[gnome-settings-daemon/gnome-2-32] [l10n] Updated Estonian translation



commit 9804f11e22b1af96c27cc014559395c710d55ac5
Author: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>
Date:   Thu Sep 2 11:27:14 2010 +0300

    [l10n] Updated Estonian translation

 po/et.po |  357 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 files changed, 262 insertions(+), 95 deletions(-)
---
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index e1da377..75618ac 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -10,15 +10,16 @@
 # Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002, 2003.
 # Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005-2010.
 # Priit Laes <plaes plaes org>, 2005, 2006, 2009
-# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009.
+# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009-2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNOME Settings Daemon MASTER\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-settings-daemon&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-05-20 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-31 13:41+0300\n"
-"Last-Translator: Ivar Smolin <okul linux ee>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"settings-daemon&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-29 14:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-30 10:37+0300\n"
+"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
 "Language-Team: Estonian <gnome-et linux ee>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -40,20 +41,35 @@ msgstr "Kordushoiatuste intervall"
 msgid "Mount paths to ignore"
 msgstr "Eiratavad haakepunktid"
 
-msgid "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
-msgstr "Vaba kettaruumi lävi protsentides, mil kuvatakse esimene hoiatus. Kui vaba kettaruumi jääb määratud protsendist vähem, kuvatakse hoiatus."
+msgid ""
+"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
+msgstr ""
+"Vaba kettaruumi lävi protsentides, mil kuvatakse esimene hoiatus. Kui vaba "
+"kettaruumi jääb määratud protsendist vähem, kuvatakse hoiatus."
 
 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
 msgstr "Määra haakepunktid, mille kettaruumi vähesust eiratakse."
 
-msgid "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear more often than this period."
-msgstr "Määra aeg minutites. Kordushoiatused sama köite kohta ei ilmu tihedamini kui määratud vahemik."
+msgid ""
+"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
+"more often than this period."
+msgstr ""
+"Määra aeg minutites. Kordushoiatused sama köite kohta ei ilmu tihedamini kui "
+"määratud vahemik."
 
-msgid "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no warning will be shown."
-msgstr "Määra maht GB-des. Kui vaba ruumi on rohkem, kui see väärtus, ei näidata mingit hoiatust."
+msgid ""
+"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
+"warning will be shown."
+msgstr ""
+"Määra maht GB-des. Kui vaba ruumi on rohkem, kui see väärtus, ei näidata "
+"mingit hoiatust."
 
-msgid "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before issuing a subsequent warning."
-msgstr "Mitme protsendini peab vaba kettaruum enne kordushoiatuse näitamist kahanema."
+msgid ""
+"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+"issuing a subsequent warning."
+msgstr ""
+"Mitme protsendini peab vaba kettaruum enne kordushoiatuse näitamist kahanema."
 
 msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
 msgstr "Vaba kettaruumi protsendi muutus enne kordushoiatust"
@@ -184,22 +200,41 @@ msgstr "RandR vaikesätete fail"
 msgid "Show Displays in Notification Area"
 msgstr "Kuvade näitamine teavitusalas"
 
-msgid "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that normally gets stored in users' home directories. If a user does not have such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, then the file specified by this key will be used instead."
+msgid ""
+"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
+"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
+"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+"then the file specified by this key will be used instead."
 msgstr ""
+"XRandR plugin otsib vaikesätteid failist, mis määratakse selle võtmega. See "
+"on samasugune fail, nagu ~/.config/monitors.xml kasutaja kodukataloogis. Kui "
+"kasutajal ei ole mainitud faili, või see fail ei sobi kasutaja monitoride "
+"arvuga, kasutatakse hoopis käesoleva võtmega määratud faili."
 
 msgid "Turn on external monitor after system boot"
-msgstr ""
+msgstr "Pärast süsteemi alglaadimist lülitatakse väline monitor sisse"
 
-msgid "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor on system boot."
+msgid ""
+"Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor "
+"on system boot."
 msgstr ""
+"Kui kasutaja ühendab süsteemi alglaadimisel välise monitori, lülitatakse see "
+"alglaadimise järel sisse."
 
 msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
-msgstr ""
+msgstr "Pärast süsteemi alglaadimist lülitatakse sülearvuti monitor sisse"
 
-msgid "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor on system boot."
+msgid ""
+"Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor "
+"on system boot."
 msgstr ""
+"Pärast süsteemi alglaadimist lülitatakse sisse sülearvuti monitor, kui "
+"alglaadimisel ühendatakse väline monitor."
 
-msgid "Whether a notification icon with display-related things should be shown in the panel."
+msgid ""
+"Whether a notification icon with display-related things should be shown in "
+"the panel."
 msgstr "Kas kuvaga seotud teavitusikooni tuleb paneelil näidata või mitte."
 
 msgid "Antialiasing"
@@ -214,23 +249,53 @@ msgstr "Varjundamine"
 msgid "RGBA order"
 msgstr "RGBA järjestus"
 
-msgid "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red on bottom."
-msgstr "Alampikslite elementide järjestus LCD-ekraanil. Kasutatakse ainult juhul, kui sakisilumise väärtuseks on määratud \"rgba\". Võimalikud väärtused: \"rgb\" - punane on vasakul (enimkasutatav), \"bgr\" - sinine on vasakul, \"vrgb\" - punane on üleval, \"vbgr\" - punane on all."
+msgid ""
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
+"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
+"on bottom."
+msgstr ""
+"Alampikslite elementide järjestus LCD-ekraanil. Kasutatakse ainult juhul, "
+"kui sakisilumise väärtuseks on määratud \"rgba\". Võimalikud väärtused: \"rgb"
+"\" - punane on vasakul (enimkasutatav), \"bgr\" - sinine on vasakul, \"vrgb"
+"\" - punane on üleval, \"vbgr\" - punane on all."
 
-msgid "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch."
-msgstr "Eraldusvõime, mida kasutatakse kirjasuuruste pikslitesse teisendamisel. �hik punkti tollile."
+msgid ""
+"The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+"inch."
+msgstr ""
+"Eraldusvõime, mida kasutatakse kirjasuuruste pikslitesse teisendamisel. �hik "
+"punkti tollile."
 
-msgid "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
-msgstr "Kirjatüüpide renderdamisel kasutatav sakisilumise meetod. Võimalikud väärtused on: \"none\" sakisilumise keelamiseks, \"grayscale\" standardseks halltoonides sakisilumiseks ja \"rgba\" alampiksli sakisilumiseks (ainult LCD ekraanidel)."
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr ""
+"Kirjatüüpide renderdamisel kasutatav sakisilumise meetod. Võimalikud "
+"väärtused on: \"none\" sakisilumise keelamiseks, \"grayscale\" standardseks "
+"halltoonides sakisilumiseks ja \"rgba\" alampiksli sakisilumiseks (ainult "
+"LCD ekraanidel)."
 
-msgid "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
-msgstr "Fontide renderdamisel kasutatav varjundamise tüüp. Võimaliku väärtused on \"none\" varjundamise keelamiseks, \"slight\" lihtsa, \"medium\" keskmise ja \"full\" maksimaalse varjundamise jaoks (võib põhjustada tähekujude moondumist)."
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
+"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
+"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+msgstr ""
+"Fontide renderdamisel kasutatav varjundamise tüüp. Võimaliku väärtused on "
+"\"none\" varjundamise keelamiseks, \"slight\" lihtsa, \"medium\" keskmise ja "
+"\"full\" maksimaalse varjundamise jaoks (võib põhjustada tähekujude "
+"moondumist)."
 
 msgid "Allowed keys"
 msgstr "Lubatud klahvid"
 
-msgid "If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is in the list. This is useful for lockdown."
-msgstr "Mittetühja väärtuse korral eiratakse neid kiirklahve, mille GConf kataloog pole nimekirjas. See on kasulik lukustamiseks."
+msgid ""
+"If non-empty, keybindings will be ignored unless their GConf directory is in "
+"the list. This is useful for lockdown."
+msgstr ""
+"Mittetühja väärtuse korral eiratakse neid kiirklahve, mille GConf kataloog "
+"pole nimekirjas. See on kasulik lukustamiseks."
 
 msgid "Disable touchpad while typing"
 msgstr "Puuteplaadi keelamine tippimise ajaks"
@@ -247,17 +312,31 @@ msgstr "Puuteplaadi lubamine"
 msgid "Select the touchpad scroll method"
 msgstr "Puuteplaadi kerimismeetodi valimine"
 
-msgid "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: edge scrolling, and 2: two-finger scrolling"
-msgstr "Puuteplaadi kerimismeetod. Võimalikud väärtused on 0: keelatud, 1: kerimine servalt ja 2: kahe sõrmega kerimine"
+msgid ""
+"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: "
+"edge scrolling, and 2: two-finger scrolling"
+msgstr ""
+"Puuteplaadi kerimismeetod. Võimalikud väärtused on 0: keelatud, 1: kerimine "
+"servalt ja 2: kahe sõrmega kerimine"
 
-msgid "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad while typing."
-msgstr "Märgi see väärtus juhul, kui sind segab, et sa tippimise ajal kogemata puuteplaati puudutad."
+msgid ""
+"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
+"while typing."
+msgstr ""
+"Märgi see väärtus juhul, kui sind segab, et sa tippimise ajal kogemata "
+"puuteplaati puudutad."
 
-msgid "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected with the scroll_method key."
-msgstr "Kui märgitud, siis on rõhtne kerimine lubatud scroll_method võtmega määratud moel."
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
+"with the scroll_method key."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis on rõhtne kerimine lubatud scroll_method võtmega määratud "
+"moel."
 
-msgid "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
-msgstr "Kui märgitud, siis tõlgendatakse puuteplaadil toksimist hiireklõpsudena."
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis tõlgendatakse puuteplaadil toksimist hiireklõpsudena."
 
 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
 msgstr "Kui märgitud, siis on kõik puuteplaadid lubatud."
@@ -317,7 +396,7 @@ msgid "Enable mouse plugin"
 msgstr "Hiireplugina lubamine"
 
 msgid "Enable smartcard plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Smartcard plugina lubamine"
 
 msgid "Enable sound plugin"
 msgstr "Heliplugina lubamine"
@@ -343,8 +422,12 @@ msgstr "Ekraaniluup"
 msgid "Screen reader"
 msgstr "Ekraanilugeja"
 
-msgid "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file caches."
-msgstr "Kui määratud, siis on majahoidjaplugin lubatud. Selle plugina abil eemaldatakse ajutiste failide puhvrid."
+msgid ""
+"Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+"caches."
+msgstr ""
+"Kui määratud, siis on majahoidjaplugin lubatud. Selle plugina abil "
+"eemaldatakse ajutiste failide puhvrid."
 
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
 msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud XRandR sätteid hallata."
@@ -361,20 +444,28 @@ msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud kirjatüüpide sätteid hallata.
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
 msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud klaviatuurisätteid hallata."
 
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on smartcard removal."
+msgid ""
+"Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on smartcard "
+"removal."
 msgstr ""
+"Märgi see, et lubada pluginal lukustada ekraan smartcardi eemaldamisel."
 
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
 msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud hiiresätteid hallata."
 
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
-msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud multimeediaklahvide sätteid hallata."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis on pluginal lubatud multimeediaklahvide sätteid hallata."
 
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
 msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud helipuhvrit hallata."
 
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard settings."
-msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud klahviatuurihõlbustuste sätteid hallata."
+msgid ""
+"Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+"settings."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis on pluginal lubatud klahviatuurihõlbustuste sätteid "
+"hallata."
 
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
 msgstr "Kui märgitud, siis on pluginal lubatud klahviseoseid hallata."
@@ -403,14 +494,28 @@ msgstr "Ekraaniklaviatuuri sisse/välja lülitamise kiirklahvi nimi"
 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
 msgstr "Ekraanilugeja sisse/välja lülitamise kiirklahvi nimi"
 
-msgid "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
-msgstr "See on luubi sisse- ja väljalülitamiseks mõeldud klahvikombinatsiooni nimi. Seda nime näidatakse kiirklahvide eelistuste dialoogis."
+msgid ""
+"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name "
+"will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+msgstr ""
+"See on luubi sisse- ja väljalülitamiseks mõeldud klahvikombinatsiooni nimi. "
+"Seda nime näidatakse kiirklahvide eelistuste dialoogis."
 
-msgid "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
-msgstr "See on ekraaniklaviatuuri sisse- ja väljalülitamiseks mõeldud klahvikombinatsiooni nimi. Seda nime näidatakse kiirklahvide eelistuste dialoogis."
+msgid ""
+"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. "
+"This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+msgstr ""
+"See on ekraaniklaviatuuri sisse- ja väljalülitamiseks mõeldud "
+"klahvikombinatsiooni nimi. Seda nime näidatakse kiirklahvide eelistuste "
+"dialoogis."
 
-msgid "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
-msgstr "See on ekraanilugeja sisse- ja väljalülitamiseks mõeldud klahvikombinatsiooni nimi. Seda nime näidatakse kiirklahvide eelistuste dialoogis."
+msgid ""
+"This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This "
+"name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+msgstr ""
+"See on ekraanilugeja sisse- ja väljalülitamiseks mõeldud "
+"klahvikombinatsiooni nimi. Seda nime näidatakse kiirklahvide eelistuste "
+"dialoogis."
 
 msgid "Toggle magnifier"
 msgstr "Ekraaniluup sisse/välja"
@@ -442,11 +547,16 @@ msgstr "Kas aeglaste klahvide hõlbustus on sisse lülitatud või mitte."
 msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr "Kas kleepuvate klahvide hõlbustus on sisse lülitatud või mitte."
 
-msgid "Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+msgid ""
+"Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
+"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
 msgstr ""
+"Määra selle väärtuseks \"none\" (puudub), \"lock_screen\" (lukustatakse "
+"ekraan) või \"force_logout\" (väljalogimise nõudmine). See tegevus "
+"käivitatakse, kui eemaldatakse smartcard, mida kasutati sisselogimiseks."
 
 msgid "Smartcard removal action"
-msgstr ""
+msgstr "Smartcardi eemaldamise tegevus"
 
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "Silumiskoodi lubamine"
@@ -476,8 +586,13 @@ msgstr "Kas soovid aeglased klahvid sisse lülitada?"
 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
 msgstr "Kas soovid aeglased klahvid välja lülitada?"
 
-msgid "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr "Sa hoidsid Shift klahvi all 8 sekundi vältel.  See on kiirklahv, mis lülitab sisse aeglaste klahvide funktsionaalsuse ja seetõttu muudab ka Sinu klaviatuuri käitumist."
+msgid ""
+"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
+"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"Sa hoidsid Shift klahvi all 8 sekundi vältel.  See on kiirklahv, mis lülitab "
+"sisse aeglaste klahvide funktsionaalsuse ja seetõttu muudab ka Sinu "
+"klaviatuuri käitumist."
 
 msgid "Don't activate"
 msgstr "�ra lülita sisse"
@@ -512,11 +627,22 @@ msgstr "Kas soovid kleepuvad klahvid sisse lülitada?"
 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
 msgstr "Kas soovid kleepuvad klahvid välja lülitadada?"
 
-msgid "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr "Sa vajutasid Shift klahvi 5 korda järjest.  See on kiirklahv, mis lülitab sisse kleepuvate klahvide funktsionaalsuse ja seetõttu muudab ka Sinu klaviatuuri käitumist."
+msgid ""
+"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
+"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"Sa vajutasid Shift klahvi 5 korda järjest.  See on kiirklahv, mis lülitab "
+"sisse kleepuvate klahvide funktsionaalsuse ja seetõttu muudab ka Sinu "
+"klaviatuuri käitumist."
 
-msgid "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr "Sa vajutasid korraga kahte klahvi või vajutasid Shift klahvi 5 korda järjest. See lülitab sisse kleepuvate klahvide funktsionaalsuse ja seetõttu muudab ka Sinu klaviatuuri käitumist."
+msgid ""
+"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+"keyboard works."
+msgstr ""
+"Sa vajutasid korraga kahte klahvi või vajutasid Shift klahvi 5 korda "
+"järjest. See lülitab sisse kleepuvate klahvide funktsionaalsuse ja seetõttu "
+"muudab ka Sinu klaviatuuri käitumist."
 
 msgid "Sticky Keys Alert"
 msgstr "Kleepuvate klahvide hoiatus"
@@ -531,7 +657,8 @@ msgid "Make _text larger and easier to read"
 msgstr "_Tekst on suurem ja seda on lihtsam lugeda"
 
 msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
-msgstr "Vajutusega nõustumiseks tuleb klahvi pikalt all _hoida (aeglased klahvid)"
+msgstr ""
+"Vajutusega nõustumiseks tuleb klahvi pikalt all _hoida (aeglased klahvid)"
 
 msgid "Use on-screen _keyboard"
 msgstr "Kasutatakse ekraani_klaviatuuri"
@@ -546,7 +673,9 @@ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
 msgstr "Klahvide topeltvajutusi _eiratakse (hüpikklahvid)"
 
 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
-msgstr "_Kiirklahvide kombinatsioone on võimalik valida klahvhaaval (kleepuvad klahvid)"
+msgstr ""
+"_Kiirklahvide kombinatsioone on võimalik valida klahvhaaval (kleepuvad "
+"klahvid)"
 
 msgid "Background"
 msgstr "Taust"
@@ -586,17 +715,36 @@ msgstr "Köitel \"%s\" on ainult %s vaba kettaruumi."
 msgid "This computer has only %s disk space remaining."
 msgstr "Sellel arvutil on ainult %s vaba kettaruumi."
 
-msgid "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs or files, or moving files to another disk or partition."
-msgstr "Kettaruumi on võimalik vabastada prügikasti tühjendamisega, kasutusel mitteolevate failide või programmide eemaldamisega või failide ümbertõstmisega teisele kettale või partitsioonile."
+msgid ""
+"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
+"or files, or moving files to another disk or partition."
+msgstr ""
+"Kettaruumi on võimalik vabastada prügikasti tühjendamisega, kasutusel "
+"mitteolevate failide või programmide eemaldamisega või failide "
+"ümbertõstmisega teisele kettale või partitsioonile."
 
-msgid "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by moving files to another disk or partition."
-msgstr "Kettaruumi on võimalik vabastada kasutusel mitteolevate failide või programmide eemaldamisega või failide ümbertõstmisega teisele kettale või partitsioonile."
+msgid ""
+"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+"moving files to another disk or partition."
+msgstr ""
+"Kettaruumi on võimalik vabastada kasutusel mitteolevate failide või "
+"programmide eemaldamisega või failide ümbertõstmisega teisele kettale või "
+"partitsioonile."
 
-msgid "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs or files, or moving files to an external disk."
-msgstr "Kettaruumi on võimalik vabastada prügikasti tühjendamisega, kasutusel mitteolevate failide või programmide eemaldamisega või failide ümbertõstmisega välisele kettale."
+msgid ""
+"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
+"or files, or moving files to an external disk."
+msgstr ""
+"Kettaruumi on võimalik vabastada prügikasti tühjendamisega, kasutusel "
+"mitteolevate failide või programmide eemaldamisega või failide "
+"ümbertõstmisega välisele kettale."
 
-msgid "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by moving files to an external disk."
-msgstr "Kettaruumi on võimalik vabastada kasutusel mitteolevate failide või programmide eemaldamisega või failide ümbertõstmisega välisele kettale."
+msgid ""
+"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+"moving files to an external disk."
+msgstr ""
+"Kettaruumi on võimalik vabastada kasutusel mitteolevate failide või "
+"programmide eemaldamisega või failide ümbertõstmisega välisele kettale."
 
 #. Set up all the window stuff here
 msgid "Low Disk Space"
@@ -632,8 +780,12 @@ msgstr "Kust:"
 msgid "Empty all of the items from the trash?"
 msgstr "Kas tühjendada kogu prügikast?"
 
-msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
-msgstr "Kui sa valid prügikasti tühjendamise, siis kõik seal asuvad asjad visatakse jäädavalt minema. Vajadusel saab neid asju ka ükshaaval minema visata."
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"Kui sa valid prügikasti tühjendamise, siis kõik seal asuvad asjad visatakse "
+"jäädavalt minema. Vajadusel saab neid asju ka ükshaaval minema visata."
 
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "_Tühjenda prügikast"
@@ -699,19 +851,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You are using XFree 4.3.0.\n"
 "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
-"Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree software."
+"Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree "
+"software."
 msgstr ""
 "Sa kasutad XFree versiooni 4.3.0.\n"
 "Sellel on teadaolevalt probleeme kompleksete XKB sätetega.\n"
 "Proovi kasutada lihtsamaid sätteid või kasuta värskemat XFree tarkvara."
 
-msgid "Unknown"
-msgstr "Tundmatu"
-
-#, c-format
-msgid "Keyboard Layout \"%s\""
-msgstr "Klaviatuuripaigutus \"%s\""
-
 msgid "_Layouts"
 msgstr "_Paigutused"
 
@@ -739,11 +885,12 @@ msgstr "_Laadi"
 msgid "_Loaded files:"
 msgstr "Laaditud _failid:"
 
-msgid "Keyboard Layout"
-msgstr "Klaviatuuripaigutus"
-
-msgid "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is set and points to a valid application."
-msgstr "Vaikimisi terminali pole võimalik hankida. Veendu, et vaikimisi terminali käsuks on määratud sobilik rakendus."
+msgid ""
+"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
+"set and points to a valid application."
+msgstr ""
+"Vaikimisi terminali pole võimalik hankida. Veendu, et vaikimisi terminali "
+"käsuks on määratud sobilik rakendus."
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -786,7 +933,8 @@ msgstr "Meediaklahvide plugin"
 msgid "Could not enable mouse accessibility features"
 msgstr "Hiirehõlbustuste võimalusi pole võimalik lubada"
 
-msgid "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
+msgid ""
+"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
 msgstr "Hiirehõlbustuste kasutamiseks peab Mousetweaks olema paigaldatud."
 
 msgid "Mouse Preferences"
@@ -821,7 +969,8 @@ msgstr "Kuva sätteid pole võimalik varukoopiast taastada"
 
 #, c-format
 msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
-msgid_plural "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+msgid_plural ""
+"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
 msgstr[0] "Kuva eelmised sätted taastatakse %d sekundi pärast"
 msgstr[1] "Kuva eelmised sätted taastatakse %d sekundi pärast"
 
@@ -894,10 +1043,10 @@ msgid "Module Path"
 msgstr "Mooduli rada"
 
 msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
-msgstr ""
+msgstr "smartcardi PKCS #11 draiveri asukoht"
 
 msgid "received error or hang up from event source"
-msgstr ""
+msgstr "sündmuste allikast saadi tõrge või katkestus "
 
 #, c-format
 msgid "NSS security system could not be initialized"
@@ -905,31 +1054,31 @@ msgstr "NSS turvasüsteemi pole võimalik lähtestada"
 
 #, c-format
 msgid "no suitable smartcard driver could be found"
-msgstr ""
+msgstr "sobivat smartcardi draiverit ei leitud"
 
 #, c-format
 msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
-msgstr ""
+msgstr "smartcardi draiverit '%s' pole võimalik laadida"
 
 #, c-format
 msgid "could not watch for incoming card events - %s"
-msgstr ""
+msgstr "sissetulevaid kaardisündmuseid ei suudetud jälgida - %s"
 
 #, c-format
 msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
-msgstr ""
+msgstr "esines ootamatu viga, kui oodati smartcardi sündmuseid"
 
 msgid "Slot ID"
 msgstr "Sloti ID"
 
 msgid "The slot the card is in"
-msgstr ""
+msgstr "Pesa, milles kaart asub"
 
 msgid "Slot Series"
-msgstr ""
+msgstr "Pesa seeria"
 
 msgid "per-slot card identifier"
-msgstr ""
+msgstr "pesade kaupa kaardi identifitseerija"
 
 msgid "name"
 msgstr "nimi"
@@ -938,4 +1087,22 @@ msgid "Module"
 msgstr "Moodul"
 
 msgid "smartcard driver"
-msgstr ""
+msgstr "smartcardi lugeja draiver"
+
+msgid "Change system time"
+msgstr "Muuda süsteemi kella"
+
+msgid "Change system time zone"
+msgstr "Muuda süsteemi ajavööndit"
+
+msgid "Configure hardware clock"
+msgstr "Muuda raudvaralist kella"
+
+msgid "Privileges are required to change the system time zone."
+msgstr "Süsteemi ajavööndi muutmiseks on vaja eriõiguseid."
+
+msgid "Privileges are required to change the system time."
+msgstr "Süsteemi kella muutmiseks on vaja eriõiguseid."
+
+msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
+msgstr "Raudvaralise kella seadistamiseks on vaja eriõiguseid."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]