[pitivi] Updated Catalan (Valencian) translation



commit 03b8b4951b340312e9be981c8e77d1f5e0c584a5
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date:   Sat Oct 30 17:39:54 2010 +0100

    Updated Catalan (Valencian) translation

 po/LINGUAS        |    1 +
 po/ca valencia po | 1912 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1913 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index b77910a..e620574 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -4,6 +4,7 @@ ar
 ast
 bg
 ca
+ca valencia
 cs
 da
 de
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
new file mode 100644
index 0000000..b739aa9
--- /dev/null
+++ b/po/ca valencia po
@@ -0,0 +1,1912 @@
+# pitivi translation to Catalan.
+# Copyright © 2006 The Free Software Foundation Inc.
+# This file is distributed under the same license as the pitivi package.
+#
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2006, 2007, 2008, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pitivi\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=pitivi&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-22 13:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-12 22:25+0200\n"
+"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: ../pitivi.desktop.in.in.h:1
+msgid "Create and edit your own movies"
+msgstr ""
+
+#: ../pitivi.desktop.in.in.h:2
+msgid "Pitivi Video Editor"
+msgstr ""
+
+#: ../pitivi/check.py:102
+#, python-format
+msgid "%s is already running!"
+msgstr "El %s ja s'està executant."
+
+#: ../pitivi/check.py:103
+#, python-format
+msgid "An instance of %s is already running in this script."
+msgstr "Ja s'està executant una instància de %s en este script."
+
+#: ../pitivi/check.py:105
+msgid "Could not find the GNonLin plugins!"
+msgstr "No s'han pogut trobar els connectors del GNonLin"
+
+#: ../pitivi/check.py:106
+msgid ""
+"Make sure the plugins were installed and are available in the GStreamer "
+"plugins path."
+msgstr ""
+"Assegureu-vos que els connectors estan instal·lats i que estan disponibles "
+"en el camí de connectors del GStreamer."
+
+#: ../pitivi/check.py:108
+msgid "Could not find the autodetect plugins!"
+msgstr "No s'han pogut trobar els connectors de detecció automàtica"
+
+#: ../pitivi/check.py:109
+msgid ""
+"Make sure you have installed gst-plugins-good and is available in the "
+"GStreamer plugin path."
+msgstr ""
+"Assegureu-vos que heu instal·lat el gst-plugins-good i que està disponible "
+"en el camí de connectors del GStreamer."
+
+#: ../pitivi/check.py:111
+msgid "PyGTK doesn't have cairo support!"
+msgstr "El PyGTK no disposa de Cairo"
+
+#: ../pitivi/check.py:112
+msgid ""
+"Please use a version of the GTK+ Python bindings built with cairo support."
+msgstr ""
+"Utilitzeu una versió de les vinculacions de Python per a GTK+ que permeten "
+"utilitzar Cairo."
+
+#: ../pitivi/check.py:114
+msgid "Could not initiate the video output plugins"
+msgstr "No s'han pogut iniciar els connectors d'eixida de vídeo"
+
+#: ../pitivi/check.py:115
+msgid ""
+"Make sure you have at least one valid video output sink available "
+"(xvimagesink or ximagesink)"
+msgstr ""
+"Assegureu-vos que teniu com a mínim una destinació d'eixida de vídeo "
+"disponible (xvimagesink o ximagesink)"
+
+#: ../pitivi/check.py:117
+msgid "Could not initiate the audio output plugins"
+msgstr "No s'han pogut iniciar els connectors d'eixida d'àudio"
+
+#: ../pitivi/check.py:118
+msgid ""
+"Make sure you have at least one valid audio output sink available (alsasink "
+"or osssink)"
+msgstr ""
+"Assegureu-vos que teniu com a mínim una destinació d'eixida d'àudio "
+"disponible (alsasink o osssink)"
+
+#: ../pitivi/check.py:120
+msgid "Could not import the cairo Python bindings"
+msgstr "No s'han pogut importar les vinculacions de Python per a Cairo"
+
+#: ../pitivi/check.py:121
+msgid "Make sure you have the cairo Python bindings installed"
+msgstr ""
+"Assegureu-vos que teniu instal·lades les vinculacions de Python per a Cairo"
+
+#: ../pitivi/check.py:123
+msgid "Could not import the libglade Python bindings"
+msgstr "No s'han pogut importar les vinculacions de Python per a la libglade"
+
+#: ../pitivi/check.py:124
+msgid "Make sure you have the libglade Python bindings installed"
+msgstr ""
+"Assegureu-vos que teniu instal·lades les vinculacions de Python per a la "
+"libglade"
+
+#: ../pitivi/check.py:126
+msgid "Could not import the goocanvas Python bindings"
+msgstr "No s'han pogut importar les vinculacions de Python per a goocanvas"
+
+#: ../pitivi/check.py:127
+msgid "Make sure you have the goocanvas Python bindings installed"
+msgstr ""
+"Assegureu-vos que teniu instal·lades les vinculacions de Python per a "
+"goocanvas"
+
+#: ../pitivi/check.py:130
+#, python-format
+msgid ""
+"You do not have a recent enough version of the GTK+ Python bindings "
+"(currently %s)"
+msgstr ""
+"La versió de les vinculacions de Python per a GTK+ que teniu és massa vella "
+"(teniu la versió %s)"
+
+#: ../pitivi/check.py:131
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "Please use a version of the GTK+ Python bindings built with cairo support."
+msgid "Install a version of the GTK+ Python bindings greater or equal to %s"
+msgstr ""
+"Utilitzeu una versió de les vinculacions de Python per a GTK+ que permeten "
+"utilitzar Cairo."
+
+#: ../pitivi/check.py:134
+#, python-format
+msgid ""
+"You do not have a recent enough version of the GStreamer Python bindings "
+"(currently %s)"
+msgstr ""
+"La versió de les vinculacions de Python per a GStreamer que teniu és massa "
+"vella (teniu la versió %s)"
+
+#: ../pitivi/check.py:135
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "You do not have a recent enough version of the GStreamer Python bindings "
+#| "(currently %s)"
+msgid ""
+"Install a version of the GStreamer Python bindings greater or equal to %s"
+msgstr ""
+"La versió de les vinculacions de Python per a GStreamer que teniu és massa "
+"vella (teniu la versió %s)"
+
+#: ../pitivi/check.py:138
+#, python-format
+msgid "You do not have a recent enough version of GStreamer (currently %s)"
+msgstr "La versió del GStreamer que teniu és massa vella (teniu la versió %s)"
+
+#: ../pitivi/check.py:139
+#, python-format
+msgid "Install a version of the GStreamer greater or equal to %s"
+msgstr ""
+
+#: ../pitivi/check.py:142
+#, python-format
+msgid ""
+"You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings "
+"(currently %s)"
+msgstr ""
+"La versió de les vinculacions de Python per a Cairo que teniu és massa vella "
+"(teniu la versió %s)"
+
+#: ../pitivi/check.py:143
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "You do not have a recent enough version of the cairo Python bindings "
+#| "(currently %s)"
+msgid "Install a version of the cairo Python bindings greater or equal to %s"
+msgstr ""
+"La versió de les vinculacions de Python per a Cairo que teniu és massa vella "
+"(teniu la versió %s)"
+
+#: ../pitivi/check.py:146
+#, python-format
+msgid ""
+"You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin "
+"(currently %s)"
+msgstr ""
+"La versió del connector GNonLin de GStreamer que teniu és massa vell (teniu "
+"la versió %s)"
+
+#: ../pitivi/check.py:147
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin "
+#| "(currently %s)"
+msgid ""
+"Install a version of the GNonLin GStreamer plugin greater or equal to %s"
+msgstr ""
+"La versió del connector GNonLin de GStreamer que teniu és massa vell (teniu "
+"la versió %s)"
+
+#: ../pitivi/check.py:149
+msgid "Could not import the Zope interface module"
+msgstr "No s'ha pogut importar el mòdul d'interfície Zope"
+
+#: ../pitivi/check.py:150
+msgid "Make sure you have the zope.interface module installed"
+msgstr "Assegureu-vos que teniu instal·lat el mòdul zope.interface"
+
+#: ../pitivi/check.py:152
+msgid "Could not import the distutils modules"
+msgstr "No s'han pogut importar els mòduls distutils"
+
+#: ../pitivi/check.py:153
+msgid "Make sure you have the distutils python module installed"
+msgstr "Assegureu-vos que teniu instal·lat el mòdul distutils de Python"
+
+#: ../pitivi/discoverer.py:228
+#, python-format
+msgid ""
+"Missing plugins:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Manquen els connectors:\n"
+"%s"
+
+#. woot, nothing decodable
+#: ../pitivi/discoverer.py:248
+msgid "Can not decode file."
+msgstr "No es pot descodificar el fitxer."
+
+#: ../pitivi/discoverer.py:249
+msgid "The given file does not contain audio, video or picture streams."
+msgstr "El fitxer no conté ni àudio, ni vídeo ni fluxos d'imatges."
+
+#: ../pitivi/discoverer.py:269
+msgid "Could not establish the duration of the file."
+msgstr "No s'ha pogut determinar la durada del fitxer."
+
+#: ../pitivi/discoverer.py:270
+msgid ""
+"This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random "
+"fashion."
+msgstr ""
+"Pareix que este clip és d'un format al qual no es pot accedir de manera "
+"aleatòria."
+
+#: ../pitivi/discoverer.py:336
+msgid "Timeout while analyzing file."
+msgstr "S'ha acabat el temps d'espera mentre s'analitzava el fitxer."
+
+#: ../pitivi/discoverer.py:337
+msgid "Analyzing the file took too long."
+msgstr "S'ha tardat massa en analitzar el fitxer."
+
+#: ../pitivi/discoverer.py:366
+msgid "No available source handler."
+msgstr "No hi ha cap gestor de font."
+
+#: ../pitivi/discoverer.py:367
+#, python-format
+msgid "You do not have a GStreamer source element to handle protocol '%s'"
+msgstr "No teniu cap element font de GStreamer per a gestionar el protocol «%s»"
+
+#: ../pitivi/discoverer.py:432
+msgid "Pipeline didn't want to go to PAUSED."
+msgstr "El conducte no volia anar a PAUSAT."
+
+#: ../pitivi/discoverer.py:455
+#, python-format
+msgid "An internal error occurred while analyzing this file: %s"
+msgstr "S'ha produït un error intern en analitzar este fitxer: %s"
+
+#: ../pitivi/discoverer.py:465
+msgid "File contains a redirection to another clip."
+msgstr "El fitxer conté una redirecció a un altre clip."
+
+#: ../pitivi/discoverer.py:466
+msgid "PiTiVi currently does not handle redirection files."
+msgstr "El PiTiVi encara no sap gestionar les redireccions de fitxers."
+
+#: ../pitivi/discoverer.py:492
+msgid "Pipeline didn't want to go to PLAYING."
+msgstr "El conducte no vol anar a EN REPRODUCCIÃ?."
+
+#: ../pitivi/application.py:124
+#, python-format
+msgid ""
+"There is already a %s instance, please inform the developers by filing a bug "
+"at http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi";
+msgstr ""
+"Ja hi ha una instància de %s. Informeu-ne els desenvolupadors emplenant un "
+"informe d'errades a http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi";
+
+#: ../pitivi/application.py:225
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "      %prog [PROJECT_FILE]\n"
+#| "      %prog -i [-a] [MEDIA_FILE]..."
+msgid ""
+"\n"
+"      %prog [-r OUTPUT_FILE] [PROJECT_FILE]\n"
+"      %prog -p [PROJECT_FILE]\n"
+"      %prog -i [-a] [MEDIA_FILE]..."
+msgstr ""
+"\n"
+"      %prog [FITXER_DE_PROJECTE]\n"
+"      %prog -i [-a] [FITXER_MULTIMEDIA]..."
+
+#: ../pitivi/application.py:230
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Starts the video editor, optionally loading PROJECT_FILE. If\n"
+#| "    no project is given, %prog creates a new project.\n"
+#| "    Alternatively, when -i is specified, arguments are treated as clips "
+#| "to be\n"
+#| "    imported into the project. If -a is specified, these clips will also "
+#| "be added to\n"
+#| "    the end of the project timeline."
+msgid ""
+"Starts the video editor, optionally loading PROJECT_FILE. If\n"
+"no project is given, %prog creates a new project.\n"
+"Alternatively, when -i is specified, arguments are treated as clips to be\n"
+"imported into the project. If -a is specified, these clips will also be "
+"added to\n"
+"the end of the project timeline.\n"
+"When -r is specified, the given project file is rendered without opening the "
+"GUI."
+msgstr ""
+"Inicia l'editor de vídeos, si s'indica carrega el FITXER_DE_PROJECTE.\n"
+"    Si no s'indica cap projecte, el %prog crea un projecte nou.\n"
+"    Si s'indica l'argument -i, es consideraran els arguments com a clips "
+"que \n"
+"    s'importaran al projecte. Si a més s'especifica l'argument -a, \n"
+"    s'afegiran els clips al final de la línia de temps del projecte."
+
+#: ../pitivi/application.py:237
+msgid "Import each MEDIA_FILE into the project."
+msgstr ""
+"Afig tots els FITXER_MULTIMEDIA a la línia de temps després d'importar-"
+"los."
+
+#: ../pitivi/application.py:239
+msgid "Add each MEDIA_FILE to timeline after importing."
+msgstr ""
+"Afig tots els FITXER_MULTIMEDIA a la línia de temps després d'importar-"
+"los."
+
+#: ../pitivi/application.py:240
+msgid "Run pitivi in the Python Debugger"
+msgstr "Executa el PiTiVi en el depurador de Python"
+
+#: ../pitivi/application.py:242
+#, fuzzy
+#| msgid "Run pitivi in the Python Debugger"
+msgid "Run pitivi with no gui"
+msgstr "Executa el PiTiVi en el depurador de Python"
+
+#: ../pitivi/application.py:243
+msgid "Render the given project file to OUTPUT_FILE with no GUI."
+msgstr ""
+
+#: ../pitivi/application.py:244
+msgid "Preview the given project file without the full UI."
+msgstr ""
+
+#: ../pitivi/projectmanager.py:100
+msgid "Not a valid project file."
+msgstr "No és un fitxer de projecte vàlid."
+
+#: ../pitivi/projectmanager.py:105
+msgid "Couldn't close current project"
+msgstr "No s'ha pogut tancar el projecte actual"
+
+#: ../pitivi/projectmanager.py:142
+msgid "No URI specified."
+msgstr "No s'ha especificat cap URI."
+
+#: ../pitivi/projectmanager.py:176
+msgid "New Project"
+msgstr "Projecte nou"
+
+#: ../pitivi/settings.py:502
+msgid "Export Settings\n"
+msgstr "Exporta els paràmetres\n"
+
+#: ../pitivi/settings.py:503
+msgid "Video: "
+msgstr "Vídeo: "
+
+#: ../pitivi/settings.py:506
+msgid ""
+"\n"
+"Audio: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Ã?udio: "
+
+#: ../pitivi/settings.py:509
+msgid ""
+"\n"
+"Muxer: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Mesclador: "
+
+#: ../pitivi/utils.py:74
+#, python-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d hora"
+msgstr[1] "%d hores"
+
+#: ../pitivi/utils.py:77
+#, python-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minut"
+msgstr[1] "%d minuts"
+
+#: ../pitivi/utils.py:80
+#, python-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d segon"
+msgstr[1] "%d segons"
+
+#. Translators: "non local" means the project is not stored
+#. on a local filesystem
+#: ../pitivi/utils.py:247
+#, python-format
+msgid "%s doesn't yet handle non local projects"
+msgstr "El %s encara no pot gestionar projectes que no siguen locals"
+
+#: ../pitivi/effects.py:66
+msgid "All effects"
+msgstr ""
+
+#: ../pitivi/effects.py:67
+#, fuzzy
+#| msgid "Close"
+msgid "Colors"
+msgstr "Tanca"
+
+#: ../pitivi/effects.py:81
+#, fuzzy
+#| msgid "Close"
+msgid "Noise"
+msgstr "Tanca"
+
+#: ../pitivi/effects.py:83
+msgid "Analysis"
+msgstr ""
+
+#: ../pitivi/effects.py:88
+msgid "Blur"
+msgstr ""
+
+#: ../pitivi/effects.py:90
+msgid "Geometry"
+msgstr ""
+
+#: ../pitivi/effects.py:102
+msgid "Fancy"
+msgstr ""
+
+#: ../pitivi/effects.py:113
+#, fuzzy
+#| msgid "Trim"
+msgid "Time"
+msgstr "Retalla"
+
+#: ../pitivi/effects.py:114 ../pitivi/effects.py:222
+#, fuzzy
+#| msgid "All categories"
+msgid "Uncategorized"
+msgstr "Totes les categories"
+
+#. TODO check if it is the good way to make it translatable
+#. And to filter actually!
+#: ../pitivi/effects.py:241
+#, fuzzy
+#| msgid "Video: "
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo: "
+
+#: ../pitivi/effects.py:242
+#, fuzzy
+#| msgid "Audio Codec"
+msgid "Audio |audio"
+msgstr "Còdec d'àudio"
+
+#: ../pitivi/effects.py:243
+#, fuzzy
+#| msgid "Effect"
+msgid "effect"
+msgstr "Efecte"
+
+#: ../pitivi/formatters/format.py:77
+msgid "PiTiVi Native (XML)"
+msgstr "Format nadiu del PiTiVi (XML)"
+
+#: ../pitivi/formatters/format.py:78
+msgid "Playlist format"
+msgstr "Format de llista de reproducció"
+
+#: ../pitivi/ui/audiofxlist.py:49 ../pitivi/ui/effectlist.py:109
+#: ../pitivi/ui/videofxlist.py:53
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: ../pitivi/ui/audiofxlist.py:55 ../pitivi/ui/effectlist.py:121
+#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:6 ../pitivi/ui/videofxlist.py:59
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#: ../pitivi/ui/cam_capture.glade.h:1
+msgid "Audio Capture Device:"
+msgstr "Dispositiu de captura d'àudio:"
+
+#: ../pitivi/ui/cam_capture.glade.h:2
+msgid "No device available"
+msgstr "No hi ha cap dispositiu disponible"
+
+#: ../pitivi/ui/cam_capture.glade.h:3
+msgid "Video Capture Device:"
+msgstr "Dispositiu de captura de vídeo:"
+
+#: ../pitivi/ui/common.py:89 ../pitivi/ui/common.py:131
+#, python-format
+msgid "<b>Audio:</b> %d channel at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
+msgid_plural "<b>Audio:</b> %d channels at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
+msgstr[0] "<b>Ã?udio:</b> %d canal a %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
+msgstr[1] "<b>Ã?udio:</b> %d canals a %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
+
+#: ../pitivi/ui/common.py:95 ../pitivi/ui/common.py:137
+#, python-format
+msgid "<b>Unknown Audio format:</b> %s"
+msgstr "<b>Format d'àudio desconegut:</b> %s"
+
+#: ../pitivi/ui/common.py:100 ../pitivi/ui/common.py:142
+#, python-format
+msgid "<b>Video:</b> %d x %d <i>pixels</i> at %.2f<i>fps</i>"
+msgstr "<b>Vídeo:</b> %d x %d <i>píxels</i> a %.2f<i>fps</i>"
+
+#: ../pitivi/ui/common.py:104 ../pitivi/ui/common.py:146
+#, python-format
+msgid "<b>Image:</b> %d x %d <i>pixels</i>"
+msgstr "<b>Imatge:</b> %d x %d <i>píxels</i>"
+
+#: ../pitivi/ui/common.py:107 ../pitivi/ui/common.py:149
+#, python-format
+msgid "<b>Unknown Video format:</b> %s"
+msgstr "<b>Format de vídeo desconegut:</b> %s"
+
+#: ../pitivi/ui/common.py:110 ../pitivi/ui/common.py:152
+#, python-format
+msgid "<b>Text:</b> %s"
+msgstr "<b>Text:</b> %s"
+
+#: ../pitivi/ui/defaultpropertyeditor.py:104
+#, python-format
+msgid "Properties For: %d object"
+msgid_plural "Properties For: %d objects"
+msgstr[0] "Propietats per a: %d objecte"
+msgstr[1] "Propietats per a: %d objectes"
+
+#: ../pitivi/ui/defaultpropertyeditor.py:119 ../pitivi/ui/gstwidget.py:98
+msgid "No properties..."
+msgstr "Sense propietats..."
+
+#: ../pitivi/ui/dynamic.py:67
+msgid "Implement Me"
+msgstr "Implementa'm"
+
+#. i18n: string for custom video width/height/framerate settings
+#. i18n: string for custom audio rate/depth/channels settings
+#: ../pitivi/ui/dynamic.py:423 ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:116
+#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:150
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalitza"
+
+#: ../pitivi/ui/dynamic.py:447
+#, fuzzy
+#| msgid "Video Preset"
+msgid "Save Preset"
+msgstr "Preselecció de vídeo"
+
+#: ../pitivi/ui/dynamic.py:516
+msgid "Choose..."
+msgstr "Escolliu..."
+
+#: ../pitivi/ui/effectlist.py:74
+#, fuzzy
+#| msgid "Video Preset"
+msgid "Video effects"
+msgstr "Preselecció de vídeo"
+
+#: ../pitivi/ui/effectlist.py:75
+#, fuzzy
+#| msgid "Audio Preset"
+msgid "Audio effects"
+msgstr "Preselecció d'àudio"
+
+#: ../pitivi/ui/effectlist.py:86 ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:3
+msgid "Search:"
+msgstr "Cerca:"
+
+#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:1
+msgid "<b>Author:</b>"
+msgstr "<b>Autor:</b>"
+
+#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:2
+msgid "<b>Description:</b>"
+msgstr "<b>Descripció:</b>"
+
+#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:3
+msgid "<b>Plugin Name</b>"
+msgstr "<b>Nom del connector</b>"
+
+#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:4
+msgid "<b>Properties</b>"
+msgstr "<b>Propietats</b>"
+
+#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:5
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:7
+msgid "Properties for <element>"
+msgstr "Propietats de <element>"
+
+#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:1 ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:13
+msgid "<b>Audio:</b>"
+msgstr "<b>Ã?udio:</b>"
+
+#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:2
+msgid "<b>Nothing yet</b>"
+msgstr "<b>Encara no hi ha res</b>"
+
+#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:3
+msgid "<b>Settings</b>"
+msgstr "<b>Paràmetres</b>"
+
+#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:4 ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:15
+msgid "<b>Video:</b>"
+msgstr "<b>Vídeo:</b>"
+
+#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:5
+msgid "Choose File"
+msgstr "Escolliu un fitxer"
+
+#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:6
+msgid "Modify"
+msgstr "Modifica"
+
+#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:7
+msgid "Output file:"
+msgstr "Fitxer d'eixida:"
+
+#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:8
+msgid "Please choose an output file"
+msgstr "Escolliu un fitxer d'eixida"
+
+#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:9 ../pitivi/ui/mainwindow.py:277
+msgid "Render project"
+msgstr "Renderitza el projecte"
+
+#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:91
+msgid "Choose file to render to"
+msgstr "Escolliu el fitxer a renderitzar per"
+
+#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:117
+#, python-format
+msgid "%.0f%% rendered"
+msgstr ""
+
+#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:119
+#, python-format
+msgid "About %s left"
+msgstr "Manca %s"
+
+#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:125
+msgid "Rendering"
+msgstr "S'està renderitzant"
+
+#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:126
+#, python-format
+msgid "0% rendered"
+msgstr ""
+
+#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:141 ../pitivi/ui/encodingdialog.py:142
+msgid "Rendering Complete"
+msgstr "S'ha completat la renderització"
+
+#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:1
+msgid ""
+"12 fps\n"
+"23.97 fps\n"
+"24 fps\n"
+"25 fps\n"
+"29.97 fps\n"
+"30 fps\n"
+"60 fps"
+msgstr ""
+"12 fps\n"
+"23.97 fps\n"
+"24 fps\n"
+"25 fps\n"
+"29.97 fps\n"
+"30 fps\n"
+"60 fps"
+
+#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:8
+msgid ""
+"8 bit\n"
+"16 bit\n"
+"24 bit\n"
+"32 bit"
+msgstr ""
+"8 bit\n"
+"16 bit\n"
+"24 bit\n"
+"32 bit"
+
+#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:12
+msgid ""
+"8000 Hz\n"
+"11025 Hz\n"
+"22050 Hz\n"
+"44100 Hz\n"
+"48000 Hz\n"
+"96000 Hz"
+msgstr ""
+"8000 Hz\n"
+"11025 Hz\n"
+"22050 Hz\n"
+"44100 Hz\n"
+"48000 Hz\n"
+"96000 Hz"
+
+#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:18
+msgid "<b>Audio Output</b>"
+msgstr "<b>Eixida d'àudio</b>"
+
+#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:19
+msgid "<b>Export to</b>"
+msgstr "<b>Exporta a</b>"
+
+#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:20
+msgid "<b>Video Output</b>"
+msgstr "<b>Eixida de vídeo</b>"
+
+#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:21
+msgid "Audio Codec"
+msgstr "Còdec d'àudio"
+
+#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:22
+msgid "Audio Codec:"
+msgstr "Còdec d'àudio:"
+
+#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:23
+msgid "Audio Preset"
+msgstr "Preselecció d'àudio"
+
+#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:24
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canals:"
+
+#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:25
+msgid "Container:"
+msgstr "Contenidor:"
+
+#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:26
+msgid "Depth:"
+msgstr "Profunditat:"
+
+#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:27
+msgid "Frame rate:"
+msgstr "Imatges per segon:"
+
+#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:28
+msgid "Height:"
+msgstr "Altura:"
+
+#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:29
+msgid ""
+"Mono (1)\n"
+"Stereo (2)"
+msgstr ""
+"Mono (1)\n"
+"Estèreo (2)"
+
+#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:31
+msgid "Muxer"
+msgstr "Mesclador"
+
+#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:32
+msgid "Rate:"
+msgstr "Velocitat:"
+
+#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:33
+msgid "Settings"
+msgstr "Paràmetres"
+
+#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:34
+msgid "Video Codec"
+msgstr "Còdec de vídeo"
+
+#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:35
+msgid "Video Codec:"
+msgstr "Còdec de vídeo:"
+
+#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:36
+msgid "Video Preset"
+msgstr "Preselecció de vídeo"
+
+#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:37
+msgid "Width:"
+msgstr "Amplada:"
+
+#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:37
+msgid "576p (PAL DV/DVD)"
+msgstr "576p (PAL DV/DVD)"
+
+#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:38
+msgid "480p (NTSC DV/DVD)"
+msgstr "480p (NTSC DV/DVD)"
+
+#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:39
+msgid "720p HD"
+msgstr "720p HD"
+
+#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:40
+msgid "1080p full HD"
+msgstr "1080p full HD"
+
+#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:41
+msgid "QVGA (320x240)"
+msgstr "QVGA (320x240)"
+
+#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:42
+msgid "VGA (640x480)"
+msgstr "VGA (640x480)"
+
+#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:43
+msgid "SVGA (800x600)"
+msgstr "SVGA (800x600)"
+
+#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:44
+msgid "XGA (1024x768)"
+msgstr "XGA (1024x768)"
+
+#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:301
+msgid "Raw Video"
+msgstr "Vídeo sense processar"
+
+#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:316
+msgid "Raw Audio"
+msgstr "Ã?udio sense processar"
+
+#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:439
+msgid "Export settings"
+msgstr "Paràmetres d'exportació"
+
+#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:52
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Motiu desconegut"
+
+#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:82
+msgid "URI:"
+msgstr "URI:"
+
+#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:87
+msgid "Problem:"
+msgstr "Problema:"
+
+#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:94
+msgid "Extra information:"
+msgstr "Informació extra:"
+
+#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:153
+msgid "Reset to default value"
+msgstr ""
+
+#. set title and frame label
+#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:197
+#, python-format
+msgid "Properties for %s"
+msgstr "Propietats de %s"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:139
+msgid "Render"
+msgstr "Renderitza"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:140 ../pitivi/ui/timeline.py:322
+msgid "Split"
+msgstr "Parteix"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:141
+msgid "Keyframe"
+msgstr ""
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:142
+msgid "Unlink"
+msgstr "Desenllaça"
+
+#. Translators: This is an action, the title of a button
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:144
+msgid "Link"
+msgstr "Enllaça"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:145
+msgid "Ungroup"
+msgstr "Desagrupa"
+
+#. Translators: This is an action, the title of a button
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:147
+msgid "Group"
+msgstr "Agrupa"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:258
+msgid "Start Playback"
+msgstr "Inicia la reproducció"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:259
+msgid "Stop Playback"
+msgstr "Atura la reproducció"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:260
+msgid "Loop over selected area"
+msgstr "Reprodueix cíclicament l'àrea seleccionada"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:265
+msgid "Create a new project"
+msgstr "Crea un projecte nou"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:267
+msgid "Open an existing project"
+msgstr "Obri un projecte existent"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:269 ../pitivi/ui/mainwindow.py:271
+msgid "Save the current project"
+msgstr "Alça el projecte actual"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:273
+#, fuzzy
+#| msgid "Save the current project"
+msgid "Reload the current project"
+msgstr "Alça el projecte actual"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:274 ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:4
+msgid "Project Settings"
+msgstr "Paràmetres del projecte"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:275
+msgid "Edit the project settings"
+msgstr "Edita els paràmetres del projecte"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:276
+msgid "_Render project"
+msgstr "_Renderitza el projecte"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:279
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfés"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:280
+msgid "Undo the last operation"
+msgstr "Desfés l'última operació"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:282
+msgid "_Redo"
+msgstr "Torna a _fer"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:283
+msgid "Redo the last operation that was undone"
+msgstr "Torna a fer l'última operació que s'ha desfet"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:285
+msgid "_Plugins..."
+msgstr "_Connectors..."
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:286
+msgid "Manage plugins"
+msgstr "Gestiona els connectors"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:287
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferències"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:290
+msgid "Import from _Webcam..."
+msgstr "Importa des de la càmera _web..."
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:291
+msgid "Import Camera stream"
+msgstr "Importa el flux de càmera"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:293
+msgid "_Make screencast..."
+msgstr "_Fes un screencast..."
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:294
+msgid "Capture the desktop"
+msgstr "Captura l'escriptori"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:296
+msgid "_Capture Network Stream..."
+msgstr "_Captura un flux de xarxa..."
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:297
+msgid "Capture Network Stream"
+msgstr "Captura un flux de xarxa"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:300
+#, python-format
+msgid "Information about %s"
+msgstr "Informació sobre %s"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:301
+msgid "_File"
+msgstr "_Fitxer"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:302
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edita"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:303
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualitza"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:304
+msgid "_Project"
+msgstr "_Projecte"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:305
+msgid "_Timeline"
+msgstr "_Línia de temps"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:306
+msgid "Previe_w"
+msgstr "Pre_visualització"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:309
+msgid "Loop"
+msgstr "Cicla"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:311
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:316
+msgid "View the main window on the whole screen"
+msgstr "Visualitza la finestra principal a pantalla completa"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:320
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Barra d'eines principal"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:323
+msgid "Timeline Toolbar"
+msgstr "Barra d'eines de la línia del temps"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:422
+#, fuzzy
+#| msgid "Clip Library"
+msgid "Media Library"
+msgstr "Biblioteca de clips"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:427
+#, fuzzy
+#| msgid "Clip Library"
+msgid "Effect Library"
+msgstr "Biblioteca de clips"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:438
+msgid "Effects configurations"
+msgstr ""
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:600
+msgid "Open File..."
+msgstr "Obri un fitxer..."
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:616
+msgid "All Supported Formats"
+msgstr "Tots els formats coneguts"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:686
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Col·laboradors:"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:698
+msgid ""
+"GNU Lesser General Public License\n"
+"See http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html for more details"
+msgstr ""
+"Llicència Pública General Limitada de GNU\n"
+"Per a més detalls vegeu http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html";
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:816
+msgid "Close without saving"
+msgstr "Tanca sense alçar"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:829
+msgid "Save changes to the current project before closing?"
+msgstr "Voleu alçar els canvis del projecte actual abans de tancar?"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:836
+msgid "If you don't save some of your changes will be lost"
+msgstr "Perdreu alguns canvis si no alceu"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:889
+#, fuzzy
+#| msgid "Couldn't close current project"
+msgid "Do you want to reload current project?"
+msgstr "No s'ha pogut tancar el projecte actual"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:894
+#, fuzzy
+#| msgid "_Remove from project"
+msgid "Revert to saved project"
+msgstr "_Suprimeix del projecte"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:897
+#, fuzzy
+#| msgid "If you don't save some of your changes will be lost"
+msgid "All unsaved changes will be lost."
+msgstr "Perdreu alguns canvis si no alceu"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:913
+#, python-format
+msgid "PiTiVi is unable to load file \"%s\""
+msgstr "El PiTiVi no pot carregar el fitxer «%s»"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:916
+msgid "Error Loading File"
+msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:923
+msgid "Locate missing file..."
+msgstr "Ubiqueu el fitxer que manca..."
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:932
+#, fuzzy
+#| msgid "The following file can not be used with PiTiVi."
+msgid "The following file has moved, please tell PiTiVi where to find it."
+msgstr "El fitxer següent no es pot utilitzar amb el PiTiVi."
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:934
+#, fuzzy
+#| msgid "Duration"
+msgid "Duration:"
+msgstr "Durada"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1078
+msgid "Save As..."
+msgstr "Anomena i alça..."
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1086
+msgid "Untitled.xptv"
+msgstr "Sense nom.xptv"
+
+#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:1097 ../pitivi/ui/mainwindow.py:1110
+msgid "Detect Automatically"
+msgstr "Detecta automàticament"
+
+#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:1
+msgid "Address"
+msgstr "Adreça"
+
+#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:2
+msgid "Capture"
+msgstr "Captura"
+
+#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:3
+msgid "Capture Stream from URI"
+msgstr "Captura el flux de l'URI"
+
+#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:4
+msgid "Capture network stream"
+msgstr "Captura el flux de xarxa"
+
+#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:5
+msgid "Close"
+msgstr "Tanca"
+
+#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:6
+msgid "Customize:"
+msgstr "Personalitza:"
+
+#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:7
+msgid "HTTP / HTTPS"
+msgstr "HTTP / HTTPS"
+
+#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:8
+msgid "Network stream video"
+msgstr "Flux de vídeo de xarxa"
+
+#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:9
+msgid "Other protocol"
+msgstr "Un altre protocol"
+
+#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:10
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:11
+msgid "Preview"
+msgstr "Previsualització"
+
+#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:12
+msgid "Preview Stream from URI"
+msgstr "Previsualitza el flux de l'URI"
+
+#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:13
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocol"
+
+#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:14
+msgid "RTSP"
+msgstr "RTSP"
+
+#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:15
+msgid "UDP / RDP"
+msgstr "UDP / RDP"
+
+#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:16
+msgid "http://";
+msgstr "http://";
+
+#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:1
+#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:177
+msgid "All categories"
+msgstr "Totes les categories"
+
+#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:2
+msgid "Plugin manager"
+msgstr "Gestor de connectors"
+
+#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:4
+msgid "Show:"
+msgstr "Mostra:"
+
+#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:5
+msgid ""
+"You may drag plugin files into the list to install them,\n"
+"or type text to search for a specific plugin."
+msgstr ""
+"Podeu arrossegar fitxers de connectors en esta llista per a \n"
+"instal·lar-los, o escriviu per a cercar un connector en concret."
+
+#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:93
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitat"
+
+#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:103
+msgid "Plugin"
+msgstr "Connector"
+
+#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:113
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
+
+#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:275
+msgid "Are you sure you want to remove the selected plugins?"
+msgstr "Segur que voleu suprimir els connectors seleccionats?"
+
+#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:276
+msgid "Confirm remove operation"
+msgstr "Confirmeu l'operació de supressió"
+
+#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:293
+#, python-format
+msgid "Cannot remove %s"
+msgstr "No s'ha pogut suprimir %s"
+
+#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:325
+msgid "Update the existing plugin?"
+msgstr "Voleu actualitzar el connector existent?"
+
+#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:328
+#, python-format
+msgid ""
+"This plugin is already installed in your system.\n"
+"If you agree, version %(v1)s will be replaced with version %(v2)s"
+msgstr ""
+"Ja teniu instal·lar este connector en el sistema.\n"
+"Si hi esteu d'acord, s'actualitzarà de la versió %(v1)s a la %(v2)s"
+
+#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:331
+msgid "Duplicate plugin found"
+msgstr "S'ha trobat un connector duplicat"
+
+#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:345
+#, python-format
+msgid ""
+"Cannot install %s\n"
+"The file is not a valid plugin"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut instal·lar %s\n"
+"El fitxer no és un connector vàlid"
+
+#: ../pitivi/ui/prefs.py:61
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
+
+#: ../pitivi/ui/prefs.py:85
+msgid "Section"
+msgstr "Secció"
+
+#. revert, close buttons
+#: ../pitivi/ui/prefs.py:106
+msgid "Reset to Factory Settings"
+msgstr "Reinicieu als paràmetres de fàbrica"
+
+#: ../pitivi/ui/prefs.py:110
+msgid "Revert"
+msgstr "Restaura"
+
+#: ../pitivi/ui/prefs.py:125
+msgid "Some changes will not take effect until you restart PiTiVi"
+msgstr "No s'aplicaran alguns dels canvis fins que no reinicieu el PiTiVi"
+
+#: ../pitivi/ui/prefs.py:320
+msgid "Reset"
+msgstr "Reinicia"
+
+#: ../pitivi/ui/previewer.py:55 ../pitivi/ui/previewer.py:83
+#: ../pitivi/ui/previewer.py:94 ../pitivi/ui/trackobject.py:48
+#: ../pitivi/ui/trackobject.py:59 ../pitivi/ui/trackobject.py:70
+#: ../pitivi/ui/trackobject.py:81
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparença"
+
+#: ../pitivi/ui/previewer.py:56
+msgid "Thumbnail Gap (pixels)"
+msgstr "Espai entre miniatures (píxels)"
+
+#: ../pitivi/ui/previewer.py:58
+msgid "The gap between thumbnails"
+msgstr "L'espai entre miniatures"
+
+#: ../pitivi/ui/previewer.py:84
+msgid "Show Thumbnails (Video)"
+msgstr "Mostra miniatures (vídeo)"
+
+#: ../pitivi/ui/previewer.py:85
+msgid "Show Thumbnails on Video Clips"
+msgstr "Mostra miniatures en els clips de vídeo"
+
+#: ../pitivi/ui/previewer.py:95
+msgid "Show Waveforms (Audio)"
+msgstr "Mostra les formes de les ones (àudio)"
+
+#: ../pitivi/ui/previewer.py:96
+msgid "Show Waveforms on Audio Clips"
+msgstr "Mostra les formes de les ones en els clips d'àudio"
+
+#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:134
+#, fuzzy
+#| msgid "_Remove from project"
+msgid "Remove effect"
+msgstr "_Suprimeix del projecte"
+
+#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:161
+msgid "Activated"
+msgstr ""
+
+#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:166
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:178
+#, fuzzy
+#| msgid "Effect"
+msgid "Effect name"
+msgstr "Efecte"
+
+#: ../pitivi/ui/clipproperties.py:367
+msgid ""
+"<span>You must select <b>one</b> clip on the timeline to configure its "
+"associated effects</span>"
+msgstr ""
+
+#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:1
+msgid "A short description of your project."
+msgstr "Una descripció breu del vostre projecte."
+
+#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:2
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripció:"
+
+#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:3
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom:"
+
+#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:5
+msgid "The name of your project."
+msgstr "El nom del projecte."
+
+#: ../pitivi/ui/propertyeditor.py:54
+msgid "No Objects Selected"
+msgstr "No hi ha cap objecte seleccionat"
+
+#: ../pitivi/ui/screencast_manager.glade.h:1
+msgid "Screencast"
+msgstr "Screencast"
+
+#: ../pitivi/ui/screencast_manager.glade.h:2
+msgid "Screencast Desktop"
+msgstr "Screencast de l'escriptori"
+
+#: ../pitivi/ui/screencast_manager.glade.h:3
+msgid "Start Istanbul"
+msgstr "Inicia l'Istanbul"
+
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:130
+#, fuzzy
+#| msgid "_Import clips..."
+msgid "Import clips..."
+msgstr "_Importa clips..."
+
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:135
+msgid "Remove Clip"
+msgstr "Suprimeix el clip"
+
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:139
+msgid "Play Clip"
+msgstr "Reprodueix el clip"
+
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:166
+msgid "Icon"
+msgstr "Icona"
+
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:175
+msgid "Information"
+msgstr "Informació"
+
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:186
+msgid "Duration"
+msgstr "Durada"
+
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:214
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<span size='x-large'>Import your clips by dragging them here or by using "
+#| "the buttons above.</span>"
+msgid ""
+"<span>Import your clips by dragging them here or by using the buttons above."
+"</span>"
+msgstr ""
+"<span size='x-large'>Importeu els clips de vídeo arrossegant-los ací o bé "
+"utilitzant els botons d'ací sobre.</span>"
+
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:267
+msgid "_Import clips..."
+msgstr "_Importa clips..."
+
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:268
+msgid "Import clips to use"
+msgstr "Importa clips per a utilitzar"
+
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:270
+msgid "Import _folder of clips..."
+msgstr "Importa un _directori de clips..."
+
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:271
+msgid "Import folder of clips to use"
+msgstr "Importa un directori de clips a utilitzar"
+
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:277
+msgid "_Remove from project"
+msgstr "_Suprimeix del projecte"
+
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:280
+msgid "Insert at _end of timeline"
+msgstr "Insereix-lo al _final de la línia del temps"
+
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:443
+msgid "Import a folder"
+msgstr "Importa un directori"
+
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:446
+msgid "Import a clip"
+msgstr "Importa un clip"
+
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:447
+msgid "Close after importing files"
+msgstr "Tanca després d'importar els fitxers"
+
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:957
+msgid "Importing clips..."
+msgstr "S'estan important els clips..."
+
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:958
+msgid "Error(s) occurred while importing"
+msgstr "S'han produït errors durant la importació"
+
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:959
+msgid "An error occurred while importing"
+msgstr "S'ha produït un error durant la importació"
+
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:1048
+msgid "Error while analyzing files"
+msgstr "S'ha produït un error en analitzar els fitxers"
+
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:1049
+msgid "The following files can not be used with PiTiVi."
+msgstr "Els fitxers següents no es poden utilitzar amb el PiTiVi."
+
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:1051
+msgid "Error while analyzing a file"
+msgstr "S'ha produït un error en analitzar un fitxer"
+
+#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:1052
+msgid "The following file can not be used with PiTiVi."
+msgstr "El fitxer següent no es pot utilitzar amb el PiTiVi."
+
+#. tooltip text for toolbar
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:54
+msgid "Delete Selected"
+msgstr "Suprimeix els seleccionats"
+
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:55
+#, fuzzy
+#| msgid "Cut clip at mouse position"
+msgid "Split clip at playhead position"
+msgstr "Retalla el clip a la posició del ratolí"
+
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:56 ../pitivi/ui/timeline.py:324
+msgid "Add a keyframe"
+msgstr ""
+
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:57
+msgid "Move to the previous keyframe"
+msgstr ""
+
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:58
+msgid "Move to the next keyframe"
+msgstr ""
+
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:59
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Amplia"
+
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:60
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Redueix"
+
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:61
+msgid "Break links between clips"
+msgstr "Trenca els enllaços entre els clips"
+
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:62
+msgid "Link together arbitrary clips"
+msgstr "Enllaça clips aleatòris"
+
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:63
+msgid "Ungroup clips"
+msgstr "Desagrupa els clips"
+
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:64
+msgid "Group clips"
+msgstr "Agrupa els clips"
+
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:142
+msgid "One or more GStreamer errors has occured!"
+msgstr ""
+
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:176
+msgid "Error List"
+msgstr ""
+
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:177
+msgid "The following errors have been reported:"
+msgstr ""
+
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:243
+#, fuzzy
+#| msgid "_Timeline"
+msgid "Zoom Timeline"
+msgstr "_Línia de temps"
+
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:326
+#, fuzzy
+#| msgid "_Preferences"
+msgid "_Prevframe"
+msgstr "_Preferències"
+
+#: ../pitivi/ui/timeline.py:328
+msgid "_Nextframe"
+msgstr ""
+
+#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:51
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportament"
+
+#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:52
+msgid "Snap Distance (pixels)"
+msgstr "Distància de desplaçament (píxels)"
+
+#: ../pitivi/ui/timelinecanvas.py:53
+msgid "Threshold distance (in pixels) used for all snapping operations"
+msgstr ""
+"Distància llindar (en píxels) que s'utilitzarà per a totes les operacions de "
+"desplaçament"
+
+#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:17
+msgid "<b>Text:</b>"
+msgstr "<b>Text:</b>"
+
+#: ../pitivi/ui/trackobject.py:49
+msgid "Clip Background (Video)"
+msgstr "Fons del clip (vídeo)"
+
+#: ../pitivi/ui/trackobject.py:50
+msgid "The background color for clips in video tracks."
+msgstr "El color de fons dels clips en les pistes de vídeo."
+
+#: ../pitivi/ui/trackobject.py:60
+msgid "Clip Background (Audio)"
+msgstr "Fons del clip (àudio)"
+
+#: ../pitivi/ui/trackobject.py:61
+msgid "The background color for clips in audio tracks."
+msgstr "Color de fons dels clips en les pistes d'àudio."
+
+#: ../pitivi/ui/trackobject.py:71
+msgid "Selection Color"
+msgstr "Color de selecció"
+
+#: ../pitivi/ui/trackobject.py:72
+msgid "Selected clips will be tinted with this color."
+msgstr "Es tenyiran amb este color els clips seleccionats."
+
+#: ../pitivi/ui/trackobject.py:82
+msgid "Clip Font"
+msgstr "Tipus de lletra del clip"
+
+#: ../pitivi/ui/trackobject.py:83
+msgid "The font to use for clip titles"
+msgstr "El tipus de lletra per als títols dels clips"
+
+#: ../pitivi/ui/viewer.py:243
+msgid "Go to the beginning of the timeline"
+msgstr ""
+
+#: ../pitivi/ui/viewer.py:249
+msgid "Go back one second"
+msgstr ""
+
+#: ../pitivi/ui/viewer.py:260
+msgid "Go forward one second"
+msgstr ""
+
+#: ../pitivi/ui/viewer.py:266
+#, fuzzy
+#| msgid "Insert at _end of timeline"
+msgid "Go to the end of the timeline"
+msgstr "Insereix-lo al _final de la línia del temps"
+
+#: ../pitivi/ui/viewer.py:523
+#, fuzzy
+#| msgid "Play Clip"
+msgid "Play"
+msgstr "Reprodueix el clip"
+
+#: ../pitivi/ui/viewer.py:531
+msgid "Pause"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Close project"
+#~ msgstr "Tanca el projecte"
+
+#~ msgid "Please locate the missing file, '%s'"
+#~ msgstr "Ubiqueu el fitxer que manca, «%s»"
+
+#~ msgid "Add Clips..."
+#~ msgstr "Afegeix clips..."
+
+#~ msgid "Razor"
+#~ msgstr "Fulla d'afaitar"
+
+#~ msgid "Undo %s"
+#~ msgstr "Desfés %s"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Desfés"
+
+#~ msgid "Redo %s"
+#~ msgstr "Torna a fer %s"
+
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Torna a fer"
+
+#~ msgid "No streams found"
+#~ msgstr "No s'ha trobat cap flux"
+
+#~ msgid "No location given."
+#~ msgstr "No s'ha donat cap ubicació."
+
+#~ msgid "File does not exist"
+#~ msgstr "No existeix el fitxer."
+
+#~ msgid "There was an error loading the file."
+#~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open project file specified by PROJECT instead of creating a\n"
+#~ "new project."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obre el fitxer de projecte especificat per PROJECTE en comptes\n"
+#~ "de crear un projecte nou."
+
+#~ msgid "The project has unsaved changes. Do you wish to close the project?"
+#~ msgstr "El projecte té canvis sense desar. El voleu tancar?"
+
+#~ msgid "http / https"
+#~ msgstr "http / https"
+
+#~ msgid "rtsp"
+#~ msgstr "rtsp"
+
+#~ msgid "udp / rtp"
+#~ msgstr "udp / rtp"
+
+#~ msgid "Could not import the Python bindings for libglade"
+#~ msgstr "No s'han pogut importar les vinculacions de Python per a libglade"
+
+#~ msgid "Make sure you have the Python bindings for libglade installed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Assegureu-vos que teniu instal·lades les vinculacions de Python per a "
+#~ "libglade"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not import the Python bindings for goocanvas"
+#~ msgstr "No s'han pogut importar les vinculacions de Python per a Cairo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Make sure you have the Python bindings for goocanvas installed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Assegureu-vos que teniu instal·lades les vinculacions de Python per a "
+#~ "Cairo"
+
+#~ msgid "Couldn't construct pipeline."
+#~ msgstr "No s'ha pogut construir el conducte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GStreamer does not have an element to handle files coming from this type "
+#~ "of file system."
+#~ msgstr ""
+#~ "El GStreamer no té cap element per a gestionar els fitxers que vinguin "
+#~ "d'aquest tipus de sistema de fitxers."
+
+#~ msgid "Got unknown stream type : %s"
+#~ msgstr "S'ha obtingut un tipus de flux desconegut: %s"
+
+#~ msgid "You are missing an element to handle this media type."
+#~ msgstr "Us falta algun element per a gestionar aquest tipus de medi."
+
+#~ msgid "<b>%s</b><small>"
+#~ msgstr "<b>%s</b><small>"
+
+#~ msgid "<b>%s</b> (%s)"
+#~ msgstr "<b>%s</b> (%s)"
+
+#~ msgid "<b>%s</b>"
+#~ msgstr "<b>%s</b>"
+
+#~ msgid "<small><b>File:</b> %s"
+#~ msgstr "<small><b>Fitxer:</b> %s"
+
+#~ msgid "Video output is busy"
+#~ msgstr "La sortida de vídeo està ocupada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please check that your video output device isn't already used by another "
+#~ "application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comproveu que cap altra aplicació no estigui utilitzant el dispositiu de "
+#~ "sortida de vídeo"
+
+#~ msgid "Video output problem"
+#~ msgstr "Problema amb la sortida de vídeo"
+
+#~ msgid "There is a problem with your video output device"
+#~ msgstr "Hi ha un problema amb el dispositiu de sortida de vídeo"
+
+#~ msgid "Audio output device is busy"
+#~ msgstr "El dispositiu de sortida d'àudio està ocupat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please check that your audio output device isn't already used by another "
+#~ "application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Comproveu que cap altra aplicació no estigui utilitzant el dispositiu de "
+#~ "sortida d'àudio.altra aplicació."
+
+#~ msgid "Audio output problem"
+#~ msgstr "Problema amb la sortida d'àudio"
+
+#~ msgid "There is a problem with your audio output device"
+#~ msgstr "Hi ha problemes amb el vostre dispositiu de sortida d'àudio"
+
+#~ msgid " <i>(%s)</i>"
+#~ msgstr " <i>(%s)</i>"
+
+#~ msgid "Project settings"
+#~ msgstr "Paràmetres del projecte"
+
+#~ msgid "Do you wish to overwrite existing file \"%s\"?"
+#~ msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer «%s»?"
+
+#~ msgid "Overwrite Existing File?"
+#~ msgstr "Sobreescriure el fitxer?"
+
+#~ msgid "Finished in %dm%ds"
+#~ msgstr "S'ha acabat en %dm%ds"
+
+#~ msgid "Couldn't start rendering"
+#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar la renderització"
+
+#~ msgid "This plugin is already installed in your system.\n"
+#~ msgstr "El connector ja està instal·lat al sistema.\n"
+
+#~ msgid "Cannot install %s\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut instal·lar %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Propietats de "
+
+#~ msgid "Audio Track"
+#~ msgstr "Pista d'àudio"
+
+#~ msgid "Video Track"
+#~ msgstr "Pista de vídeo"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Buit"
+
+#~ msgid "Advanced vie_w"
+#~ msgstr "Visualització _avançada"
+
+#~ msgid "Switch to advanced view"
+#~ msgstr "Canvia a la visualització avançada"
+
+#~ msgid "Clips"
+#~ msgstr "Clips"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Acaba"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Cancel·la"
+
+#~ msgid "Start"
+#~ msgstr "Inici"
+
+#~ msgid "End"
+#~ msgstr "Fi"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Edita"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "So"
+
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Retalla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span size='x-large'>Add clips to the timeline by dragging them here.</"
+#~ "span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size='x-large'>Importeu els clips a la línia de temps arrossegant-"
+#~ "los aquí.</span>"
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Fitxer"
+
+#~ msgid "Add Folder of Sources..."
+#~ msgstr "Afegeix un directori de fonts..."
+
+#~ msgid "Remove Sources..."
+#~ msgstr "Suprimeix les fonts..."
+
+#~ msgid "Add Folder"
+#~ msgstr "Afegeix un directori"
+
+#~ msgid "The following files weren't discovered properly."
+#~ msgstr "Els fitxers següents no s'han descobert correctament."
+
+#~ msgid "Start working with your project by dragging clips here"
+#~ msgstr "Comenceu a treballar amb el vostre projecte arrossegant vídeos aquí"
+
+#~ msgid "Settings:"
+#~ msgstr "Paràmetres:"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]