[accounts-dialog] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [accounts-dialog] Updated Slovenian translation
- Date: Sun, 31 Oct 2010 19:25:10 +0000 (UTC)
commit 6aaef11d24528c37c57781c07aca59058a219eca
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date: Sun Oct 31 20:25:06 2010 +0100
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 436 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 198 insertions(+), 238 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index cd6b38b..920c896 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,10 +8,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: accounts-dialog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=accounts-dialog&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-04 07:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-04 18:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-31 11:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-31 20:23+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -20,140 +21,6 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: ../src/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Place your left thumb on %s"
-msgstr "Položite levi palec na %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Swipe your left thumb on %s"
-msgstr "Povlecite levi palec preko %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Place your left index finger on %s"
-msgstr "Položite levi kazalec na %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Swipe your left index finger on %s"
-msgstr "Povlecite levi kazalec preko %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:30
-#, c-format
-msgid "Place your left middle finger on %s"
-msgstr "Položite levi sredinec na %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:30
-#, c-format
-msgid "Swipe your left middle finger on %s"
-msgstr "Povlecite levi sredinec preko %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:31
-#, c-format
-msgid "Place your left ring finger on %s"
-msgstr "Položite levi prstanec na %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:31
-#, c-format
-msgid "Swipe your left ring finger on %s"
-msgstr "Povlecite levi prstanec preko %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:32
-#, c-format
-msgid "Place your left little finger on %s"
-msgstr "Položite levi mezinec na %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:32
-#, c-format
-msgid "Swipe your left little finger on %s"
-msgstr "Povlecite levi mezinec preko %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:33
-#, c-format
-msgid "Place your right thumb on %s"
-msgstr "Položite desni palec na %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:33
-#, c-format
-msgid "Swipe your right thumb on %s"
-msgstr "Povlecite desni palec preko %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:34
-#, c-format
-msgid "Place your right index finger on %s"
-msgstr "Položite desni kazalec na %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:34
-#, c-format
-msgid "Swipe your right index finger on %s"
-msgstr "Povlecite desni kazalec preko %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:35
-#, c-format
-msgid "Place your right middle finger on %s"
-msgstr "Položite desni sredinec na %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:35
-#, c-format
-msgid "Swipe your right middle finger on %s"
-msgstr "Povlecite desni sredinec preko %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:36
-#, c-format
-msgid "Place your right ring finger on %s"
-msgstr "Položite desni prstanec na %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:36
-#, c-format
-msgid "Swipe your right ring finger on %s"
-msgstr "Povlecite desni prstanec preko %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:37
-#, c-format
-msgid "Place your right little finger on %s"
-msgstr "Položite desni mezinec na %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:37
-#, c-format
-msgid "Swipe your right little finger on %s"
-msgstr "Povlecite desni mezinec preko %s"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:72
-#: ../src/fingerprint-strings.h:98
-msgid "Place your finger on the reader again"
-msgstr "Ponovno položite prst na bralnik"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:74
-#: ../src/fingerprint-strings.h:100
-msgid "Swipe your finger again"
-msgstr "Znova povlecite prst"
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:77
-msgid "Swipe was too short; try again"
-msgstr "Prst ste povlekli prehitro. Poskusite znova."
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:79
-msgid "Your finger was not centered; try swiping your finger again"
-msgstr "Prsta niste postavili na sredino, poskusite ga znova povleÄ?i preko bralnika."
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:81
-msgid "Remove your finger and try swiping it again"
-msgstr "Dvignite prst in ga poskusite znova povleÄ?i preko bralnika."
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:103
-msgid "Swipe was too short, try again"
-msgstr "Prst ste premalo povlekli. Poskusite znova."
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:105
-msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
-msgstr "Prsta niste postavili na sredino, poskusite ga znova povleÄ?i preko bralnika."
-
-#: ../src/fingerprint-strings.h:107
-msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
-msgstr "Dvignite prst in ga poskusite znova povleÄ?i preko bralnika."
-
#: ../src/gdm-languages.c:613
msgid "Unspecified"
msgstr "NedoloÄ?eno"
@@ -163,7 +30,7 @@ msgid "Authentication failed"
msgstr "Overitev ni uspela"
#: ../src/run-passwd.c:506
-#: ../src/um-password-dialog.c:385
+#: ../src/um-password-dialog.c:384
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "Novo geslo je prekratko"
@@ -239,64 +106,70 @@ msgstr ""
" â?£ posebnih znakov '.', '-' in '_'."
#: ../src/um-account-type.c:35
+#: ../data/account-dialog.ui.h:2
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:6
msgctxt "Account type"
msgid "Standard"
msgstr "ObiÄ?ajno"
#: ../src/um-account-type.c:37
+#: ../data/account-dialog.ui.h:1
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:5
msgctxt "Account type"
msgid "Administrator"
msgstr "Skrbnik"
#: ../src/um-account-type.c:39
+#: ../data/account-dialog.ui.h:3
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:7
msgctxt "Account type"
msgid "Supervised"
msgstr "Nadzorovano"
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:104
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:107
msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr "Nimate dovoljenja za uporabo naprave. Stopite v stik s skrbnikom."
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:106
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:109
msgid "The device is already in use."
msgstr "Naprava je že v uporabi."
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:108
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:111
msgid "An internal error occurred."
msgstr "Prišlo je do notranje napake."
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:174
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:175
-#: ../src/um-login-options.c:352
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:177
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:178
+#: ../src/um-login-options.c:354
msgid "Disabled"
msgstr "OnemogoÄ?eno"
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:178
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:179
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:181
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:182
msgid "Enabled"
msgstr "OmogoÄ?eno"
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:221
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:224
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "Ali naj bodo izbrisani obstojeÄ?i prstni odtisi?"
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:225
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:228
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "_Izbriši prstne odtise"
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:232
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:235
msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
msgstr "Ali želite izbrisati obstojeÄ?e prstne odtise in onemogoÄ?iti tak naÄ?in prijave?"
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:360
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:363
msgid "Done!"
msgstr "KonÄ?ano!"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:406
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:428
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:409
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:431
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "Ni mogoÄ? dostop do naprave '%s'"
@@ -304,20 +177,20 @@ msgstr "Ni mogoÄ? dostop do naprave '%s'"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:477
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:480
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "Ni mogoÄ?e zaÄ?eti z branjem prstnih odtisov na napravi '%s'"
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:547
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:550
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "Ni mogoÄ? dostop do bralnika prstnih odtisov"
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:548
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:551
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Za pomoÄ? se obrnite na skrbnika."
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:585
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:588
#: ../data/account-fingerprint.ui.h:1
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "OmogoÄ?i prijavo s prstnimi odtisi"
@@ -326,12 +199,12 @@ msgstr "OmogoÄ?i prijavo s prstnimi odtisi"
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:622
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:625
#, c-format
msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device."
msgstr "Za delovanje prijave s prstnim odtisom, morate predhodno shraniti vaš prstni odtis z uporabo naprave '%s'."
-#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:630
+#: ../src/um-fingerprint-dialog.c:633
#, c-format
msgid ""
"Enrolling fingerprints for\n"
@@ -344,77 +217,113 @@ msgstr ""
msgid "Other..."
msgstr "Drugo ..."
-#: ../src/um-password-dialog.c:189
+#: ../src/um-lockbutton.c:345
+msgid "Lock"
+msgstr "Zakleni"
+
+#: ../src/um-lockbutton.c:354
+msgid "Unlock"
+msgstr "Odkleni"
+
+#: ../src/um-lockbutton.c:363
+msgid "Locked"
+msgstr "Zaklenjeno"
+
+#: ../src/um-lockbutton.c:372
+msgid ""
+"Dialog is unlocked.\n"
+"Click to prevent further changes"
+msgstr ""
+"Pogovorno okno je odklenjeno.\n"
+"Kliknite za prepreÄ?itev nadaljnjih sprememb."
+
+#: ../src/um-lockbutton.c:381
+msgid ""
+"Dialog is locked.\n"
+"Click to make changes"
+msgstr ""
+"Pogovorno okno je zaklenjeno.\n"
+"Kliknite za spreminjanje."
+
+#: ../src/um-lockbutton.c:390
+msgid ""
+"System policy prevents changes.\n"
+"Contact your system administrator"
+msgstr ""
+"Sistemska pravila prepreÄ?ujejo spremembe.\n"
+" Stopite v stik s sistemskim skrbnikom."
+
+#: ../src/um-password-dialog.c:188
msgid "More choices..."
msgstr "VeÄ? možnosti ..."
-#: ../src/um-password-dialog.c:295
+#: ../src/um-password-dialog.c:294
msgid "Please choose another password."
msgstr "Izberite drugo geslo."
-#: ../src/um-password-dialog.c:304
+#: ../src/um-password-dialog.c:303
msgid "Please type your current password again."
msgstr "Znova vnesite trenutno geslo."
-#: ../src/um-password-dialog.c:310
+#: ../src/um-password-dialog.c:309
msgid "Password could not be changed"
msgstr "Gesla ni mogoÄ?e spremeniti."
-#: ../src/um-password-dialog.c:382
+#: ../src/um-password-dialog.c:381
msgid "You need to enter a new password"
msgstr "Vnesti je treba novo geslo"
-#: ../src/um-password-dialog.c:391
+#: ../src/um-password-dialog.c:390
msgid "You need to confirm the password"
msgstr "Geslo je treba potrditi"
-#: ../src/um-password-dialog.c:394
+#: ../src/um-password-dialog.c:393
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Gesli se ne skladata."
-#: ../src/um-password-dialog.c:400
+#: ../src/um-password-dialog.c:399
msgid "You need to enter your current password"
msgstr "Vnesti je treba trenutno geslo."
-#: ../src/um-password-dialog.c:403
+#: ../src/um-password-dialog.c:402
msgid "The current password is not correct"
msgstr "Trenutno geslo ni pravo"
-#: ../src/um-password-dialog.c:476
-#: ../src/um-password-dialog.c:693
+#: ../src/um-password-dialog.c:475
+#: ../src/um-password-dialog.c:692
msgctxt "Password strength"
msgid "Too short"
msgstr "Prekratko"
-#: ../src/um-password-dialog.c:479
-#: ../src/um-password-dialog.c:694
+#: ../src/um-password-dialog.c:478
+#: ../src/um-password-dialog.c:693
msgctxt "Password strength"
msgid "Weak"
msgstr "Å ibko"
-#: ../src/um-password-dialog.c:481
-#: ../src/um-password-dialog.c:695
+#: ../src/um-password-dialog.c:480
+#: ../src/um-password-dialog.c:694
msgctxt "Password strength"
msgid "Fair"
msgstr "Solidno"
-#: ../src/um-password-dialog.c:483
-#: ../src/um-password-dialog.c:696
+#: ../src/um-password-dialog.c:482
+#: ../src/um-password-dialog.c:695
msgctxt "Password strength"
msgid "Good"
msgstr "Dobro"
-#: ../src/um-password-dialog.c:485
-#: ../src/um-password-dialog.c:697
+#: ../src/um-password-dialog.c:484
+#: ../src/um-password-dialog.c:696
msgctxt "Password strength"
msgid "Strong"
msgstr "MoÄ?no"
-#: ../src/um-password-dialog.c:524
+#: ../src/um-password-dialog.c:523
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Gesli se ne skladata."
-#: ../src/um-password-dialog.c:550
+#: ../src/um-password-dialog.c:549
msgid "Wrong password"
msgstr "NapaÄ?no geslo"
@@ -429,11 +338,11 @@ msgstr "Izberi"
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Brskanje med veÄ? slikami"
-#: ../src/um-photo-dialog.c:429
+#: ../src/um-photo-dialog.c:431
msgid "Take a photo..."
msgstr "Zajemi fotografijo ..."
-#: ../src/um-photo-dialog.c:447
+#: ../src/um-photo-dialog.c:449
msgid "Browse for more pictures..."
msgstr "Brskanje med veÄ? slikami ..."
@@ -451,68 +360,68 @@ msgstr "Uporabnik z imenom '%s' že obstaja."
msgid "This user does not exist."
msgstr "Uporabnik ne obstaja."
-#: ../src/um-user-panel.c:348
+#: ../src/um-user-panel.c:349
msgid "Failed to delete user"
msgstr "Napaka med brisanjem uporabnika"
-#: ../src/um-user-panel.c:408
+#: ../src/um-user-panel.c:409
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "Ni mogoÄ?e izbrisati lastnega raÄ?una."
-#: ../src/um-user-panel.c:417
+#: ../src/um-user-panel.c:418
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s je še vedno prijavljen"
-#: ../src/um-user-panel.c:421
+#: ../src/um-user-panel.c:422
msgid "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an inconsistent state."
msgstr "Izbris uporabnika, ki je trenutno prijavljen, lahko poškoduje delovanje sistema."
-#: ../src/um-user-panel.c:430
+#: ../src/um-user-panel.c:431
#, c-format
msgid "Do you want to keep %s's files?"
msgstr "Ali želite obdržati datoteke uporabnika %s?"
-#: ../src/um-user-panel.c:434
+#: ../src/um-user-panel.c:435
msgid "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files around when deleting a user account."
msgstr "MogoÄ?e je ohraniti domaÄ?o mapo, vrstilno mapo poÅ¡te in zaÄ?asne datoteke tudi med brisanjem uporabniÅ¡kega raÄ?una."
-#: ../src/um-user-panel.c:437
+#: ../src/um-user-panel.c:438
msgid "_Delete Files"
msgstr "_Izbriši datoteke"
-#: ../src/um-user-panel.c:438
+#: ../src/um-user-panel.c:439
msgid "_Keep Files"
msgstr "_Ohrani datoteke"
-#: ../src/um-user-panel.c:439
+#: ../src/um-user-panel.c:440
msgid "_Cancel"
msgstr "_PrekliÄ?i"
-#: ../src/um-user-panel.c:463
+#: ../src/um-user-panel.c:464
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "RaÄ?un je onemogoÄ?en"
-#: ../src/um-user-panel.c:472
+#: ../src/um-user-panel.c:473
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "Nastavljeno bo ob naslednji prijavi"
-#: ../src/um-user-panel.c:475
+#: ../src/um-user-panel.c:476
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Brez"
-#: ../src/um-user-panel.c:815
+#: ../src/um-user-panel.c:816
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Napaka med povezovanjem s storitvijo raÄ?unov"
-#: ../src/um-user-panel.c:817
+#: ../src/um-user-panel.c:818
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "PrepriÄ?ajte se, da je paket AccoutnService nameÅ¡Ä?en in omogoÄ?en."
-#: ../src/um-user-panel.c:843
+#: ../src/um-user-panel.c:851
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
@@ -520,13 +429,13 @@ msgstr ""
"Za spreminjanje,\n"
"kliknite na * ikono"
-#: ../src/um-user-panel.c:879
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:11
+#: ../src/um-user-panel.c:888
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:13
msgid "Create a user"
msgstr "Ustvari novega uporabnika"
-#: ../src/um-user-panel.c:883
-#: ../src/um-user-panel.c:1138
+#: ../src/um-user-panel.c:899
+#: ../src/um-user-panel.c:1172
msgid ""
"To create a user,\n"
"click the * icon first"
@@ -534,13 +443,13 @@ msgstr ""
"Za ustvarjanje uporabnika,\n"
"kliknite na * ikono"
-#: ../src/um-user-panel.c:891
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:12
+#: ../src/um-user-panel.c:908
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:14
msgid "Delete the selected user"
msgstr "Izbriši izbranega uporabnika"
-#: ../src/um-user-panel.c:895
-#: ../src/um-user-panel.c:1143
+#: ../src/um-user-panel.c:920
+#: ../src/um-user-panel.c:1177
msgid ""
"To delete the selected user,\n"
"click the * icon first"
@@ -548,11 +457,11 @@ msgstr ""
"Za izbris izbranega uporabnika,\n"
"kliknite na * ikono"
-#: ../src/um-user-panel.c:1056
+#: ../src/um-user-panel.c:1084
msgid "My Account"
msgstr "Moj raÄ?un"
-#: ../src/um-user-panel.c:1065
+#: ../src/um-user-panel.c:1093
msgid "Other Accounts"
msgstr "Drugi raÄ?uni"
@@ -564,29 +473,14 @@ msgstr "Dodajanje ali odstranjevanje uporabnikov"
msgid "Users"
msgstr "Uporabniki"
-#: ../data/account-dialog.ui.h:1
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:8
-msgid "Administrator"
-msgstr "Skrbnik"
-
-#: ../data/account-dialog.ui.h:2
+#: ../data/account-dialog.ui.h:4
msgid "Cr_eate"
msgstr "_Ustvari"
-#: ../data/account-dialog.ui.h:3
+#: ../data/account-dialog.ui.h:5
msgid "Create new account"
msgstr "Ustvari nov raÄ?un"
-#: ../data/account-dialog.ui.h:4
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:24
-msgid "Standard"
-msgstr "ObiÄ?ajno"
-
-#: ../data/account-dialog.ui.h:5
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:25
-msgid "Supervised"
-msgstr "Nadzorovano"
-
#: ../data/account-dialog.ui.h:6
msgid "_Account Type:"
msgstr "Vrsta _raÄ?una:"
@@ -710,67 +604,67 @@ msgstr ""
msgid "Account Information"
msgstr "Podrobnosti raÄ?una"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:8
msgid "Account type:"
msgstr "Vrsta raÄ?una:"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:9
msgid "Accounts"
msgstr "RaÄ?uni"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:10
msgid "Address Book Card:"
msgstr "Kartica imenika:"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:9
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:11
msgid "Allow guests to log in to this computer"
msgstr "Dovoli gostom prijavo v sistem"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:10
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:12
msgid "Automatic Login:"
msgstr "Samodejna prijava:"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:13
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:15
msgid "E-mail address:"
msgstr "Elektronski naslov:"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:14
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:16
msgid "Fingerprint Login:"
msgstr "Prijava s _prstnim odtisom:"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:15
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:17
msgid "Language:"
msgstr "Jezik:"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:16
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:18
msgid "Location:"
msgstr "Mesto:"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:17
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:19
msgid "Login Options"
msgstr "Možnosti prijave"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:18
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:20
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:19
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:21
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:20
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:22
msgid "Restrictions:"
msgstr "Omejitve:"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:21
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:23
msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions"
msgstr "Pokaži dejanja za izklop, ponovni zagon in v mirovanje."
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:22
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:24
msgid "Show list of users"
msgstr "Pokaži seznam uporabnikov"
-#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:23
+#: ../data/user-accounts-dialog.ui.h:25
msgid "Show password hints"
msgstr "Pokaži namige gesla"
@@ -822,6 +716,72 @@ msgstr "Desni palec"
msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader."
msgstr "Vaš prstni odtis je uspešno shranjen. Sedaj se lahko prijavite z uporabo bralnika prstnih odtisov."
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Položite levi palec na %s"
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Povlecite levi palec preko %s"
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Položite levi kazalec na %s"
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Povlecite levi kazalec preko %s"
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Položite levi sredinec na %s"
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Povlecite levi sredinec preko %s"
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Položite levi prstanec na %s"
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Povlecite levi prstanec preko %s"
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Položite levi mezinec na %s"
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Povlecite levi mezinec preko %s"
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Položite desni palec na %s"
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Povlecite desni palec preko %s"
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Položite desni kazalec na %s"
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Povlecite desni kazalec preko %s"
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Položite desni sredinec na %s"
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Povlecite desni sredinec preko %s"
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Položite desni prstanec na %s"
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Povlecite desni prstanec preko %s"
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Položite desni mezinec na %s"
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Povlecite desni mezinec preko %s"
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "Ponovno položite prst na bralnik"
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "Znova povlecite prst"
+#~ msgid "Swipe was too short; try again"
+#~ msgstr "Prst ste povlekli prehitro. Poskusite znova."
+#~ msgid "Your finger was not centered; try swiping your finger again"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prsta niste postavili na sredino, poskusite ga znova povleÄ?i preko "
+#~ "bralnika."
+#~ msgid "Remove your finger and try swiping it again"
+#~ msgstr "Dvignite prst in ga poskusite znova povleÄ?i preko bralnika."
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "Prst ste premalo povlekli. Poskusite znova."
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prsta niste postavili na sredino, poskusite ga znova povleÄ?i preko "
+#~ "bralnika."
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Dvignite prst in ga poskusite znova povleÄ?i preko bralnika."
+#~ msgid "Administrator"
+#~ msgstr "Skrbnik"
+#~ msgid "Standard"
+#~ msgstr "ObiÄ?ajno"
+#~ msgid "Supervised"
+#~ msgstr "Nadzorovano"
#~ msgid ""
#~ "To change the account type,\n"
#~ "click the * icon first"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]