[gnome-subtitles] Add Punjabi/pa.po Translation, updated LINGUAS file



commit 1d47fc81563c370d4879602ec8768d7522119371
Author: A S Alam <aalam users sf net>
Date:   Sun Oct 31 08:30:15 2010 +0530

    Add Punjabi/pa.po Translation, updated LINGUAS file

 po/LINGUAS |    1 +
 po/pa.po   | 1325 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1326 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 1627c42..3baefac 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -17,6 +17,7 @@ hu
 it
 oc
 nb
+pa
 pl
 pt
 pt_BR
diff --git a/po/pa.po b/po/pa.po
new file mode 100644
index 0000000..8891e08
--- /dev/null
+++ b/po/pa.po
@@ -0,0 +1,1325 @@
+# Punjabi translation for gnome-subtitles.
+# Copyright (C) 2010 gnome-subtitles's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-subtitles package.
+#
+# A S Alam <aalam users sf net>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-subtitles master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.";
+"cgi?product=gnome-subtitles&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-30 16:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-31 08:28+0530\n"
+"Last-Translator: A S Alam <aalam users sf net>\n"
+"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users lists sf net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: ../src/Glade/AboutDialog.glade.h:1
+msgid "About Gnome Subtitles"
+msgstr "�ਨ�ਮ ਸਬ�ਾ��ਲ ਬਾਰ�"
+
+#: ../src/Glade/AboutDialog.glade.h:2
+msgid ""
+"Gnome Subtitles is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"(at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Gnome Subtitles is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+msgstr ""
+"�ਨ�ਮ ਸਬ�ਾ��ਲ �ੱ� ਮ�ਫਤ ਸਾਫ�ਵ��ਰ ਹ�, �ਿਸ ਨ�ੰ ਤ�ਸ�� �ਨ� �ਰਨਲ ਪਬਲਿ� ਲਾ�ਸ��ਸ,\n"
+"�ਿਸ ਨ�ੰ ਫਰ� ਸਾਫ�ਵ��ਰ ਫਾ�ਨਡ�ਸ਼ਨ ਨ� ਤਿ�ਰ ��ਤਾ ਹ�, ਦ� ਵਰ�ਨ ੨ �ਾ� ਨਵ�� ਦ���\n"
+"ਸ਼ਰਤਾ� (�ਹ ਤ�ਹਾਡ� �ਪਣ� ਮਰ�਼� ਹ�) �ਧ�ਨ ਵੰਡ �ਤ�/�ਾ� ਸ�ਧ ਸ�ਦ� ਹ�।\"\n"
+"\n"
+"�ਨ�ਮ ਸਬ�ਾ��ਲ ਨ�ੰ �ਹ ਮੰਨ �� ਵੰਡਿ� �ਾ ਰਿਹਾ ਹ� �ਿ �ਹ ਫਾ�ਦ�ਮੰਦ ਰਹ��ਾ, ਪਰ\n"
+"�ਸ ਦ� ��� ਵਾਰੰ�� ਨਹ�� ਲ� �ਾ ਰਹ� ਹ�, �ਿਸ� �ਾਸ �ੰਮ ਲ� �ਨ���ਲ ਹ�ਣ �ਾ�\n"
+"ਠ�� ਤਰ�ਹਾ� �ੰਮ �ਰਨ ਦ� ਵ� ��� �ਾਰੰ�� ਨਹ�� ਹ�।  ਹ�ਰ ਵ�ਰਵ� ਲ� �ਨ� �ਰਨਲ\n"
+"ਪਬਲਿ� ਲਾ�ਸ��ਸ ਨ�ੰ ਪ��ਹ�।\n"
+"\n"
+"�ਨ�ਮ ਸਬ�ਾ��ਲ ਨਾਲ ਤ�ਸ�� �ਨ� �ਰਨਲ ਪਬਲਿ� ਲਾ�ਸ��ਸ ਦ� ਨ�ਲ ਪ�ਰਾਪਤ �ਰ���,\n"
+"���ਰ ਤ�ਹਾਨ�ੰਨਹ�� ਮਿਲ� ਹ� ਤਾ� ਫਰ� ਸਾਫ�ਵ��ਰ ਫਾ�ਨਡ�ਸ਼ਨ, ੫੧ ਫਰਾ�ਲਿੰਨ ਸ�ਰ��,\n"
+"ਪੰ�ਵ�� ਮੰ�਼ਲ,ਬ�ਸ�ਨ, �ਮ � ੦੨੧੧੦-੧੩੦੧, �ਮਰ��ਾ ਨ�ੰ ਲਿ��।"
+
+#: ../src/Glade/AboutDialog.glade.h:15
+msgid "Video subtitling for the GNOME desktop"
+msgstr "�ਨ�ਮ ਡ�ਸ��ਾਪ ਲ� ਵਿਡ�� ਸਬ-�ਾ��ਲ"
+
+#: ../src/Glade/EncodingsDialog.glade.h:1
+msgid "A_vailable:"
+msgstr "�ਪਲੱਬਧ(_v):"
+
+#: ../src/Glade/EncodingsDialog.glade.h:2
+msgid "Character codings"
+msgstr "�ੱ�ਰ ��ਡਿੰ�:"
+
+#: ../src/Glade/EncodingsDialog.glade.h:3
+msgid "Shown in menu:"
+msgstr "ਮ�ਨ� '� ਵ���:"
+
+#: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:1
+#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:1
+msgid "Character Coding:"
+msgstr "�ੱ�ਰ ��ਡਿੰ�:"
+
+#: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:2 ../src/Glade/MainWindow.glade.h:13
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:57
+msgid "Open File"
+msgstr "ਫਾ�ਲ ��ਲ�ਹ�"
+
+#: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:3
+msgid "Video To Open:"
+msgstr "��ਲ�ਹਣ ਲ� ਵਿਡ��:"
+
+#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:1
+msgid "<b>Character Coding:</b>"
+msgstr "<b>�ੱ�ਰ ��ਡਿੰ�:</b>"
+
+#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:2
+msgid "<b>Name:</b>"
+msgstr "<b>ਨਾ�:</b>"
+
+#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:3
+msgid "<b>Path:</b>"
+msgstr "<b>ਪਾਥ:</b>"
+
+#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:4
+msgid "<b>Subtitle Format:</b>"
+msgstr "<b>ਸਬ�ਾ��ਲ ਫਾਰਮ��:</b>"
+
+#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:5
+msgid "<b>Timing Mode:</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:6
+msgid "File Properties"
+msgstr "ਫਾ�ਲ ਵਿਸ਼�ਸ਼ਤਾ"
+
+#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:2
+msgid "Newline Type:"
+msgstr "ਨਵ�� ਲਾ�ਨ �ਿਸਮ:"
+
+#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:3
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileSaveAsDialog.cs:133
+msgid "Save As"
+msgstr "�ੰ� ਸੰਭਾਲ�"
+
+#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:4
+msgid "Select advanced options"
+msgstr "ਤ�ਨ��� ��ਣਾ� �ਰ�"
+
+#: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:5
+msgid "Subtitle Format:"
+msgstr "ਸਬ�ਾ��ਲ ਫਾਰਮ��:"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:1
+msgid "Album:"
+msgstr "�ਲਬਮ:"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:2
+msgid "Artist:"
+msgstr "�ਲਾ�ਾਰ:"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:3
+msgid ""
+"Audio\n"
+"Video\n"
+msgstr ""
+"�ਡ��\n"
+"ਵਿਡ��\n"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:6
+msgid "Author:"
+msgstr "ਲ���:"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:7
+msgid "By:"
+msgstr "ਵਲ��:"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:8
+msgid "CD Track:"
+msgstr "ਸ�ਡ� �ਰ��:"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:9
+msgid "Collisions:"
+msgstr "�ੱ�ਰਾ�:"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:10
+msgid "Comment:"
+msgstr "�ਿੱਪਣ�:"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:11
+msgid "Date:"
+msgstr "ਮਿਤ�:"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:12
+msgid "Delay:"
+msgstr "ਦ�ਰ�:"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:13
+msgid "File Path:"
+msgstr "ਫਾ�ਲ ਪਾਥ:"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:14
+msgid "File:"
+msgstr "ਫਾ�ਲ:"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:15
+msgid "Font Color:"
+msgstr "ਫ��� ਰੰ�:"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:16
+msgid "Font Name:"
+msgstr "ਫ���-ਨਾ�:"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:17
+msgid "Font Size:"
+msgstr "ਫ��� ��ਾਰ:"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:18
+msgid "Font Style:"
+msgstr "ਫ��� ਸ�ਾ�ਲ:"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:19
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "ਫਰ�ਮ ਰ��:"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:20
+msgid "Headers"
+msgstr "ਹ�ੱਡਰ"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:21
+msgid "Karaoke Lyrics LRC"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:22
+msgid "Karaoke Lyrics VKT"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:23
+msgid "Note:"
+msgstr "ਨ��:"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:24
+msgid "Original Editing:"
+msgstr "�ਸਲ� ਸ�ਧ:"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:25
+msgid "Original Script Checking:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:26
+msgid "Original Script:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:27
+msgid "Original Timing:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:28
+msgid "Original Translation:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:29
+msgid "PlayDepth:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:30
+msgid "PlayResX:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:31
+msgid "PlayResY:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:32
+msgid "Program:"
+msgstr "ਪਰ��ਰਾਮ:"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:33
+msgid "Script Updated By:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:34
+msgid "Source:"
+msgstr "ਸਰ�ਤ:"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:35
+msgid "Timer:"
+msgstr "�ਾ�ਮਰ:"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:36
+msgid "Title:"
+msgstr "�ਾ��ਲ:"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:37
+msgid "Type:"
+msgstr "�ਿਸਮ:"
+
+#: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:38
+msgid "Version:"
+msgstr "ਵਰ�ਨ:"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:1
+msgid "<b>Length</b>"
+msgstr "<b>ਲੰਬਾ�</b>"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:2
+msgid "<b>Time</b>"
+msgstr "<b>ਸਮਾ�</b>"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:3
+msgid "Auto Select Subtitle"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:4
+msgid "Delete"
+msgstr "ਹ�ਾ�"
+
+#. This is the duration of a subtitle.
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:6
+msgid "During:"
+msgstr "�ੰਤਰਾਲ:"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:7
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "�ੱ�� ���(_x)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:8
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "ਪਿੱ�� ���(_v)"
+
+#. This is the start time/frame of a subtitle.
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:10
+msgid "From:"
+msgstr "ਤ��:"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:11
+msgid "Insert"
+msgstr "ਸ਼ਾਮਲ"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:12
+msgid "New File"
+msgstr "ਨਵ�� ਫਾ�ਲ"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:14
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "ਮ�ਰ� ਪਸੰਦ(_e)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:15
+msgid "R_ewind"
+msgstr "ਪਿੱ�� �ਾ�(_e)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:16
+msgid "Report a _Bug"
+msgstr "ਬੱ� ਰਿਪ�ਰ� ਦਿ�(_B)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:17
+msgid "Request a _Feature"
+msgstr "ਫ��ਰ ਲ� ਬ�ਨਤ�(_F)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:18
+msgid "Save File"
+msgstr "ਫਾ�ਲ ਸੰਭਾਲ�"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:19
+msgid "Save _As"
+msgstr "�ੰ� ਸੰਭਾਲ�(_A)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:20
+msgid "Seek _to Selection"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:21
+msgid "Select Nearest Subtitle"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:22
+msgid "Set Subtitle En_d"
+msgstr "ਸਬ-�ਾ��ਲ �ੰਤ ਸ�ੱ� �ਰ�(_d)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:23
+msgid "Set Subtitle St_art"
+msgstr "ਸਬ-�ਾ��ਲ ਸ਼�ਰ� ਸ�ੱ� �ਰ�(_a)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:24
+msgid "Set Translatio_n Language"
+msgstr "�ਨ�ਵਾਦ ਭਾਸ਼ਾ ਸ�ੱ� �ਰ�(_n)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:25
+msgid "Set _Text Language"
+msgstr "���ਸ� ਭਾਸ਼ਾ ਸ�ੱ� �ਰ�(_T)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:26
+msgid "Sh_ift"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:27
+msgid "T_imings"
+msgstr ""
+
+#. This is the end time/frame of a subtitle.
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:29
+msgid "To:"
+msgstr "ਤੱ�:"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:30
+msgid "Translatio_n"
+msgstr "�ਨ�ਵਾਦ(_n)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:31
+msgid "Vide_o"
+msgstr "ਵਿਡ��(_o)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:32
+msgid "Video _Subtitles"
+msgstr "ਵਿਡ�� ਸਬ-�ਾ��ਲ(_S)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:33
+msgid "_Adjust"
+msgstr "�ਡ�ੱਸ�(_A)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:34
+msgid "_After"
+msgstr "ਬਾ�ਦ(_A)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:35
+msgid "_Autocheck Spelling"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:36
+msgid "_Before"
+msgstr "ਪਹਿਲਾ�(_B)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:37
+msgid "_Bold"
+msgstr "����ਹਾ(_B)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:38
+msgid "_Close"
+msgstr "ਬੰਦ �ਰ�(_C)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:39
+msgid "_Contents"
+msgstr "ਸਮੱ�ਰ�(_C)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:40
+msgid "_Delete Subtitles"
+msgstr "ਸਬ-�ਾ��ਲ ਹ�ਾ�(_D)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:41
+msgid "_Edit"
+msgstr "ਸ�ਧ(_E)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:42
+msgid "_File"
+msgstr "ਫਾ�ਲ(_F)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:43
+msgid "_Format"
+msgstr "ਫਾਰਮ��(_F)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:44
+msgid "_Forward"
+msgstr "�ੱ��(_F)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:45
+msgid "_Frames"
+msgstr "ਫਰ�ਮ(_F)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:46
+msgid "_Headers"
+msgstr "ਹ�ੱਡਰ(_H)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:47
+msgid "_Help"
+msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:48
+msgid "_Input Frame Rate"
+msgstr "�ੰਪ�ੱ� ਫਰ�ਮ ਰ��(_I)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:49
+msgid "_Insert Subtitle"
+msgstr "ਸਬ-�ਾ��ਲ ਸ਼ਾਮਲ(_I)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:50
+msgid "_Italic"
+msgstr "ਤਿਰ�ਾ(_I)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:51
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "��-ਬ�ਰਡ ਸ਼ਾਰ��ੱ�(_K)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:52
+msgid "_Loop Selection"
+msgstr "ਲ�ਪ ��ਣ(_L)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:53
+msgid "_New"
+msgstr "ਨਵਾ�(_N)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:54
+msgid "_Open"
+msgstr "��ਲ�ਹ�(_O)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:55
+msgid "_Play / Pause"
+msgstr "�ਲਾ� / ਰ���(_P)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:56 ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:7
+msgid "_Replace"
+msgstr "ਬਦਲ�(_R)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:57
+msgid "_Save"
+msgstr "ਸੰਭਾਲ�(_S)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:58
+msgid "_Search"
+msgstr "���(_S)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:59
+msgid "_Seek to..."
+msgstr "...ਤੱ� �ਾ�(_S)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:60
+#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:6
+msgid "_Synchronize"
+msgstr "ਸ��ਰ�ਨਾ��਼(_S)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:61
+msgid "_Text"
+msgstr "���ਸ�(_T)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:62
+msgid "_Times"
+msgstr "ਸਮਾ�(_T)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:63
+msgid "_Tools"
+msgstr "��ਲ(_T)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:64
+msgid "_Translation"
+msgstr "�ਨ�ਵਾਦ(_T)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:65
+msgid "_Underline"
+msgstr "ਹ�ਠਾ� ਲਾ�ਨ(_U)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:66
+msgid "_Video"
+msgstr "ਵਿਡ��(_V)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:67
+msgid "_Video Frame Rate"
+msgstr "ਵਿਡ�� ਫਰ�ਮ ਰ��(_V)"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:68
+msgid "_View"
+msgstr "ਵ���(_V)"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:1
+msgid "<b>Backup</b>"
+msgstr "<b>ਬ���ੱਪ</b>"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:2
+msgid "<b>File Open</b>"
+msgstr "<b>ਫਾ�ਲ ��ਲ�ਹ�</b>"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:3
+msgid "<b>File Save As</b>"
+msgstr "<b>ਫਾ�ਲ �ੰ� ਸੰਭਾਲ�</b>"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:4
+msgid "<b>Translation</b>"
+msgstr "<b>�ਨ�ਵਾਦ</b>"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:5
+msgid "Automatically choose the _video file to open"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:6
+msgid "Ch_aracter coding to use:"
+msgstr "ਵਰਤਣ ਲ� �ੱ�ਰ ��ਡਿੰ�(_a):"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:7
+msgid "Character c_oding to use:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:8
+msgid "Create a _backup copy of files every"
+msgstr "�ਸ ਸਮ�� ਬਾ�ਦ ���ਮ��ਿ� ਹ� ਬ���ੱਪ �ਾਪ� ਬਣਾ�(_b)"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:9
+msgid "If auto detection _fails, use:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:10
+msgid "Preferences"
+msgstr "ਮ�ਰ� ਪਸੰਦ"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:11
+msgid "When saving subtitles, also save their _translation"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:12
+msgid "_Newline type to use:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:13
+msgid "_Reset to defaults"
+msgstr "ਡਿਫਾਲ� ਰ�-ਸ�ੱ� �ਰ�(_R)"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:14
+msgid "_Subtitle format to use:"
+msgstr "ਵਰਤਣ ਲ� ਸਬ�ਾ��ਲ ਫਾਰਮ��(_S):"
+
+#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:15
+msgid "minutes"
+msgstr "ਮਿੰ�"
+
+#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:1
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:107
+msgid "Replace"
+msgstr "ਬਦਲ�"
+
+#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:2
+msgid "Replace _All"
+msgstr "ਸਭ ਬਦਲ�(_A)"
+
+#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:3
+msgid "Replace _with:"
+msgstr "�ਸ ਨਾਲ ਬਦਲ�(_w):"
+
+#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:4
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "ਪਿੱ�� ���(_b)"
+
+#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:5
+msgid "Search using a Regular _Expression"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:6
+msgid "_Match case"
+msgstr "ਮ�ਲ ਸਥਿਤ�(_M)"
+
+#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:8
+msgid "_Search for:"
+msgstr "���(_S):"
+
+#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:9
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "ਪਾਸ� ਸਮ���(_W)"
+
+#: ../src/Glade/SetLanguageDialog.glade.h:1
+msgid "Set language"
+msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਸ�ੱ� �ਰ�"
+
+#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:1
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:1
+msgid "<b>Apply to</b>"
+msgstr "<b>ਲਾ�� �ਰ�</b>"
+
+#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:2
+msgid "<b>First Subtitle</b>"
+msgstr "<b>ਪਹਿਲਾ� ਸਬ�ਾ��ਲ</b>"
+
+#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:3
+msgid "<b>Last Subtitle</b>"
+msgstr "<b>��ਰ� ਸਬ�ਾ��ਲ</b>"
+
+#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:4
+msgid "Adjust"
+msgstr "�ਡ�ੱਸ�"
+
+#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:5
+msgid "Adjust Timings"
+msgstr "�ਾ�ਮਿੰ� �ਡ�ੱਸ� �ਰ�"
+
+#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:6
+msgid "All Subtitles"
+msgstr "ਸਭ ਸਬ�ਾ��ਲ"
+
+#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:7
+msgid "New Start:"
+msgstr "ਨਵਾ� ਸ਼�ਰ�:"
+
+#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:8
+msgid "No.:"
+msgstr "ਨੰਬਰ:"
+
+#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:9
+msgid "Selected Range"
+msgstr "ਰ��਼ ��ਣ�:"
+
+#: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:10
+msgid "Start Frame:"
+msgstr "ਫਰ�ਮ ਸ਼�ਰ�:"
+
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:2
+msgid "<b>Frames</b>"
+msgstr "<b>ਫਰ�ਮ</b>"
+
+#. This means to apply the shift command from the selected subtitle to the first subtitle.
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:4
+msgid "From _first subtitle to selection"
+msgstr ""
+
+#. This means to apply the shift command from the selected subtitle to the last subtitle.
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:6
+msgid "From selection to _last subtitle"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:7
+msgid "Shift Timings"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:8
+msgid "_All subtitles"
+msgstr "ਸਬ-�ਾ��ਲ(_A)"
+
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:9
+msgid "_Selected subtitles"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:10
+msgid "_Shift"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:1
+msgid "<b>Options</b>"
+msgstr "<b>��ਣਾ�</b>"
+
+#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:2
+msgid "<b>Status</b>"
+msgstr "<b>ਹਾਲਤ</b>"
+
+#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:3
+msgid "<b>Sync Points</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:4
+msgid "Synchroni_ze all subtitles"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:5
+msgid "Synchronize Timings"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Glade/VideoOpenDialog.glade.h:1
+msgid "Open Video"
+msgstr "ਵਿਡ�� ��ਲ�ਹ�"
+
+#: ../src/Glade/VideoSeekToDialog.glade.h:1
+msgid "Seek To"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Glade/VideoSeekToDialog.glade.h:2
+msgid "Seek _video to:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/Glade/VideoSeekToDialog.glade.h:3
+msgid "_Seek"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/AdjustTimingsCommand.cs:28
+msgid "Adjusting timings"
+msgstr "�ਾ�ਮਿੰ� �ਡ�ੱਸ�ਮ���"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeFrameRateCommand.cs:48
+msgid "Changing Input Frame Rate"
+msgstr "�ੰਪ�ੱ� ਫਰ�ਮ ਰ�� ਬਦਲਿ� �ਾ ਰਿਹਾ ਹ�"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeFrameRateCommand.cs:68
+msgid "Changing Video Frame Rate"
+msgstr "ਵਿਡ�� ਫਰ�ਮ ਰ�� ਬਦਲਿ� �ਾ ਰਿਹਾ ਹ�"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeStyleCommand.cs:56
+msgid "Toggling Bold"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeStyleCommand.cs:67
+msgid "Toggling Italic"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeStyleCommand.cs:78
+msgid "Toggling Underline"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeTimingCommand.cs:65
+msgid "Editing From"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeTimingCommand.cs:89
+msgid "Editing To"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ChangeTimingCommand.cs:111
+msgid "Editing During"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/CommandManager.cs:71
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:549
+msgid "Undo"
+msgstr "ਵਾਪਸ"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/CommandManager.cs:80
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:559
+msgid "Redo"
+msgstr "ਪਰਤਾ�"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/DeleteSubtitlesCommand.cs:28
+msgid "Deleting Subtitles"
+msgstr "ਸਬ-�ਾ��ਲ ਹ�ਾ� �ਾ ਰਹ� ਹਨ"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/DeleteTextCommand.cs:27
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/InsertTextCommand.cs:27
+msgid "Editing Text"
+msgstr "���ਸ� ਸ�ਧ"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/DeleteTranslationCommand.cs:27
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/InsertTranslationCommand.cs:27
+msgid "Editing Translation"
+msgstr "�ਨ�ਵਾਦ ਸ�ਧ"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/InsertSubtitleCommand.cs:27
+msgid "Inserting Subtitle"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ReplaceAllCommand.cs:32
+msgid "Replacing All"
+msgstr "ਸਭ ਬਦਲ� �ਾ ਰਹ� ਹਨ"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/ShiftTimingsCommand.cs:30
+msgid "Shifting timings"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/SynchronizeTimingsCommand.cs:30
+msgid "Synchronizing timings"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/VideoSetSubtitleTimingCommand.cs:26
+msgid "Setting Subtitle Start"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/VideoSetSubtitleTimingCommand.cs:45
+msgid "Setting Subtitle End"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Document.cs:202
+msgid "Unsaved Translation"
+msgstr ""
+
+#. GEOSTD8, HZ not used
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:33
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:45
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:76
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:101
+msgid "Western"
+msgstr "ਪੱ�ਮ�"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:34
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:77
+msgid "Central European"
+msgstr "���ਦਰ� ਯ�ਰਪ�"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:35
+msgid "South European"
+msgstr "ਦੱ�ਣ� ਯ�ਰਪ�"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:36
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:43
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:106
+msgid "Baltic"
+msgstr "ਬਾਲ�ਿ�"
+
+#. Added
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:37
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:78
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:86
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:92
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:100
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "ਸਿਰਲਿ�"
+
+#. Added
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:38
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:84
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:105
+msgid "Arabic"
+msgstr "�ਰਬ�"
+
+#. Added
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:39
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:87
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:102
+msgid "Greek"
+msgstr "�ਰ��"
+
+#. Added
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:40
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:82
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:104
+msgid "Hebrew"
+msgstr "ਹ�ਬਰਿ�"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:41
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:79
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:103
+msgid "Turkish"
+msgstr "ਤ�ਰ�"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:42
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:85
+msgid "Nordic"
+msgstr "ਨ�ਰਡਿ�"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:44
+msgid "Celtic"
+msgstr "ਸ�ਲ�ਿ�"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:46
+msgid "Romanian"
+msgstr "ਰ�ਮਾਨ���"
+
+#. ISO-8859-8-I not used
+#. Added
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:49
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:50
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:51
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:52
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:53
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:54
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:55
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:56
+msgid "Unicode"
+msgstr "ਯ�ਨ���ਡ"
+
+#. Added
+#. UCS-2 and UCS-4 not used
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:59
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:60
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "��ਨ� ਪ�ਰਾਤਨ"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:61
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "ਸਿਰਲਿ�/ਰ�ਸ�"
+
+#. ARMSCII-8 not used
+#. Added
+#. Added
+#. ISO-IR-111, KOI8R, KOI8U not used
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:64
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:65
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:89
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:96
+msgid "Japanese"
+msgstr "�ਾਪਾਨ�"
+
+#. EUC-JP-MS not used
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:68
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:90
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:91
+msgid "Korean"
+msgstr "��ਰ���"
+
+#. EUC-TW not used
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:71
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:72
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:73
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "��ਨ� ਸਧਾਰਨ"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:80
+msgid "Portuguese"
+msgstr "ਪ�ਰਤ�ਾਲ�"
+
+#. Added
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:81
+msgid "Icelandic"
+msgstr "��ਸਲ��ਡਿ�"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:83
+msgid "French Canadian"
+msgstr "ਫਰ��� ��ਨ�ਡ���"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:93
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "ਸਿਰਲਿ�/ਯ��ਰ�ਨ�"
+
+#. TCVN, TIS-620, UHC, VISCII not used
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:99
+msgid "Central"
+msgstr "ਸ���ਰਲ"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:107
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "ਵ��ਤਨਾਮ�"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:118
+msgid "Current Locale"
+msgstr "ਮ���ਦਾ ਲ���ਲ"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:351
+msgid "The Gnome Subtitles Manual could not be found."
+msgstr ""
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/EventHandlers.cs:351
+msgid "Please verify that your installation has been completed successfully."
+msgstr ""
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Core/SpellLanguage.cs:30
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FilePropertiesDialog.cs:61
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FilePropertiesDialog.cs:68
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FilePropertiesDialog.cs:76
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FilePropertiesDialog.cs:80
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FilePropertiesDialog.cs:89
+msgid "Unknown"
+msgstr "�ਣ�ਾਣ"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/EncodingsDialog.cs:88
+msgid "Description"
+msgstr "ਵ�ਰਵਾ"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/EncodingsDialog.cs:92
+msgid "Encoding"
+msgstr "���ਡਿੰ�"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:170
+msgid "None"
+msgstr "��� ਨਹ��"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:247
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoOpenDialog.cs:60
+msgid "All Files"
+msgstr "ਸਭ ਫਾ�ਲਾ�"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:254
+msgid "All Subtitle Files"
+msgstr "ਸਭ ਸਬ-�ਾ��ਲ ਫਾ�ਲਾ�"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileTranslationOpenDialog.cs:27
+msgid "Open Translation File"
+msgstr "�ਨ�ਵਾਦ ਫਾ�ਲ ��ਲ�ਹ�"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:80
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:112
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:130
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:145
+msgid "Remember Last Used"
+msgstr "��ਰ� ਵਰਤ� ਯਾਦ ਰੱ��"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:112
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/PreferencesDialog.cs:130
+msgid "Keep Existing"
+msgstr "ਮ���ਦਾ ਰੱ��"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SearchDialog.cs:111
+msgid "Find"
+msgstr "ਲੱਭ�"
+
+#. Strings
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SetLanguageDialog.cs:38
+msgid "Set Text Language"
+msgstr "���ਸ� ਭਾਸ਼ਾ ਸ�ੱ� �ਰ�"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SetLanguageDialog.cs:39
+msgid "Set Translation Language"
+msgstr "�ਨ�ਵਾਦ ਭਾਸ਼ਾ ਸ�ੱ� �ਰ�"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SetLanguageDialog.cs:40
+msgid "Select the text _language of the current subtitles."
+msgstr ""
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SetLanguageDialog.cs:41
+msgid "Select the translation _language of the current subtitles."
+msgstr ""
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/SubtitleFileSaveAsDialog.cs:135
+msgid "Save Translation As"
+msgstr "�ਨ�ਵਾਦ �ੰ� ਸੰਭਾਲ�"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsAdjustDialog.cs:68
+msgid "Start Time:"
+msgstr "ਸ਼�ਰ� ਸਮਾ�:"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsShiftDialog.cs:80
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/VideoPreview/VideoPosition.cs:195
+msgid "Time"
+msgstr "ਸਮਾ�"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsShiftDialog.cs:80
+msgid "Frames"
+msgstr "ਫਰ�ਮ"
+
+#. Number column
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:79
+msgid "Subtitle No."
+msgstr "ਸਬ�ਾ��ਲ ਨੰ."
+
+#. Start (current and correct) columns
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:82
+msgid "Current Start"
+msgstr "ਮ���ਦਾ ਸ਼�ਰ�"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:83
+msgid "Correct Start"
+msgstr "ਠ�� ਸ਼�ਰ�"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:105
+msgid ""
+"Add sync points by selecting subtitles and adjusting the video to their "
+"correct position. At least 2 points are needed."
+msgstr ""
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:108
+msgid ""
+"Add 1 more sync point to start synchronizing. Adding more points will "
+"improve accuracy."
+msgstr ""
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:111
+msgid "Synchronization is ready. All subtitles will be synchronized."
+msgstr ""
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:121
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Synchronization is ready. The following subtitles will not be synchronized: "
+"{0}."
+msgstr ""
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:124
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Synchronization is ready. The following subtitles will not be synchronized: "
+"{0} and {1}."
+msgstr ""
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/VideoOpenDialog.cs:66
+msgid "All Video Files"
+msgstr "ਸਭ ਵਿਡ�� ਫਾ�ਲਾ�"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/ErrorDialog.cs:40
+msgid ""
+"An unknown error has occured. Please report a bug and include this error "
+"name:"
+msgstr ""
+
+#. Strings
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileOpenErrorDialog.cs:29
+msgid "Could not open the file"
+msgstr "ਫਾ�ਲ ��ਲ�ਹ� ਨਹ�� �ਾ ਸ��"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileOpenErrorDialog.cs:30
+msgid "Open another file"
+msgstr "ਹ�ਰ ਫਾ�ਲ ��ਲ�ਹ�"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileOpenErrorDialog.cs:60
+msgid "The file path appears to be invalid."
+msgstr ""
+
+#. Strings
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileSaveErrorDialog.cs:32
+msgid "Could not save the file"
+msgstr "ਫਾ�ਲ ਸੰਭਾਲ� ਨਹ�� �ਾ ਸ��"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileSaveErrorDialog.cs:33
+msgid "Save to another file"
+msgstr "ਹ�ਰ ਫਾ�ਲ ਵਿੱ� ਸੰਭਾਲ�"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileSaveErrorDialog.cs:59
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:41
+msgid "You have run out of memory. Please close some programs and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileSaveErrorDialog.cs:61
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:43
+msgid "An I/O error has occured."
+msgstr "I/O �ਲਤ� �� ਹ�।"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileSaveErrorDialog.cs:63
+msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
+msgstr ""
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/FileSaveErrorDialog.cs:65
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:47
+msgid "The specified file is invalid."
+msgstr ""
+
+#. Strings
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:32
+msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr ""
+
+#. Strings
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:81
+#, csharp-format
+msgid "Save the changes to subtitles \"{0}\" before creating new subtitles?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:82
+msgid "Create without Saving"
+msgstr "ਬਿਨਾ� ਸੰਭਾਲ� ਬਣਾ�"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:101
+#, csharp-format
+msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before creating new subtitles?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:108
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Save the changes to translation \"{0}\" before creating a new translation?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:118
+#, csharp-format
+msgid "Save the changes to subtitles \"{0}\" before opening?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:119
+msgid "Open without Saving"
+msgstr "ਬਿਨਾ� ਸੰਭਾਲ� ��ਲ�ਹ�"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:138
+#, csharp-format
+msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before opening?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:147
+#, csharp-format
+msgid "Save the changes to subtitles \"{0}\" before closing?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:148
+msgid "Close without Saving"
+msgstr "ਬਿਨਾ� ਸੰਭਾਲ� ਬੰਦ �ਰ�"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:166
+#, csharp-format
+msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before closing?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:37
+msgid ""
+"Unable to detect the subtitle format. Please check that the file type is "
+"supported."
+msgstr ""
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:39
+msgid ""
+"The encoding used is not supported by your system. Please choose another "
+"encoding."
+msgstr ""
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:45
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+msgstr ""
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:49
+msgid "The file could not be found."
+msgstr ""
+
+#. Strings
+#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/VideoErrorDialog.cs:29
+msgid "Could not play the file"
+msgstr "ਫਾ�ਲ �ਲਾ� ਨਹ�� �ਾ ਸ��"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Execution/BugReporter.cs:31
+msgid "Could not open Bug Buddy, the bug reporting tool."
+msgstr ""
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Execution/BugReporter.cs:32
+msgid "Bug information has been printed to the console."
+msgstr ""
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Component/EncodingComboBox.cs:176
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr "...ਸ਼ਾਮਲ �ਾ� ਹ�ਾ�"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Component/EncodingComboBox.cs:184
+msgid "Auto Detected"
+msgstr "���ਮ��ਿ� ���"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Component/NewlineTypeComboBox.cs:107
+msgid "System Default"
+msgstr "ਸਿਸ�ਮ ਡਿਫਾਲ�"
+
+#. To translators: this is the filename for new files (before being saved for the first time)
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/MainUi.cs:136
+msgid "Unsaved Subtitles"
+msgstr "ਨਾ-ਸੰਭਾਲ� ਸਬ�ਾ��ਲ"
+
+#. Constant strings
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:33
+msgid "Video"
+msgstr "ਵਿਡ��"
+
+#. To translators: OVR and INS correspond to the Overwrite and Insert text editing modes.
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Status.cs:43
+msgid "OVR"
+msgstr "�ੱਤ�"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Status.cs:43
+msgid "INS"
+msgstr "ਸ਼ਾਮਲ"
+
+#. To translators: Trans corresponds to Translation (used here to denote whether text or translation is being edited).
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Status.cs:58
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:237
+msgid "Text"
+msgstr "���ਸ�"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Status.cs:58
+msgid "Trans"
+msgstr "�ਨ�"
+
+#. To translators: Ln corresponds to Line
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Status.cs:60
+msgid "Ln"
+msgstr "ਲਾ�"
+
+#. To translators: Col corresponds to Column
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Status.cs:62
+msgid "Col"
+msgstr "�ਾਲ"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/VideoPreview/VideoPosition.cs:195
+msgid "Frame"
+msgstr "ਫਰ�ਮ"
+
+#. Number column
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:225
+msgid "No."
+msgstr "ਨੰ."
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:229
+msgid "From"
+msgstr "ਤ��"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:230
+msgid "To"
+msgstr "ਤੱ�"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:231
+msgid "During"
+msgstr "�ੰਤਰਾਲ"
+
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/View/SubtitleView.cs:242
+msgid "Translation"
+msgstr "�ਨ�ਵਾਦ"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]