiamata in arrivo da %s"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:579
+#: ../src/empathy-event-manager.c:695
 msgid "Room invitation"
 msgstr "Invito in una stanza"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:582
+#: ../src/empathy-event-manager.c:697
+#, c-format
+msgid "Invitation to join %s"
+msgstr "Invito per entrare in %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:704
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s sta inviando un invito per entrare in %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:590
+#: ../src/empathy-event-manager.c:712
 msgid "_Decline"
 msgstr "_Rifiuta"
 
 # (ndt) pulsante
-#: ../src/empathy-event-manager.c:595
+#: ../src/empathy-event-manager.c:717
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
 msgid "_Join"
 msgstr "_Entra"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:634
+#: ../src/empathy-event-manager.c:743
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "%s ha inviato un invito per entrare in %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:660
+#: ../src/empathy-event-manager.c:749
+#, c-format
+msgid "You have been invited to join %s"
+msgstr "Ã? disponibile un invito per entrare in %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:797
 #, c-format
 msgid "Incoming file transfer from %s"
 msgstr "Trasferimento file in arrivo da %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:818
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1005
 #, c-format
 msgid "Subscription requested by %s"
 msgstr "Richiesta di approvazione di %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:822
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1009
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2878,118 +3286,116 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Messaggio: %s"
 
-#. someone is logging off
-#: ../src/empathy-event-manager.c:862
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1052
 #, c-format
 msgid "%s is now offline."
 msgstr "%s è ora fuori rete."
 
-#. someone is logging in
-#: ../src/empathy-event-manager.c:878
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1072
 #, c-format
 msgid "%s is now online."
 msgstr "%s è ora in rete."
 
 #. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:100
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u.%02u.%02u"
 
 #. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:103
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
 #, c-format
 msgid "%02u.%02u"
 msgstr "%02u.%02u"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:179
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
 msgctxt "file transfer percent"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Sconosciuta"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
 #, c-format
 msgid "%s of %s at %s/s"
 msgstr "%s di %s a %s/s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s di %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
 #, c-format
 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
 msgstr "Ricezione del file «%s» da %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:309
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
 #, c-format
 msgid "Sending \"%s\" to %s"
 msgstr "Invio del file «%s» a %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:339
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
 #, c-format
 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
 msgstr "Errore nel ricevere il file «%s» da %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:342
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
 msgid "Error receiving a file"
 msgstr "Errore nel ricevere un file"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:347
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
 #, c-format
 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
 msgstr "Errore nell'inviare il file «%s» a %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:350
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
 msgid "Error sending a file"
 msgstr "Errore nell'inviare un file"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:489
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
 #, c-format
 msgid "\"%s\" received from %s"
 msgstr "File «%s» ricevuto da %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:494
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
 #, c-format
 msgid "\"%s\" sent to %s"
 msgstr "File «%s» inviato a %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:497
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
 msgid "File transfer completed"
 msgstr "Trasferimento file completato"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
 msgid "Waiting for the other participant's response"
 msgstr "Attesa della risposta dell'altro utente"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
 #, c-format
 msgid "Checking integrity of \"%s\""
 msgstr "Verifica dell'integrità del file «%s»"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
 #, c-format
 msgid "Hashing \"%s\""
 msgstr "Calcolo codice di controllo di «%s»"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:991
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:996
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
 msgid "File"
 msgstr "File"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
 msgid "Remaining"
 msgstr "Restante"
 
@@ -3019,174 +3425,172 @@ msgstr "Importa account"
 
 # (ndt) nome di una colonna
 #. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:290
+#: ../src/empathy-import-widget.c:292
 msgid "Import"
 msgstr "Importa"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:299
+#: ../src/empathy-import-widget.c:301
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocollo"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:323
+#: ../src/empathy-import-widget.c:325
 msgid "Source"
 msgstr "Sorgente"
 
-# (ndt) il %s pare sia il protocollo
-#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
-#, c-format
-msgid "%s account"
-msgstr "Account %s"
+#: ../src/empathy-main-window.c:383
+msgid "No match found"
+msgstr "Nessun risultato"
 
 # (ndt) suggerimento
-#: ../src/empathy-main-window.c:440
+#: ../src/empathy-main-window.c:535
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Riconnette"
 
 # (ndt) suggerimento
-#: ../src/empathy-main-window.c:446
+#: ../src/empathy-main-window.c:541
 msgid "Edit Account"
 msgstr "Modifica account"
 
 # (ndt) suggerimento
-#: ../src/empathy-main-window.c:452
+#: ../src/empathy-main-window.c:547
 msgid "Close"
 msgstr "Chiude"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1053
+#: ../src/empathy-main-window.c:1229
 msgid "Contact"
 msgstr "Contatto"
 
+#: ../src/empathy-main-window.c:1554
+msgid "Contact List"
+msgstr "Elenco contatti"
+
 # (ndt) suggerimento
-#: ../src/empathy-main-window.c:1435
+#: ../src/empathy-main-window.c:1663
 msgid "Show and edit accounts"
 msgstr "Mostra e modifica account"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
-msgid "Contact List"
-msgstr "Elenco contatti"
-
 # (ndt) è una voce del menù visualizza
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
 msgid "Contacts on a _Map"
 msgstr "Contatti sulla _mappa"
 
 # (ndt) ?
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
 msgid "Context"
 msgstr "Contesto"
 
 # (ndt) voce di menù, stanze
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
 msgid "Join _Favorites"
 msgstr "Entra nelle pre_ferite"
 
 # (ndt) stanze
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
 msgid "Manage Favorites"
 msgstr "Gestisci preferite"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
 msgid "N_ormal Size"
 msgstr "Dimensione nor_male"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
 msgid "New _Callâ?¦"
 msgstr "Nuova c_hiamata..."
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
 msgid "Normal Size With _Avatars"
 msgstr "Dimensione normale con imm_agini"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
 msgid "P_references"
 msgstr "Preferen_ze"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
 msgid "Show P_rotocols"
 msgstr "Mostrare p_rotocolli"
 
 # (ndt) opzione - pulsante radio
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
 msgid "Sort by _Name"
 msgstr "Ordinare per _nome"
 
 # (ndt) opzione - pulsante radio
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
 msgid "Sort by _Status"
 msgstr "Ordinare per s_tato"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
 msgid "_Accounts"
 msgstr "_Account"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
 msgid "_Compact Size"
 msgstr "_Dimensione ridotta"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
 msgid "_Debug"
 msgstr "_Debug"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
 msgid "_File Transfers"
 msgstr "Trasferimenti _file"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
 msgid "_Joinâ?¦"
 msgstr "_Entra..."
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
 msgid "_New Conversationâ?¦"
 msgstr "_Nuova conversazione..."
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
 msgid "_Offline Contacts"
 msgstr "C_ontatti fuori rete"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
 msgid "_Personal Information"
 msgstr "Informazioni _personali"
 
 # (ndt) voce di menù per accedere alle opzioni relative ai canali IRC
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
 msgid "_Room"
 msgstr "St_anza"
 
 # (ndt) pare il titolo di una colonna
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:382
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
 msgid "Chat Room"
 msgstr "Stanza"
 
 # (ndt) titolo scheda
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:398
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
 msgid "Members"
 msgstr "Membri"
 
 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
 #. yes/no, yes/no and a number.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:606
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
 #, c-format
 msgid ""
-"<b>%s</b>\n"
+"%s\n"
 "Invite required: %s\n"
 "Password required: %s\n"
 "Members: %s"
 msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
+"%s\n"
 "Invito richiesto: %s\n"
 "Password richiesta: %s\n"
 "Membri: %s"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
 msgid "Could not start room listing"
 msgstr "Impossibile recuperare l'elenco delle stanze"
 
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:646
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
 msgid "Could not stop room listing"
 msgstr "Impossibile bloccare il recupero dell'elenco delle stanze"
 
@@ -3223,63 +3627,67 @@ msgstr "Stan_za:"
 
 # (ndt) quelli che seguono sono
 # messaggi di eventi a cui associare un suono
-#: ../src/empathy-preferences.c:148
+#: ../src/empathy-preferences.c:138
 msgid "Message received"
 msgstr "Messaggio ricevuto"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:149
+#: ../src/empathy-preferences.c:139
 msgid "Message sent"
 msgstr "Messaggio inviato"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:150
+#: ../src/empathy-preferences.c:140
 msgid "New conversation"
 msgstr "Nuova conversazione"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:151
+#: ../src/empathy-preferences.c:141
 msgid "Contact goes online"
 msgstr "Il contatto entra in rete"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:152
+#: ../src/empathy-preferences.c:142
 msgid "Contact goes offline"
 msgstr "Il contatto va fuori rete"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:153
+#: ../src/empathy-preferences.c:143
 msgid "Account connected"
 msgstr "Account connesso"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:154
+#: ../src/empathy-preferences.c:144
 msgid "Account disconnected"
 msgstr "Account disconnesso"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:394
+#: ../src/empathy-preferences.c:445
 msgid "Language"
 msgstr "Lingua"
 
+#: ../src/empathy-preferences.c:882
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferenze"
+
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
 msgid "Appearance"
 msgstr "Aspetto"
 
-# (ndt) opzione
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
-msgid "Automatically _connect on startup "
-msgstr "C_onnettere automaticamente all'avvio"
-
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportamento"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
 msgid "Chat Th_eme:"
 msgstr "T_ema delle conversazioni:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
 msgid "Disable notifications when _away or busy"
 msgstr "Disabilitare le notifiche quando _assenti o non disponibili"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
 msgid "Disable sounds when _away or busy"
 msgstr "_Disabilitare i suoni quando assenti o non disponibili"
 
+# (ndt) opzione
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Visualizzare gli eventi in arrivo nell'area di notifica"
+
 # (ndt) opzione, strano che non abbia l'acceleratore
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
@@ -3307,18 +3715,19 @@ msgstr "Generale"
 msgid "Location sources:"
 msgstr "Sorgenti per la posizione:"
 
+# (ndt) opzione
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Registrare le conversazioni"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
 msgid "Notifications"
 msgstr "Notifiche"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
 msgid "Play sound for events"
 msgstr "Riprodurre un suono per gli eventi"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferenze"
-
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacy"
@@ -3366,46 +3775,68 @@ msgstr ""
 msgid "Themes"
 msgstr "Temi"
 
+# (ndt) opzione
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "C_onnettere automaticamente all'avvio"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
 msgid "_Cellphone"
 msgstr "C_ellulare"
 
 # (ndt) opzione
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
 msgid "_Enable bubble notifications"
 msgstr "Abilitar_e le notifiche visive"
 
 # (ndt) opzione
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
 msgid "_Enable sound notifications"
 msgstr "Abilitar_e le notifiche sonore"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
 msgid "_GPS"
 msgstr "_GPS"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
 msgstr "_Rete (IP, WiFi)"
 
 # (ndt) opzione
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
 msgid "_Open new chats in separate windows"
 msgstr "A_prire finestre separate per le nuove conversazioni"
 
 # (ndt) opzione
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
 msgid "_Publish location to my contacts"
 msgstr "_Pubblicare la posizione geografica ai propri contatti"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
 msgid "_Reduce location accuracy"
 msgstr "_Ridurre la precisione della posizione geografica"
 
-#: ../src/empathy-status-icon.c:178
+#: ../src/empathy-status-icon.c:141
 msgid "Respond"
 msgstr "Rispondi"
 
+#: ../src/empathy-status-icon.c:147
+msgid "Reject"
+msgstr "Rifiuta"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.c:151
+msgid "Answer"
+msgstr "Rispondi"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.c:158
+msgid "Decline"
+msgstr "Declina"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.c:162
+msgid "Accept"
+msgstr "Accetta"
+
 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
 msgid "Status"
 msgstr "Stato"
@@ -3415,67 +3846,67 @@ msgid "_Quit"
 msgstr "_Esci"
 
 # (ndt) questo è il titolo della finestra che mostra la mappa... molto libera
-#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
+#: ../src/empathy-map-view.c:452
 msgid "Contact Map View"
 msgstr "Mappa posizioni dei contatti"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1078
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1219
 msgid "Save"
 msgstr "Salva"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1251
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1395
 msgid "Debug Window"
 msgstr "Finestra di debug"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1331
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1475
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausa"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1343
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1487
 msgid "Level "
 msgstr "Livello "
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1363
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1507
 msgid "Debug"
 msgstr "Debug"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1369
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1513
 msgid "Info"
 msgstr "Informazioni"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1375 ../src/empathy-debug-window.c:1424
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
 msgid "Message"
 msgstr "Messaggio"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1381
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1525
 msgid "Warning"
 msgstr "Avviso"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1387
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1531
 msgid "Critical"
 msgstr "Critico"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1393
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1537
 msgid "Error"
 msgstr "Errore"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1412
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1556
 msgid "Time"
 msgstr "Orario"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1415
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1559
 msgid "Domain"
 msgstr "Dominio"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1417
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1561
 msgid "Category"
 msgstr "Categoria"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1419
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1563
 msgid "Level"
 msgstr "Livello"
 
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1456
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1600
 msgid ""
 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
 "extension."
@@ -3492,74 +3923,38 @@ msgstr "Invita partecipante"
 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
 msgstr "Scegliere un contatto da invitare nella conversazione:"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:213
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
+msgid "Invite"
+msgstr "Invita"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:182
 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
 msgstr ""
 "Non visualizza alcun dialogo, esegue qualsiasi operazione (come "
 "l'importazione) ed esce"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:217
-msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
-msgstr ""
-"Non visualizza alcun dialogo se non c'è alcun account diverso da \"salut\""
+#: ../src/empathy-accounts.c:186
+msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
+msgstr "Non visualizza alcun dialogo se ci sono account diversi da \"Salut\""
 
 # (ndt) spero che una cosa così non si veda mai...
-#: ../src/empathy-accounts.c:221
+#: ../src/empathy-accounts.c:190
 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 msgstr ""
 "Seleziona l'account fornito (per esempio gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:223
+#: ../src/empathy-accounts.c:192
 msgid "<account-id>"
 msgstr "<account-id>"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:231
+#: ../src/empathy-accounts.c:200
 msgid "- Empathy Accounts"
 msgstr "- Empathy account"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:247
+#: ../src/empathy-accounts.c:216
 msgid "Empathy Accounts"
 msgstr "Account Empathy"
 
 #: ../src/empathy-debugger.c:40
 msgid "Empathy Debugger"
 msgstr "Debugger Empathy"
-
-# (ndt) suggerimento, tolto il punto che non ci dovrebbe andare
-#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
-#~ msgstr "Nome host del proxy per le richieste in uscita"
-
-# (ndt) suggerimento, tolto il punto che non ci dovrebbe andare
-#~ msgid ""
-#~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
-#~ "STUN server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Consulta il record DNS SRV nel dominio del servizio in cerca del nome "
-#~ "host di un server STUN"
-
-# (ndt) suggerimento
-#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
-#~ msgstr "Porta del proxy per le richieste in uscita"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
-#~ "username."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il nome utente per l'autenticazione SIP, se diverso dal nome utente\n"
-#~ "dell'URI SIP."
-
-# (ndt) suggerimento, tolto il punto che non ci dovrebbe andare
-#~ msgid ""
-#~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
-#~ "discovered to be different from the local binding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aggiorna l'associazione di registrazione se l'indirizzo esterno per il "
-#~ "client risulta essere diverso da quello dell'associazione locale"
-
-# (ndt) suggerimento, tolto il punto che non ci dovrebbe andare
-#~ msgid ""
-#~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
-#~ "3261."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizza il routing \"loose\" e l'intestazione \"Route\" come consigliato "
-#~ "in RFC 3261"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]