[nautilus/gnome-2-32] [l10n] Updated Estonian translation
- From: Priit Laes <plaes src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus/gnome-2-32] [l10n] Updated Estonian translation
- Date: Thu, 2 Sep 2010 08:31:40 +0000 (UTC)
commit 0c25c4d108b6c9103dfe7289826143905b7e2bff
Author: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>
Date: Thu Sep 2 11:31:31 2010 +0300
[l10n] Updated Estonian translation
po/et.po | 445 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 278 insertions(+), 167 deletions(-)
---
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 10e9cec..d5c993a 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -5,13 +5,13 @@
# Copyright (C) 2007-2010 The GNOME Project.
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
#
-# Lauri Kasvandik <lauri kasvandik mail ee>, 2002.
-# Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2002.
-# Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2003.
-# Allan Sims <allsi eau ee>, 2003.
-# Priit Laes <plaes+gi18n plaes org>, 2004-2008.
-# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.
-# Sven Sapelson <sven sapelson gmail com>, 2005.
+# Lauri Kasvandik <lauri.kasvandik mail ee>, 2002.
+# Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2002.
+# Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2003.
+# Allan Sims <allsi eau ee>, 2003.
+# Priit Laes <plaes+gi18n plaes org>, 2004-2008.
+# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.
+# Sven Sapelson <sven.sapelson gmail com>, 2005.
# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009-2010.
#
# FIXME - selles tõlkes tuleks kontrollida, et failirekvisiitide "modified" ja
@@ -19,11 +19,11 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nautilus 2.30\n"
+"Project-Id-Version: nautilus MASTER\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-11 13:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-01 04:05+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-29 22:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-30 23:00+0300\n"
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et linux ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -320,7 +320,7 @@ msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "The text of the label."
-msgstr "Sildi tekst"
+msgstr "Sildi tekst."
msgid "Justification"
msgstr "Joondamine"
@@ -350,7 +350,7 @@ msgstr "Valiku piirid"
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
-msgstr "Vastasasukoht kursorist valiku lõpus tähtedes."
+msgstr "Valiku vastasotsa kaugus tähemärkides."
msgid "Select All"
msgstr "Vali kõik"
@@ -388,12 +388,18 @@ msgid ""
"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
"\"mime_type\"."
msgstr ""
-"Ikoonivaates olevate ikoonipealkirjade loetelu. Võimalikud väärtused on "
-"\"size\" (suurus), \"type\" (tüüp), \"date_modified\" (viimase muutmise "
-"aeg), \"date_changed\" (omaduste viimase muutmise aeg), \"date_accessed"
-"\" (viimase kasutamise aeg), \"owner\" (omanik), \"group\" (omanikgrupp), "
-"\"permissions\" (pääsuõigused), \"octal_permissions\" (pääsuõigused "
-"kaheksandsüsteemis) ja \"mime_type\" (mime-tüüp)."
+"Ikoonivaates olevate ikoonipealkirjade loetelu. Tegelik võimaluste arv "
+"sõltub suurendusastmest. Võimalikud väärtused on \"size\" (suurus), \"type"
+"\" (tüüp), \"date_modified\" (viimase muutmise aeg), \"date_changed"
+"\" (omaduste viimase muutmise aeg), \"date_accessed\" (viimase kasutamise "
+"aeg), \"owner\" (omanik), \"group\" (omanikgrupp), \"permissions"
+"\" (pääsuõigused), \"octal_permissions\" (pääsuõigused kaheksandsüsteemis) "
+"ja \"mime_type\" (mime-tüüp)."
+
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr "Sõne, mis sisaldab navigatsiooniakende salvestatud geometriat."
#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
#, no-c-format
@@ -663,7 +669,7 @@ msgid ""
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""
"Kui märgitud, siis haagib Nautilus käivitumisel või meediumi sisestamisel "
-"automaatselt külge kõik külgehaagitava meediumid (näiteks kasutajale "
+"automaatselt külge kõik külgehaagitavad meediumid (näiteks kasutajale "
"nähtavad kõvakettad või irdmeediumid)."
msgid ""
@@ -686,9 +692,13 @@ msgid ""
"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or "
"similar tasks."
msgstr ""
-"Kui tõene, väljub Nautilus, kui kõik aknad suletakse. See on vaikimisi säte. "
-"Kui see pole tõene, "
+"Kui tõene, lõpetab Nautilus töö, kui kõik aknad suletakse. See on vaikimisi "
+"säte. Kui väär, saab Nautilust käivitada ilma akendeta, nii võib Nautilust "
+"kasutada teenusprotsessina, mis monitoorib meediumide isehaakimist või "
+"täidab sarnaseid ülesandeid."
+# "Kui tõene, väljub Nautilus, kui kõik aknad suletakse. See on vaikimisi säte. "
+# "Kui see pole tõene, "
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -732,8 +742,8 @@ msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
-"Failihaldur näitab peidetud faile. Peidetud failid algavad punktiga või on "
-"loetletud kataloogi failis nimega .hidden"
+"Kui tõene, näitab failihaldur peidetud faile. Peidetud failid algavad "
+"punktiga või on loetletud kataloogi failis nimega .hidden"
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
@@ -758,7 +768,8 @@ msgstr "Kui märgitud, siis on prügikastile viitav ikoon töölaual nähtav."
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
-msgstr "Ku märgitud, siis on haagitud kettaseadmete ikoonid töölaual nähtaval."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis on haagitud kettaseadmete ikoonid töölaual nähtaval."
msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
@@ -842,11 +853,11 @@ msgstr ""
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr ""
-"Nimekiri x-content/* liikidest, milledele on määratud \"Ei tehta midagi\""
+"Nimekiri x-content/* liikidest, millele on määratud \"Ei tehta midagi\""
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr ""
-"Nimekiri x-content/* liikidest, milledele on määratud \"Avatakse kataloog\""
+"Nimekiri x-content/* liikidest, millele on määratud \"Avatakse kataloog\""
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
@@ -948,11 +959,11 @@ msgid ""
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
-"Kiiruse kompromiss, mis rakendatakse hiirekursori liikumisel helifailide "
-"ikoonide kohale. Kui väärtuseks on \"always\", siis esitatakse heli alati "
-"(ka siis, kui fail asub kaugserveris). Kui väärtuseks on \"local_only\", "
-"siis esitatakse heli ainult kohalike failide korral. Kui väärtuseks on "
-"\"never\", siis heli ei esitata."
+"Kompromiss kiiruse nimel hiirekursori liikumisel helifailide ikoonide "
+"kohale. Kui väärtuseks on \"always\", siis esitatakse heli alati, ka siis, "
+"kui fail asub kaugserveris. Kui väärtuseks on \"local_only\", siis "
+"esitatakse heli ainult kohalike failide korral. Kui väärtuseks on \"never\", "
+"siis heli ei esitata."
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
@@ -961,11 +972,11 @@ msgid ""
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
-"Kiiruse kompromiss, mis rakendatakse tekstifailide eelvaateikoonide "
-"loomisel. Kui väärtuseks on \"always\", siis näidatakse teksti eelvaadet "
-"alati (ka siis, kui fail asub kaugserveris). Kui väärtuseks on \"local_only"
-"\", siis näidatakse eelvaadet ainult kohalike failide korral. Kui väärtuseks "
-"on \"never\", siis eelvaadet ei näidata."
+"Kompromiss kiiruse nimel tekstifailide eelvaateikoonide loomisel. Kui "
+"väärtuseks on \"always\", siis näidatakse teksti eelvaadet alati (ka siis, "
+"kui fail asub kaugserveris). Kui väärtuseks on \"local_only\", siis "
+"näidatakse eelvaadet ainult kohalike failide korral. Kui väärtuseks on "
+"\"never\", siis eelvaadet ei näidata."
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
@@ -974,10 +985,10 @@ msgid ""
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""
-"Kiiruse kompromiss, mis rakendatakse pildifailide eelvaateikoonide loomisel. "
-"Kui väärtuseks on \"always\", siis näidatakse pildist tehtud pisipilti alati "
-"(ka siis, kui fail asub kaugserveris). Kui väärtuseks on \"local_only\", "
-"siis näidatakse pisipilti ainult kohalike failide korral. Kui väärtuseks on "
+"Kompromiss kiiruse nimel pildifailide eelvaateikoonide loomisel. Kui "
+"väärtuseks on \"always\", siis näidatakse pildist tehtud pisipilti alati (ka "
+"siis, kui fail asub kaugserveris). Kui väärtuseks on \"local_only\", siis "
+"näidatakse pisipilti ainult kohalike failide korral. Kui väärtuseks on "
"\"never\", siis pisipilti ei näidata."
msgid ""
@@ -986,10 +997,10 @@ msgid ""
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
-"Kiiruse kompromiss, mis rakendatakse kataloogis olevate kirjete arvu "
-"näitamisel. Kui väärtuseks on \"always\", siis näidatakse kirjete arvu alati "
-"(ka siis, kui kataloog asub kaugserveris). Kui väärtuseks on \"local_only\", "
-"siis näidatakse kirjete arvu ainult kohalike failisüsteemide korral. Kui "
+"Kompromiss kiiruse nimel kataloogis olevate kirjete arvu näitamisel. Kui "
+"väärtuseks on \"always\", siis näidatakse kirjete arvu alati (ka siis, kui "
+"kataloog asub kaugserveris). Kui väärtuseks on \"local_only\", siis "
+"näidatakse kirjete arvu ainult kohalike failisüsteemide korral. Kui "
"väärtuseks on \"never\", siis kirjete arvu ei näidata."
msgid "Text Ellipsis Limit"
@@ -1018,7 +1029,7 @@ msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Külgpaani vaikimisi laius uutes akendes."
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
-msgstr "Töölaual kasutatav kirjastiil."
+msgstr "Töölaua ikoonidel kasutatava kirjastiili kirjeldus."
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
@@ -1027,6 +1038,9 @@ msgstr ""
"Failiaegade vorming. Võimalikud väärtused on \"locale\", \"iso\", ja "
"\"informal\"."
+msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgstr "Navigeerimisakna geomeetriastring."
+
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Külgpaanivaate kasutamine uutes akendes."
@@ -1115,6 +1129,12 @@ msgstr "Kas kataloogi vaikimisi taust on seatud või mitte."
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Kas külgpaani vaikimisi taust on seatud või mitte."
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "Kas navigatsiooniaken peaks vaikimisi olema maksimeeritud."
+
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgstr "Kas navigatsiooniaken peaks olema maksimeeritud."
+
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""
"Kas failide kustutamisel ja prügikasti tühjendamisel küsitakse kinnitust või "
@@ -1212,8 +1232,8 @@ msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr ""
-"Sa sisestasid meediumi, millel olev tarkvara kavatsetakse automaatselt "
-"käivitada."
+"Sa sisestasid meediumi, millel olev tarkvara on märgitud automaatseks "
+"käivitamiseks."
#. fallback to generic greeting
msgid "You have just inserted a medium."
@@ -1351,6 +1371,18 @@ msgstr "Faili SELinuxi turvakontekst."
msgid "Location"
msgstr "Asukoht"
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Kustutati"
+
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "Kuupäev, mil fail visati prügikasti"
+
+msgid "Original Location"
+msgstr "Algne asukoht"
+
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr "Faili esialgne asukoht enne prügikasti viskamist"
+
msgid "Reset"
msgstr "Taasta"
@@ -1425,9 +1457,91 @@ msgstr "Vabandust, kohandatud embleemi pole võimalik salvestada."
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Vabandust, kohandatud embleemi nime pole võimalik salvestada."
+msgid "An older"
+msgstr "Vanem"
+
+msgid "A newer"
+msgstr "Uuem"
+
+msgid "Another"
+msgstr "Muu"
+
+#, c-format
+msgid "Merge folder \"%s\"?"
+msgstr "Kas liita kataloog \"%s\"?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Samanimeline kataloog %s on juba olemas kaustas \"%s\".\n"
+"Liitmise korral küsitakse kinnitust enne konfliktsete failide asendamist "
+"kaustas kopeeritavatega."
+
+#, c-format
+msgid "Replace folder \"%s\"?"
+msgstr "Kas asendada kataloog \"%s\"?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"A folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
+"Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr ""
+"Samanimeline kataloog on juba \"%s\" all olemas.\n"
+"Asendamine kustutab kõik selles kaustas olevad failid."
+
+#, c-format
+msgid "Replace file \"%s\"?"
+msgstr "Kas asendada fail \"%s\"?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"%s file with the same name already exists in \"%s\".\n"
+"Replacing it will overwrite its content."
+msgstr ""
+"Samanimeline fail %s on juba \"%s\" all olemas.\n"
+"Selle asendamisega kirjutatakse faili sisu üle."
+
+msgid "Original file"
+msgstr "Algne fail"
+
+msgid "Size:"
+msgstr "Suurus:"
+
+msgid "Type:"
+msgstr "Liik:"
+
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Viimati muudetud:"
+
+msgid "Replace with"
+msgstr "Asenda millega"
+
+msgid "Merge"
+msgstr "Liida"
+
+#. Setup the expander for the rename action
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "_Vali sihtfailile uus nimi"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+msgid "Apply this action to all files"
+msgstr "See tegevus rakendatakse kõigile failidele"
+
msgid "_Skip"
msgstr "_Jäta vahele"
+msgid "Re_name"
+msgstr "Muuda _nime"
+
+msgid "Replace"
+msgstr "Asenda"
+
+msgid "File conflict"
+msgstr "Failide kokkupõrge"
+
msgid "S_kip All"
msgstr "_Jäta kõik vahele"
@@ -1610,15 +1724,11 @@ msgstr[1] ""
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Kui kustutad kirje, on see jäädavalt kadunud."
-msgid "Empty all of the items from the trash?"
-msgstr "Kas kustutada kõik kirjed prügikastist?"
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Kas tühjendada prügikast?"
-msgid ""
-"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
-"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr ""
-"Kui otsustad prügikasti tühjendada, kaob selle sisu lõplikult. Faile "
-"prügikastis saab kustutada ka ühekaupa."
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Kõik prügikastis olevad kirjed kustutatakse jäädavalt."
#. Empty Trash menu item
msgid "Empty _Trash"
@@ -1672,7 +1782,7 @@ msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
-"Kausta \"%B\" pole võimalik kustutada, kuna sul puuduvad selle õigused "
+"Kausta \"%B\" pole võimalik kustutada, kuna sul puuduvad selle õigused selle "
"lugemiseks."
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
@@ -1925,43 +2035,6 @@ msgstr "Faili pole võimalik iseenda peale kopeerida."
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Sihtkoht võib lähtefaili üle kirjutada."
-msgid ""
-"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source "
-"folder?"
-msgstr ""
-"Kataloog nimega \"%B\" on juba olemas. Kas soovid lähtekataloogi sellega "
-"liita?"
-
-msgid ""
-"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
-"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
-"files being copied."
-msgstr ""
-"Lähtekataloog on juba \"%B\" all olemas. Kataloogide liitmise käigus "
-"võimalike asendatavate failide kopeerimise kohta küsitakse kasutajalt "
-"kinnitust."
-
-msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Kataloog nimega \"%B\" on juba olemas. Kas soovid seda asendada?"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in "
-"the folder."
-msgstr ""
-"Kataloog on juba \"%F\" all olemas. Selle asendamisega eemaldatakse kõik "
-"selles kataloogis olevad failid."
-
-msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Fail nimega \"%B\" on juba olemas. Kas soovid seda asendada?"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
-msgstr ""
-"Fail on juba \"%F\" all olemas. Selle asendamisega kirjutatakse faili sisu "
-"üle."
-
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "%F all juba olemasolevat sama nimega faili pole võimalik eemaldada."
@@ -1982,15 +2055,6 @@ msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Ettevalmistused %'d faili ümbertõstmiseks"
msgstr[1] "Ettevalmistused %'d faili ümbertõstmiseks"
-msgid ""
-"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for "
-"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
-"files being moved."
-msgstr ""
-"Lähtekataloog on juba \"%B\" all olemas. Kataloogide liitmise käigus "
-"võimalike asendatavate failide ümbertõstmise kohta küsitakse kasutajalt "
-"kinnitust."
-
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Faili ümbertõstmisel %F alla tekkis viga."
@@ -2048,6 +2112,13 @@ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr ""
"Rakenduse käivitajat pole võimalik määrata usaldusväärseks (käivitatavaks)"
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
+msgstr "\"%s\" algset asukohta pole võimalik tuvastada"
+
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Kirjet pole võimalik prügikastist taastada"
+
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Seda faili pole võimalik külge haakida"
@@ -2513,9 +2584,6 @@ msgstr "Rakenduse otsimisel tekkis sisemine viga:"
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Rakendust pole võimalik otsida"
-msgid "Could not use system package installer"
-msgstr "Süsteemset pakipaigaldajat pole võimalik kasutada"
-
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
@@ -2533,7 +2601,7 @@ msgid ""
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
"Rakenduse käivitaja \"%s\" ei ole usaldusväärne. Kui selle käivitaja "
-"päritolus pole teada, võib selle käivitamine olla ohtlik."
+"päritolu pole teada, võib selle käivitamine olla ohtlik."
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Käivita ikkagi"
@@ -2695,18 +2763,18 @@ msgstr ""
"olevatele failidele pole võimalik ligi pääseda."
msgid ""
-"No other applications are available to view this file. If you copy this "
-"file onto your computer, you may be able to open it."
+"No other applications are available to view this file. If you copy this file "
+"onto your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
-"Selle faili vaatamiseks pole ühtegi muud rakendust saadaval. Kui Sa "
-"kopeerid faili oma arvutisse, võib ka selle avamine võimalik olla."
+"Selle faili vaatamiseks pole ühtegi muud rakendust saadaval. Selle avamine "
+"võib võimalik olla siis, kui kopeerid faili oma arvutisse."
msgid ""
-"No other actions are available to view this file. If you copy this file "
-"onto your computer, you may be able to open it."
+"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto "
+"your computer, you may be able to open it."
msgstr ""
-"Selle faili vaatamiseks pole ühtegi teist käsku saadaval. Kui Sa kopeerid "
-"faili oma arvutisse, võib ka selle avamine võimalik olla."
+"Selle faili vaatamiseks pole ühtegi teist käsku saadaval. Selle avamine võib "
+"olla võimalik siis, kui kopeerid selle oma arvutisse."
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Vabandust, kuid kaugsaitides pole võimalik käske käivitada."
@@ -2780,8 +2848,7 @@ msgstr "Faililehitseja"
#. tooltip
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr ""
-"Kõikide kohalike ja kaugelasetsevate kataloogide ning ketaste sirvimine"
+msgstr "Kõikide kohalike ja kaugkataloogide ning ketaste sirvimine"
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
msgstr "Failihalduri akende käitumise ja välimuse muutmine"
@@ -2861,6 +2928,9 @@ msgstr "Kirjete valimine mustri järgi"
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Muster:"
+msgid "Examples: "
+msgstr "Näited:"
+
msgid "Save Search as"
msgstr "Otsingu salvestamine faili"
@@ -2919,9 +2989,27 @@ msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#, c-format
+msgid "Free space: %s"
+msgstr "Vaba ruum: %s"
+
+#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, vaba ruumi: %s"
+#. Marking this for translation, since you
+#. * might want to change "," to something else.
+#. * After the comma the amount of free space will
+#. * be shown.
+#.
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. Marking this for translation, since you
+#. * might want to change "," to something else.
+#. * After the comma the amount of free space will
+#. * be shown.
+#.
#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
@@ -2933,6 +3021,18 @@ msgstr "%s, vaba ruumi: %s"
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The first comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items. After the second comma
+#. * the free space is written.
+#.
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s, %s"
+msgstr "%s%s, %s, %s"
+
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
@@ -2945,7 +3045,7 @@ msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Mõningaid faile ei kuvata."
#, c-format
-msgid "Open with %s"
+msgid "Open With %s"
msgstr "Ava programmiga %s"
#, c-format
@@ -3075,13 +3175,6 @@ msgstr "Ã?_hendu"
msgid "Link _name:"
msgstr "_Viida nimi:"
-#, c-format
-msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
-msgstr "\"%s\" algset asukohta pole võimalik tuvastada"
-
-msgid "The item cannot be restored from trash"
-msgstr "Kirjet pole võimalik prügikastist taastada"
-
#. name, stock id, label
msgid "Create _Document"
msgstr "Loo _dokument"
@@ -3102,10 +3195,6 @@ msgstr "_Omadused"
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Valitud kirje omaduste vaatamine või muutmine"
-#. tooltip
-msgid "View or modify the properties of the open folder"
-msgstr "Avatud kataloogi omaduste vaatamine või muutmine"
-
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. add the "create folder" menu item
@@ -3176,7 +3265,7 @@ msgstr "Valitud kirje avamiseks teise rakenduse valimine"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-msgid "Open with Other _Application..."
+msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "_Ava mõne muu rakendusega..."
#. name, stock id
@@ -3205,8 +3294,8 @@ msgstr "Valitud failide ettevalmistamine kopeerimiseks \"Aseta\" käsuga"
#. tooltip
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
-"Eelnevalt Lõika või Kopeeri käskudega valitud failide asetamine või "
-"ümbertõstmine"
+"Eelnevalt Lõika või Kopeeri käskudega valitud failide ümbertõstmine või "
+"kopeerimine"
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
@@ -3224,12 +3313,12 @@ msgstr ""
"ümbertõstmine või kopeerimine"
#. name, stock id, label
-msgid "Copy to"
-msgstr "Kopeeri kuhu"
+msgid "Cop_y to"
+msgstr "K_opeeri kuhu"
#. name, stock id, label
-msgid "Move to"
-msgstr "Liiguta kuhu"
+msgid "M_ove to"
+msgstr "L_iiguta kuhu"
#. tooltip
msgid "Select all items in this window"
@@ -3444,8 +3533,7 @@ msgstr "Selle kataloogi avamine kataloogiaknas"
#. label, accelerator
#. tooltip
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
-msgstr ""
-"Avatud kataloogi ettevalmistamine prügikasti viskamiseks \"Aseta\" käsuga"
+msgstr "Selle kataloogi ettevalmistamine ümbertõstmiseks \"Aseta\" käsuga"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -3679,7 +3767,7 @@ msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Avatud kataloogi prügikasti viskamine"
#, c-format
-msgid "_Open with %s"
+msgid "_Open With %s"
msgstr "_Ava programmiga %s"
#, c-format
@@ -3709,6 +3797,9 @@ msgstr[1] "Sirvi %'d-l uuel _kaardil"
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Kõigi kirjete lõplik kustutamine"
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "Avatud kataloogi omaduste vaatamine või muutmine"
+
msgid "Download location?"
msgstr "Kas laadida asukoht alla?"
@@ -3863,18 +3954,27 @@ msgstr "_embleemi järgi"
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Ikooniridade sortimine embleemi järgi"
+msgid "by T_rash Time"
+msgstr "_kustutamise aja järgi"
+
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr "Ikoone hoitakse kustutamise aja järgi sorditult ridades"
+
+msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgstr "Töölaud _järjestatakse nime järgi"
+
#. name, stock id, label
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "_Elementide järjestus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-msgid "Stretc_h Icon..."
-msgstr "_Venita ikooni..."
+msgid "Resize Icon..."
+msgstr "Muuda ikooni suurust..."
#. tooltip
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "Valitud ikooni muutmine venitatavaks"
+msgid "Make the selected icon resizable"
+msgstr "Valitud ikooni suuruse muutmine"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -3887,8 +3987,8 @@ msgstr "Kõigi valitud ikoonide algsete suuruste taastamine"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "Järjesta _nime järgi"
+msgid "_Organize by Name"
+msgstr "_Järjesta nime järgi"
#. tooltip
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
@@ -3943,6 +4043,9 @@ msgstr "_Muutmisaja järgi"
msgid "By _Emblems"
msgstr "_Embleemi järgi"
+msgid "By T_rash Time"
+msgstr "_Kustutamise aja järgi"
+
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "_Taasta ikooni algne suurus"
@@ -4091,15 +4194,9 @@ msgstr "Failisüsteemi liik: "
msgid "Basic"
msgstr "Põhiline"
-msgid "Type:"
-msgstr "Liik:"
-
msgid "Link target:"
msgstr "Viit osutab:"
-msgid "Size:"
-msgstr "Suurus:"
-
msgid "Location:"
msgstr "Asukoht:"
@@ -4621,7 +4718,7 @@ msgstr "Meedium"
msgid "Never"
msgstr "Mitte kunagi"
-msgid "Open each _folder its own window"
+msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr "_Iga kataloogi avaneb oma aknas"
msgid "Preview"
@@ -4925,18 +5022,18 @@ msgid "Clea_r History"
msgstr "Puhasta a_jalugu"
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Liikumise menüü sisu ja Edasi/Tagasi loendite puhastamine"
+msgstr "Liikumise menüü ja edasi/tagasi loendite tühjendamine"
#. name, stock id, label
-msgid "Switch to other pane"
-msgstr "Lülitumine teisele paneelile"
+msgid "S_witch to Other Pane"
+msgstr "_Lülitumine teisele paneelile"
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "Kaksikvaate aknas fookuse vahetamine kõrvalpaanile"
#. name, stock id, label
-msgid "Same location as other pane"
-msgstr "Sama asukoht kui teisel paneelil"
+msgid "Sa_me Location as Other Pane"
+msgstr "_Sama asukoht kui teisel paneelil"
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "Liikumine samasse asukohta nagu lisapaanil"
@@ -4979,6 +5076,9 @@ msgstr "Tõsta kaart _paremale"
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Käesoleva kaardi tõstmine paremale"
+msgid "S_how Search"
+msgstr "_Otsingu kuvamine"
+
msgid "Show search"
msgstr "Otsingu kuvamine"
@@ -5036,8 +5136,8 @@ msgstr "Dokumentide ja kataloogide otsing nime järgi"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-msgid "Extra Pane"
-msgstr "Lisapaan"
+msgid "E_xtra Pane"
+msgstr "_Lisapaan"
#. tooltip
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
@@ -5374,6 +5474,12 @@ msgstr "Kõigi kataloogiakende sulgemine"
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr "Arvutis asuvate dokumentide ja kataloogide otsing nime või sisu järgi"
+msgid "Restore Selected Items"
+msgstr "Valitud kirjete taastamine"
+
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Kõigi valitud kirjete taastamine nende algsele asukohale"
+
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
@@ -5477,8 +5583,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Koos Nautilusega oleks sa pidanud saama ka koopia GNU Ã?ldisest Avalikust "
"Litsentsist; juhul kui sa seda ei saanud, siis kirjuta aadressil Free "
-"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-1301 USA"
+"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+"1301 USA"
msgid ""
"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
@@ -5496,13 +5602,13 @@ msgstr "Autoriõigused © 1999-2009 Nautiluse autorid"
#.
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Lauri Kasvandik <lauri kasvandik mail ee>, 2002.\n"
-"Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2002.\n"
-"Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2003.\n"
-"Allan Sims <allsi eau ee>, 2003.\n"
-"Sven Sapelson <sven sapelson gmail com>,2005.\n"
-"Priit Laes <plaes+gi18n plaes org>, 2004-2008.\n"
-"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.\n"
+"Lauri Kasvandik <lauri.kasvandik mail.ee>, 2002.\n"
+"Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2002.\n"
+"Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2003.\n"
+"Allan Sims <allsi eau ee>, 2003.\n"
+"Sven Sapelson <sven.sapelson gmail com>,2005.\n"
+"Priit Laes <plaes+gi18n plaes org>, 2004-2008.\n"
+"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.\n"
"Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009-2010."
msgid "Nautilus Web Site"
@@ -5724,3 +5830,8 @@ msgstr "Suurendus"
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Praeguse vaate suurendusastme seadmine"
+
+#~ msgid "This will open %d separate application."
+#~ msgid_plural "This will open %d separate applications."
+#~ msgstr[0] "See avab %d eraldi rakenduse."
+#~ msgstr[1] "See avab %d eraldi rakendust."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]