[eog] Updated French translation



commit 70fc6554484985eae1088633e03c8bd5796a0fd2
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Fri Sep 3 23:58:18 2010 +0200

    Updated French translation

 po/fr.po |  418 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 200 insertions(+), 218 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index e2dca6e..e373a52 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=eog&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-07 16:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-10 11:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-03 10:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-03 23:57+0200\n"
 "Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "_Changer d'image après :"
 msgid "seconds"
 msgstr "secondes"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:1 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid ""
 "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
 "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
@@ -354,52 +354,47 @@ msgstr ""
 "l'écran, en secondes, avant de passer automatiquement à l'image suivante."
 "Zéro désactive la navigation automatique."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:2 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Greffons actifs"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:4 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
 #, no-c-format
 msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
 msgstr "Permettre un zoom initial supérieur à 100%"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:5 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Automatic orientation"
 msgstr "Orientation automatique"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:6 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Close main window without asking to save changes."
+msgstr ""
+"Fermer la fenêtre principale sans demander d'enregistrer les modifications."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Delay in seconds until showing the next image"
 msgstr "Délai en secondes avant d'afficher l'image suivante"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:7 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid ""
 "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
-"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans-color key "
-"determines the used color value."
+"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
+"determines the color value used."
 msgstr ""
 "Détermine la manière dont la transparence doit être indiquée. Les valeurs "
 "valides sont CHECK_PATTERN, COLOR et NONE. Si COLOR est choisi, alors la clé "
 "trans-color détermine la valeur de la couleur utilisée."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:8 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Extrapolate Image"
 msgstr "Extrapoler l'image"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:9 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to "
-"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
-"trash and would be deleted instead."
-msgstr ""
-"Si activé, Eye of GNOME ne demande pas de confirmation lorsque les images "
-"sont mises à la corbeille. Il demande toujours si un fichier ne peut être "
-"mis à la corbeille et devrait donc être directement supprimé."
-
-#: ../data/eog.schemas.in.h:10 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid ""
 "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
 "will display the user's pictures folder using the XDG special user "
-"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
+"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
 "will show the current working directory."
 msgstr ""
 "Si activé et qu'il n'y a pas d'image chargée dans la fenêtre principale, le "
@@ -408,12 +403,22 @@ msgstr ""
 "désactivé ou si le répertoire des images n'est pas configuré, il affiche le "
 "répertoire de travail actuel."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:11 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
+"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
+"trash and would be deleted instead."
+msgstr ""
+"Si activé, Eye of GNOME ne demande pas de confirmation lorsque les images "
+"sont mises à la corbeille. Il demande toujours si un fichier ne peut être "
+"mis à la corbeille et devrait donc être directement supprimé."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid ""
-"If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
 "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
-"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be "
-"embedded on the \"Metadata\" page."
+"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
+"be embedded on the \"Metadata\" page."
 msgstr ""
 "Si activé, la liste détaillée des métadonnées dans la boîte de dialogue des "
 "propriétés est déplacée dans un onglet séparé de la boîte de dialogue. Cela "
@@ -421,7 +426,7 @@ msgstr ""
 "exemple les netbooks. Si désactivé, la liste détaillée est intégrée à "
 "l'onglet Métadonnées."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:12 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
 "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
 "color which is used for indicating transparency."
@@ -429,7 +434,17 @@ msgstr ""
 "Si la clé transparency a la valeur COLOR, alors cette clé détermine la "
 "couleur qui sera utilisée pour indiquer la transparence."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:13 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
+"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
+"will determine the fill color."
+msgstr ""
+"Si c'est activé, la couleur définie par la clé background-color est utilisée "
+"pour remplir la zone derrière l'image. Sinon, c'est le thème GTK actuel qui "
+"détermine la couleur de remplissage."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
 "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
 "screen initially."
@@ -437,7 +452,7 @@ msgstr ""
 "Si ceci est défini à FAUX, alors les petites images ne seront pas étirées "
 "pour remplir l'écran initialement."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:14 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid ""
 "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
 "for right."
@@ -445,11 +460,11 @@ msgstr ""
 "Position du volet de galerie d'images. Définir à 0 pour bas ; 1 pour "
 "gauche ; 2 pour haut ; 3 pour droite."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:15 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Interpolate Image"
 msgstr "Interpoler l'image"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:16 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid ""
 "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
 "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -459,36 +474,46 @@ msgstr ""
 "greffons actifs. Référez-vous au fichier .eog-plugin pour obtenir l'« "
 "emplacement » d'un greffon donné."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:17 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Loop through the image sequence"
 msgstr "Répéter la suite d'images"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:18 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Scroll wheel zoom"
 msgstr "Zoom à la molette de la souris"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:19 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
 msgstr ""
 "Afficher/masquer les boutons de défilement du volet de la galerie d'images."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:20 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Show/Hide the image gallery pane."
 msgstr "Afficher/masquer le volet de la galerie d'images."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:21 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Show/Hide the window side pane."
 msgstr "Afficher/masquer le panneau latéral de la fenêtre."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:22 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Show/Hide the window statusbar."
 msgstr "Afficher/masquer la barre d'état de la fenêtre."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:23 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Show/Hide the window toolbar."
 msgstr "Afficher/masquer la barre d'outils de la fenêtre."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:25 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid ""
+"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
+"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
+"theme instead."
+msgstr ""
+"La couleur utilisée pour remplir la zone derrière l'image. Si la clé use-"
+"background-color n'est pas définie, la couleur est alors déterminée par le "
+"thème GTK+ actif."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
@@ -502,19 +527,23 @@ msgstr ""
 "zoom pour chaque événement de défilement et 1,00 un incrément de 100 % du "
 "zoom."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:26 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Transparency color"
 msgstr "Couleur de transparence"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:27 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Transparency indicator"
 msgstr "Indicateur de transparence"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:28 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Trash images without asking"
 msgstr "Mettre les images à la corbeille sans confirmation"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:29 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Use a custom background color"
+msgstr "Définir une couleur d'arrière-plan personnalisée"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid ""
 "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
 "are loaded."
@@ -522,11 +551,11 @@ msgstr ""
 "Indique si le sélecteur de fichiers doit afficher le dossier des images de "
 "l'utilisateur si aucune image n'est chargée."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:30 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
 msgstr "Indique si le volet de la galerie d'images peut être redimensionné."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:31 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
 "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
 "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
@@ -534,64 +563,40 @@ msgstr ""
 "Indique si l'image doit être extrapolée lors du zoom avant. Cela donne un "
 "rendu d'image flou et est plus lent que les images non extrapolées."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:32 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid ""
 "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
-"quality but is somewhat slower than non interpolated images."
+"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
 msgstr ""
 "Indique si l'image doit être interpolée lors du zoom arrière. Cela donne une "
 "meilleure qualité de rendu mais est plus lent que les images non interpolées."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:33 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
 "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
 msgstr ""
 "Indique si une image doit être pivotée automatiquement en se basant sur les "
 "informations d'orientation EXIF"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:34 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid ""
 "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
 msgstr ""
 "Indique si la liste des métadonnées dans la boîte de dialogue des propriétés "
 "doit figurer dans un onglet séparé."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:35 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
 msgstr "Indique si la molette de la souris doit être utilisée pour zoomer."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:36 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
 msgstr "Indique si une suite d'images doit être affichée en boucle."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:37 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Zoom multiplier"
 msgstr "Multiplicateur du zoom"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid ""
-"If this is active the color set by the background-color key will be used to "
-"fill the area behind the image. If it is not set the current GTK theme will "
-"determine the fill color."
-msgstr ""
-"Si c'est activé, la couleur définie par la clé background-color est utilisée "
-"pour remplir la zone derrière l'image. Sinon, c'est le thème GTK actuel qui "
-"détermine la couleur de remplissage."
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid ""
-"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
-"background-color key is not set the color is determined by the active GTK "
-"theme instead."
-msgstr ""
-"La couleur utilisée pour remplir la zone derrière l'image. Si la clé use-"
-"background-color n'est pas définie, la couleur est alors déterminée par le "
-"thème GTK actif."
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Use a custom background color"
-msgstr "Définir une couleur d'arrière-plan personnalisée"
-
 #: ../src/eog-application.c:123
 msgid "Running in fullscreen mode"
 msgstr "Exécution en mode plein écran"
@@ -953,14 +958,14 @@ msgstr " (Unicode non valide)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:642
+#: ../src/eog-window.c:517
 #, c-format
 msgid "%i Ã? %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i Ã? %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i Ã? %i pixel  %s    %i %%"
 msgstr[1] "%i Ã? %i pixels  %s    %i %%"
 
-#: ../src/eog-window.c:1050
+#: ../src/eog-window.c:925
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "Utiliser « %s » pour ouvrir l'image sélectionnée"
@@ -970,17 +975,17 @@ msgstr "Utiliser « %s » pour ouvrir l'image sélectionnée"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1200
+#: ../src/eog-window.c:1075
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Enregistrement de l'image « %s » (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1550
+#: ../src/eog-window.c:1417
 #, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "Ouverture de l'image « %s »"
 
-#: ../src/eog-window.c:2238
+#: ../src/eog-window.c:2097
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -989,15 +994,15 @@ msgstr ""
 "Erreur lors de l'impression du fichier :\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2489
+#: ../src/eog-window.c:2353
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Ã?diteur de barre d'outils"
 
-#: ../src/eog-window.c:2492
+#: ../src/eog-window.c:2356
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_Réinitialiser aux valeurs par défaut"
 
-#: ../src/eog-window.c:2578
+#: ../src/eog-window.c:2442
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Christophe Merlet <redfox redfoxcenter org>\n"
@@ -1012,51 +1017,28 @@ msgstr ""
 "Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Pierre Lemaire <pierre lemaire kamick org>"
 
-#: ../src/eog-window.c:2581
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version.\n"
-msgstr ""
-"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
-"modifier sous les termes de la Licence Publique Générale GNU telle que "
-"publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la licence, "
-"ou (à votre discrétion) toute version ultérieure.\n"
-
-#: ../src/eog-window.c:2585
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
-msgstr ""
-"Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il puisse être utile, mais SANS "
-"AUCUNE GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR COMMERCIALE ou "
-"D'AD�QUATION A UN BESOIN PARTICULIER. Consultez la Licence Publique Générale "
-"GNU pour plus de détails.\n"
-
-#: ../src/eog-window.c:2589
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
-"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-msgstr ""
-"Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU avec "
-"ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software "
-"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-
-#: ../src/eog-window.c:2602
+#: ../src/eog-window.c:2447
 msgid "Eye of GNOME"
 msgstr "Eye of GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:2605
+#: ../src/eog-window.c:2450
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "Le visionneur d'images de GNOME."
 
+#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
+#. clash with mnemonics from eog's menubar
+#: ../src/eog-window.c:2566
+msgid "_Open Background Preferences"
+msgstr "_Ouvrir les préférences d'arrière-plan"
+
+#: ../src/eog-window.c:2568
+msgctxt "MessageArea"
+msgid "Hi_de"
+msgstr "_Masquer"
+
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2747
+#: ../src/eog-window.c:2580
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1065,11 +1047,11 @@ msgstr ""
 "L'image « %s » a été définie comme arrière-plan du bureau.\n"
 "Souhaitez-vous modifier la manière de l'afficher ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3135
+#: ../src/eog-window.c:2968
 msgid "Saving image locallyâ?¦"
 msgstr "Enregistrement de l'image en localâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3215
+#: ../src/eog-window.c:3048
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1078,7 +1060,7 @@ msgstr ""
 "Voulez-vous vraiment mettre\n"
 "« %s » à la corbeille ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3218
+#: ../src/eog-window.c:3051
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1087,7 +1069,7 @@ msgstr ""
 "Impossible de trouver une corbeille pour « %s ». Voulez-vous supprimer "
 "définitivement cette image ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3223
+#: ../src/eog-window.c:3056
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1102,7 +1084,7 @@ msgstr[1] ""
 "Voulez-vous vraiment mettre les %d\n"
 "images sélectionnées à la corbeille ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3228
+#: ../src/eog-window.c:3061
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1110,361 +1092,361 @@ msgstr ""
 "Certaines des images sélectionnées ne peuvent pas être mises à la corbeille "
 "et vont être définitivement supprimées. Voulez-vous vraiment continuer ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3245 ../src/eog-window.c:3703 ../src/eog-window.c:3727
+#: ../src/eog-window.c:3078 ../src/eog-window.c:3536 ../src/eog-window.c:3560
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Mettre à la _corbeille"
 
-#: ../src/eog-window.c:3247
+#: ../src/eog-window.c:3080
 msgid "_Do not ask again during this session"
 msgstr "Ne plus _demander pendant cette session"
 
-#: ../src/eog-window.c:3292 ../src/eog-window.c:3306
+#: ../src/eog-window.c:3125 ../src/eog-window.c:3139
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Impossible d'accéder à la corbeille."
 
-#: ../src/eog-window.c:3314
+#: ../src/eog-window.c:3147
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Impossible de supprimer le fichier"
 
-#: ../src/eog-window.c:3385
+#: ../src/eog-window.c:3218
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Erreur lors de la suppression de l'image %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3627
+#: ../src/eog-window.c:3460
 msgid "_Image"
 msgstr "_Image"
 
-#: ../src/eog-window.c:3628
+#: ../src/eog-window.c:3461
 msgid "_Edit"
 msgstr "Ã?_dition"
 
-#: ../src/eog-window.c:3629
+#: ../src/eog-window.c:3462
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
 
-#: ../src/eog-window.c:3630
+#: ../src/eog-window.c:3463
 msgid "_Go"
 msgstr "A_ller à"
 
-#: ../src/eog-window.c:3631
+#: ../src/eog-window.c:3464
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ou_tils"
 
-#: ../src/eog-window.c:3632
+#: ../src/eog-window.c:3465
 msgid "_Help"
 msgstr "Aid_e"
 
-#: ../src/eog-window.c:3634
+#: ../src/eog-window.c:3467
 msgid "_Openâ?¦"
 msgstr "_Ouvrirâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3635
+#: ../src/eog-window.c:3468
 msgid "Open a file"
 msgstr "Ouvre un fichier"
 
-#: ../src/eog-window.c:3637
+#: ../src/eog-window.c:3470
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fermer"
 
-#: ../src/eog-window.c:3638
+#: ../src/eog-window.c:3471
 msgid "Close window"
 msgstr "Ferme la fenêtre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3640
+#: ../src/eog-window.c:3473
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barre d'_outils"
 
-#: ../src/eog-window.c:3641
+#: ../src/eog-window.c:3474
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Ã?diter la barre d'outils de l'application"
 
-#: ../src/eog-window.c:3643
+#: ../src/eog-window.c:3476
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Préférences"
 
-#: ../src/eog-window.c:3644
+#: ../src/eog-window.c:3477
 msgid "Preferences for Eye of GNOME"
 msgstr "Préférences de Eye of GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:3646
+#: ../src/eog-window.c:3479
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommaire"
 
-#: ../src/eog-window.c:3647
+#: ../src/eog-window.c:3480
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Aide sur cette application"
 
-#: ../src/eog-window.c:3649 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3482 ../src/eog-plugin-manager.c:505
 msgid "_About"
 msgstr "Ã? _propos"
 
-#: ../src/eog-window.c:3650
+#: ../src/eog-window.c:3483
 msgid "About this application"
 msgstr "Ã? propos de cette application"
 
-#: ../src/eog-window.c:3655
+#: ../src/eog-window.c:3488
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barre d'_outils"
 
-#: ../src/eog-window.c:3656
+#: ../src/eog-window.c:3489
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "Modifie la visibilité de la barre d'outils dans la fenêtre actuelle"
 
-#: ../src/eog-window.c:3658
+#: ../src/eog-window.c:3491
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barre d'é_tat"
 
-#: ../src/eog-window.c:3659
+#: ../src/eog-window.c:3492
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Modifie la visibilité de la barre d'état dans la fenêtre actuelle"
 
-#: ../src/eog-window.c:3661
+#: ../src/eog-window.c:3494
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "Galerie d'_images"
 
-#: ../src/eog-window.c:3662
+#: ../src/eog-window.c:3495
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr ""
 "Modifie la visibilité du volet de la galerie d'images dans la fenêtre "
 "actuelle"
 
-#: ../src/eog-window.c:3664
+#: ../src/eog-window.c:3497
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Panneau latéral"
 
-#: ../src/eog-window.c:3665
+#: ../src/eog-window.c:3498
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Modifie la visibilité du panneau latéral dans la fenêtre actuelle"
 
-#: ../src/eog-window.c:3670
+#: ../src/eog-window.c:3503
 msgid "_Save"
 msgstr "_Enregistrer"
 
-#: ../src/eog-window.c:3671
+#: ../src/eog-window.c:3504
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr ""
 "Enregistre les modifications dans les images actuellement sélectionnées"
 
-#: ../src/eog-window.c:3673
+#: ../src/eog-window.c:3506
 msgid "Open _with"
 msgstr "Ouvrir _avec"
 
-#: ../src/eog-window.c:3674
+#: ../src/eog-window.c:3507
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Ouvre l'image sélectionnée avec une autre application"
 
-#: ../src/eog-window.c:3676
+#: ../src/eog-window.c:3509
 msgid "Save _Asâ?¦"
 msgstr "Enregistrer _sousâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3677
+#: ../src/eog-window.c:3510
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Enregistre les images sélectionnées sous un autre nom"
 
-#: ../src/eog-window.c:3679
+#: ../src/eog-window.c:3512
 msgid "_Printâ?¦"
 msgstr "_Imprimerâ?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3680
+#: ../src/eog-window.c:3513
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Imprime l'image sélectionnée"
 
-#: ../src/eog-window.c:3682
+#: ../src/eog-window.c:3515
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "Prop_riétés"
 
-#: ../src/eog-window.c:3683
+#: ../src/eog-window.c:3516
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Affiche les propriétés et les métadonnées de l'image sélectionnnée"
 
-#: ../src/eog-window.c:3685
+#: ../src/eog-window.c:3518
 msgid "_Undo"
 msgstr "A_nnuler"
 
-#: ../src/eog-window.c:3686
+#: ../src/eog-window.c:3519
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Annule la dernière modification de l'image"
 
-#: ../src/eog-window.c:3688
+#: ../src/eog-window.c:3521
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Miroir _horizontal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3689
+#: ../src/eog-window.c:3522
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Retourne l'image autour d'un axe vertical"
 
-#: ../src/eog-window.c:3691
+#: ../src/eog-window.c:3524
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Miroir _vertical"
 
-#: ../src/eog-window.c:3692
+#: ../src/eog-window.c:3525
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Retourne l'image autour d'un axe horizontal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3694
+#: ../src/eog-window.c:3527
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "Rotation _horaire"
 
-#: ../src/eog-window.c:3695
+#: ../src/eog-window.c:3528
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Fait pivoter l'image de 90 degrés vers la droite"
 
-#: ../src/eog-window.c:3697
+#: ../src/eog-window.c:3530
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Rotation _antihoraire"
 
-#: ../src/eog-window.c:3698
+#: ../src/eog-window.c:3531
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Fait pivoter l'image de 90 degrés vers la gauche"
 
-#: ../src/eog-window.c:3700
+#: ../src/eog-window.c:3533
 msgid "Set as _Desktop Background"
 msgstr "Définir comme arrière-plan du _bureau"
 
-#: ../src/eog-window.c:3701
+#: ../src/eog-window.c:3534
 msgid "Set the selected image as the desktop background"
 msgstr "Définit l'image sélectionnée comme arrière-plan du bureau"
 
-#: ../src/eog-window.c:3704
+#: ../src/eog-window.c:3537
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Déplace l'image sélectionnée dans le dossier de la corbeille"
 
-#: ../src/eog-window.c:3706 ../src/eog-window.c:3718 ../src/eog-window.c:3721
+#: ../src/eog-window.c:3539 ../src/eog-window.c:3551 ../src/eog-window.c:3554
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "Zoom a_vant"
 
-#: ../src/eog-window.c:3707 ../src/eog-window.c:3719
+#: ../src/eog-window.c:3540 ../src/eog-window.c:3552
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Agrandit l'image"
 
-#: ../src/eog-window.c:3709 ../src/eog-window.c:3724
+#: ../src/eog-window.c:3542 ../src/eog-window.c:3557
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Zoom a_rrière"
 
-#: ../src/eog-window.c:3710 ../src/eog-window.c:3722 ../src/eog-window.c:3725
+#: ../src/eog-window.c:3543 ../src/eog-window.c:3555 ../src/eog-window.c:3558
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Réduit l'image"
 
-#: ../src/eog-window.c:3712
+#: ../src/eog-window.c:3545
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Taille _normale"
 
-#: ../src/eog-window.c:3713
+#: ../src/eog-window.c:3546
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Affiche l'image à sa taille normale"
 
-#: ../src/eog-window.c:3715
+#: ../src/eog-window.c:3548
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "Taille _idéale"
 
-#: ../src/eog-window.c:3716
+#: ../src/eog-window.c:3549
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Adapte la taille de l'image à celle de la fenêtre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3733
+#: ../src/eog-window.c:3566
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Plein écran"
 
-#: ../src/eog-window.c:3734
+#: ../src/eog-window.c:3567
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Affiche l'image actuelle en mode plein écran"
 
-#: ../src/eog-window.c:3736
+#: ../src/eog-window.c:3569
 msgid "Pause Slideshow"
 msgstr "Diaporama en pause"
 
-#: ../src/eog-window.c:3737
-msgid "Pause or resume the slidehow"
+#: ../src/eog-window.c:3570
+msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "Met en pause ou reprend le diaporama"
 
-#: ../src/eog-window.c:3742 ../src/eog-window.c:3757
+#: ../src/eog-window.c:3575 ../src/eog-window.c:3590
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "Image _précédente"
 
-#: ../src/eog-window.c:3743
+#: ../src/eog-window.c:3576
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Affiche l'image précédente de la galerie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3745
+#: ../src/eog-window.c:3578
 msgid "_Next Image"
 msgstr "Image _suivante"
 
-#: ../src/eog-window.c:3746
+#: ../src/eog-window.c:3579
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Affiche la prochaine image de la galerie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3748 ../src/eog-window.c:3760
+#: ../src/eog-window.c:3581 ../src/eog-window.c:3593
 msgid "_First Image"
 msgstr "P_remière image"
 
-#: ../src/eog-window.c:3749
+#: ../src/eog-window.c:3582
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "Affiche la première image de la galerie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3751 ../src/eog-window.c:3763
+#: ../src/eog-window.c:3584 ../src/eog-window.c:3596
 msgid "_Last Image"
 msgstr "_Dernière image"
 
-#: ../src/eog-window.c:3752
+#: ../src/eog-window.c:3585
 msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "Affiche la dernière image de la galerie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3754
+#: ../src/eog-window.c:3587
 msgid "_Random Image"
 msgstr "Image _aléatoire"
 
-#: ../src/eog-window.c:3755
+#: ../src/eog-window.c:3588
 msgid "Go to a random image of the gallery"
 msgstr "Affiche une image choisie au hasard dans la galerie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3769
+#: ../src/eog-window.c:3602
 msgid "_Slideshow"
 msgstr "_Diaporama"
 
-#: ../src/eog-window.c:3770
+#: ../src/eog-window.c:3603
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Lance un diaporama des images"
 
-#: ../src/eog-window.c:3836
+#: ../src/eog-window.c:3669
 msgid "Previous"
 msgstr "Précédent"
 
-#: ../src/eog-window.c:3840
+#: ../src/eog-window.c:3673
 msgid "Next"
 msgstr "Suivant"
 
-#: ../src/eog-window.c:3844
+#: ../src/eog-window.c:3677
 msgid "Right"
 msgstr "Droite"
 
-#: ../src/eog-window.c:3847
+#: ../src/eog-window.c:3680
 msgid "Left"
 msgstr "Gauche"
 
-#: ../src/eog-window.c:3850
+#: ../src/eog-window.c:3683
 msgid "In"
 msgstr "Avant"
 
-#: ../src/eog-window.c:3853
+#: ../src/eog-window.c:3686
 msgid "Out"
 msgstr "Arrière"
 
-#: ../src/eog-window.c:3856
+#: ../src/eog-window.c:3689
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3859
+#: ../src/eog-window.c:3692
 msgid "Fit"
 msgstr "Au mieux"
 
-#: ../src/eog-window.c:3862
+#: ../src/eog-window.c:3695
 msgid "Gallery"
 msgstr "Galerie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3865
+#: ../src/eog-window.c:3698
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Mettre à la corbeille"
@@ -1505,7 +1487,7 @@ msgstr "Ã? _propos du greffon"
 msgid "C_onfigure Plugin"
 msgstr "C_onfigurer le greffon"
 
-#: ../src/main.c:66 ../src/main.c:250
+#: ../src/main.c:66 ../src/main.c:249
 msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
 msgstr "Visionneur d'images Eye of GNOME"
 
@@ -1534,7 +1516,7 @@ msgid "[FILEâ?¦]"
 msgstr "[FICHIERâ?¦]"
 
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:209
+#: ../src/main.c:208
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 msgstr ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]