[meld] Updated Catalan (Valencian) translation



commit 31abcf1dfdf9992bf8cfd76a4678bb13db2fec44
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date:   Sat Oct 30 17:32:11 2010 +0100

    Updated Catalan (Valencian) translation

 po/LINGUAS        |    1 +
 po/ca valencia po | 1859 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1860 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 59e9384..d1d3a0a 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -1,6 +1,7 @@
 ar
 bg
 ca
+ca valencia
 cs
 de
 dz
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
new file mode 100644
index 0000000..a0fd18f
--- /dev/null
+++ b/po/ca valencia po
@@ -0,0 +1,1859 @@
+# Catalan translation of meld
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation
+# This file is distributed under the same license as the meld package.
+# Xavier Conde Rueda <xaviconde eresmas com>, 2004.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2006, 2007, 2008.
+# David Planella <david planella gmail com>, 2008, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: meld\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=meld&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-24 09:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-25 21:51+0200\n"
+"Last-Translator: David Planella <david planella gmail com>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: ../bin/meld:77
+msgid "Cannot import: "
+msgstr "No es pot importar: "
+
+#: ../bin/meld:80
+#, c-format
+msgid "Meld requires %s or higher."
+msgstr "El Meld necessita el %s o superior."
+
+#: ../data/meld.desktop.in.h:1
+msgid "Compare and merge your files"
+msgstr "Compareu i fusioneu fitxers."
+
+#: ../data/meld.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Meld Diff Viewer"
+msgid "Diff Viewer"
+msgstr "Visualitzador de diferències Meld"
+
+#: ../data/meld.desktop.in.h:3 ../data/ui/meldapp.glade.h:4
+msgid "Meld"
+msgstr "Meld"
+
+#: ../data/meld.desktop.in.h:4
+msgid "Meld Diff Viewer"
+msgstr "Visualitzador de diferències Meld"
+
+#: ../data/ui/filediff.glade.h:1
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Some files have been modified.\n"
+"Which ones would you like to save?</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">S'han modificat alguns fitxers.\n"
+"Quins voleu alçar?</span>"
+
+#: ../data/ui/filediff.glade.h:3
+msgid "Copy to Clipboard"
+msgstr "Copia al porta-retalls"
+
+#: ../data/ui/filediff.glade.h:4 ../meld/filediff.py:180
+msgid "Create Patch"
+msgstr "Crea un pedaç"
+
+#: ../data/ui/filediff.glade.h:5
+msgid "Save modified files?"
+msgstr "Voleu alçar els fitxers modificats?"
+
+#: ../data/ui/filediff.glade.h:6
+msgid "_Discard Changes"
+msgstr "_Descarta els canvis"
+
+#: ../data/ui/filediff.glade.h:7
+msgid "_Save Selected"
+msgstr "Al_ça la selecció"
+
+#: ../data/ui/findbar.glade.h:1
+msgid "Regular E_xpression"
+msgstr "E_xpressió regular"
+
+#: ../data/ui/findbar.glade.h:2
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Reemplaça-ho _tot"
+
+#: ../data/ui/findbar.glade.h:3
+msgid "Replace _With"
+msgstr "Reemplaça _per"
+
+#: ../data/ui/findbar.glade.h:4
+msgid "Who_le word"
+msgstr "Paraula _sencera"
+
+#: ../data/ui/findbar.glade.h:5
+msgid "_Match Case"
+msgstr "Coincidència de _majúscules i minúscules"
+
+#: ../data/ui/findbar.glade.h:6
+msgid "_Next"
+msgstr "_Següent"
+
+#: ../data/ui/findbar.glade.h:7
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Anterior"
+
+#: ../data/ui/findbar.glade.h:8 ../meld/meldapp.py:154
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Reemplaça"
+
+#: ../data/ui/findbar.glade.h:9
+msgid "_Search for"
+msgstr "_Cerca"
+
+#: ../data/ui/meldapp.glade.h:1
+msgid "Choose Files"
+msgstr "Escolliu els fitxers"
+
+#: ../data/ui/meldapp.glade.h:2
+msgid "Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy"
+msgstr "Copyright © 2002-2009 Stephen Kennedy"
+
+#: ../data/ui/meldapp.glade.h:3
+msgid "Directory"
+msgstr "Directori"
+
+#: ../data/ui/meldapp.glade.h:5
+msgid "Mine"
+msgstr "Meu"
+
+#: ../data/ui/meldapp.glade.h:6
+msgid "Original"
+msgstr "Original"
+
+#: ../data/ui/meldapp.glade.h:7
+msgid "Other"
+msgstr "Un altre"
+
+#: ../data/ui/meldapp.glade.h:8
+msgid "Three way directory"
+msgstr "Entre tres directoris"
+
+#: ../data/ui/meldapp.glade.h:9
+msgid "Three way file"
+msgstr "Entre tres fitxers"
+
+#: ../data/ui/meldapp.glade.h:10
+msgid "Two way directory"
+msgstr "Entre dos directoris"
+
+#: ../data/ui/meldapp.glade.h:11
+msgid "Two way file"
+msgstr "Entre dos fitxers"
+
+#: ../data/ui/meldapp.glade.h:12
+msgid "Version control view"
+msgstr "Visualització del control de versions"
+
+#: ../data/ui/meldapp.glade.h:13
+msgid "_Directory Comparison"
+msgstr "Comparació de _directoris"
+
+#: ../data/ui/meldapp.glade.h:14
+msgid "_File Comparison"
+msgstr "Comparació de _fitxers"
+
+#: ../data/ui/meldapp.glade.h:15
+msgid "_Three Way Compare"
+msgstr "Comparació entre _tres"
+
+#: ../data/ui/meldapp.glade.h:16
+msgid "_Version Control Browser"
+msgstr "Navegador del control de _versions"
+
+#: ../data/ui/preferences.glade.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Misc</b>"
+msgid "<b>Display</b>"
+msgstr "<b>Miscel·lània</b>"
+
+#: ../data/ui/preferences.glade.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Internal editor"
+msgid "<b>External editor</b>"
+msgstr "Editor intern"
+
+#: ../data/ui/preferences.glade.h:3
+msgid "<b>Font</b>"
+msgstr "<b>Tipus de lletra</b>"
+
+#: ../data/ui/preferences.glade.h:4
+msgid "<b>Loading</b>"
+msgstr "<b>Càrrega</b>"
+
+#: ../data/ui/preferences.glade.h:5
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/preferences.glade.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Custom command"
+msgid "Edito_r command:"
+msgstr "Orde personalitzada"
+
+#: ../data/ui/preferences.glade.h:7
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: ../data/ui/preferences.glade.h:8
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/preferences.glade.h:9
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificació"
+
+#: ../data/ui/preferences.glade.h:10
+msgid "File Filters"
+msgstr "Filtres de fitxer"
+
+#: ../data/ui/preferences.glade.h:11
+msgid "Ignore changes which insert or delete blank lines"
+msgstr "Ignora els canvis que inserisquen o suprimisquen línies en blanc"
+
+#: ../data/ui/preferences.glade.h:12
+msgid "Ignore symbolic links"
+msgstr "Ignora els enllaços simbòlics"
+
+#: ../data/ui/preferences.glade.h:13
+#, fuzzy
+#| msgid "Prefere_nces"
+msgid "Meld Preferences"
+msgstr "Preferè_ncies"
+
+#: ../data/ui/preferences.glade.h:14
+#, fuzzy
+#| msgid "Show line numbers"
+msgid "Show _line numbers"
+msgstr "Mostra els números de línia"
+
+#: ../data/ui/preferences.glade.h:15
+msgid "Text Filters"
+msgstr "Filtres de text"
+
+#: ../data/ui/preferences.glade.h:16
+#, fuzzy
+#| msgid "Gnome default editor"
+msgid "Use _default system editor"
+msgstr "Editor predeterminat del GNOME"
+
+#: ../data/ui/preferences.glade.h:17
+#, fuzzy
+#| msgid "Use syntax highlighting"
+msgid "Use s_yntax highlighting"
+msgstr "Utilitza acoloriment de sintaxi"
+
+# Suposo que "codecs" volia dir "encodings"
+#: ../data/ui/preferences.glade.h:18
+msgid "When loading, try these codecs in order. (e.g. utf8, iso8859)"
+msgstr ""
+"En carregar, prova les codificacions en este orde. (p.ex. utf8, iso8859)"
+
+#: ../data/ui/preferences.glade.h:19
+msgid ""
+"When performing directory comparisons, you may filter out files and "
+"directories by name. Each pattern is a list of shell style wildcards "
+"separated by spaces."
+msgstr ""
+"En realitzar comparacions entre directoris, podeu filtrar fitxers i "
+"directoris pel nom. Cada patró és una llista de comodins a l'estil de "
+"l'intèrpret d'ordes, separats per espais."
+
+#: ../data/ui/preferences.glade.h:20
+msgid ""
+"When performing file comparisons, you may ignore certain types of changes. "
+"Each pattern here is a python regular expression which replaces matching "
+"text with the empty string before comparison is performed. If the expression "
+"contains groups, only the groups are replaced. See the user manual for more "
+"details."
+msgstr ""
+"En realitzar comparacions de fitxers, podeu ignorar alguns tipus de canvis. "
+"Cada patró d'ací és una expressió regular del Python que reemplaçarà amb "
+"una cadena buida cada text que hi coincidisca abans que es faça la "
+"comparació. Si l'expressió conté grups, només es reemplacen els grups. Vegeu "
+"el manual d'usuari per a obtindre'n més detalls."
+
+#: ../data/ui/preferences.glade.h:21
+#, fuzzy
+#| msgid "Editor"
+msgid "_Editor font:"
+msgstr "Editor"
+
+#: ../data/ui/preferences.glade.h:22
+#, fuzzy
+#| msgid "Insert spaces instead of tabs"
+msgid "_Insert spaces instead of tabs"
+msgstr "Insereix espais en lloc de tabulacions"
+
+#: ../data/ui/preferences.glade.h:23
+#, fuzzy
+#| msgid "Tab width"
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "Amplada de la pestanya"
+
+#: ../data/ui/preferences.glade.h:24
+msgid "_Use the system fixed width font"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/vcview.glade.h:1
+msgid "Commit Files"
+msgstr "Confirma els canvis en els fitxers"
+
+#: ../data/ui/vcview.glade.h:2
+msgid "Compare Options"
+msgstr "Opcions de comparació"
+
+#: ../data/ui/vcview.glade.h:3
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: ../data/ui/vcview.glade.h:4
+msgid "Local copy against other remote revision"
+msgstr "Còpia local comparada amb una altra revisió remota"
+
+#: ../data/ui/vcview.glade.h:5
+msgid "Local copy against same remote revision"
+msgstr "Còpia local comparada amb la mateixa revisió remota"
+
+#: ../data/ui/vcview.glade.h:6
+msgid "Log Message"
+msgstr "Missatge del registre"
+
+#: ../data/ui/vcview.glade.h:7
+msgid "Previous Logs"
+msgstr "Registres anteriors"
+
+#: ../data/ui/vcview.glade.h:8 ../meld/vcview.py:183
+msgid "Tag"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: ../data/ui/vcview.glade.h:9
+msgid "VC Log"
+msgstr "Registre del control de versions"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:184 ../meld/vcview.py:125
+msgid "_Compare"
+msgstr "_Compara"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:184 ../meld/vcview.py:125
+msgid "Compare selected"
+msgstr "Compara el text seleccionat"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:185
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerra"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:185
+msgid "Copy To Left"
+msgstr "Copia a l'esquerra"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:186
+msgid "Right"
+msgstr "Dreta"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:186
+msgid "Copy To Right"
+msgstr "Copia a la dreta"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:187
+msgid "Delete selected"
+msgstr "Suprimeix el text seleccionat"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:188 ../meld/filediff.py:850
+msgid "Hide"
+msgstr "Oculta"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:188
+msgid "Hide selected"
+msgstr "Oculta la selecció"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:190 ../meld/filediff.py:179 ../meld/vcview.py:126
+msgid "Open selected"
+msgstr "Obri la selecció"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:194
+msgid "Case"
+msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:194
+msgid "Ignore case of entries"
+msgstr "Ignora majúscules/minúscules de les entrades"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:195
+msgid "Same"
+msgstr "Igual"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:195
+msgid "Show identical"
+msgstr "Mostra el text idèntic"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:196
+msgid "New"
+msgstr "Nou"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:196
+msgid "Show new"
+msgstr "Mostra el text nou"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:197
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificat"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:197 ../meld/vcview.py:139
+msgid "Show modified"
+msgstr "Mostra el text modificat"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:199
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtres"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:199
+msgid "Set active filters"
+msgstr "Estableix els filtres actius"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:252 ../meld/dirdiff.py:298
+#, python-format
+msgid "Error converting pattern '%s' to regular expression"
+msgstr "S'ha produït un error en convertir el patró «%s» en expressió regular"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:309
+#, python-format
+msgid "Hide %s"
+msgstr "Amaga %s"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:394 ../meld/dirdiff.py:404 ../meld/vcview.py:302
+#: ../meld/vcview.py:330
+#, python-format
+msgid "[%s] Scanning %s"
+msgstr "[%s] S'està escanejant %s"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:433
+#, python-format
+msgid "'%s' hidden by '%s'"
+msgstr "«%s» amagat per «%s»"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:439
+#, python-format
+msgid ""
+"You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
+"filesystem. Some files are not visible:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Esteu executant una comparació que considera iguals les majúscules i les "
+"minúscules en un sistema de fitxers que les diferencia. Alguns fitxers no "
+"són visibles:\n"
+"%s"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:516
+#, python-format
+msgid "[%s] Done"
+msgstr "[%s] Fet"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:562
+#, python-format
+msgid ""
+"'%s' exists.\n"
+"Overwrite?"
+msgstr ""
+"«%s» ja existeix.\n"
+"Voleu sobreescriure'l?"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:569
+#, python-format
+msgid ""
+"Error copying '%s' to '%s'\n"
+"\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en copiar «%s» a «%s»\n"
+"\n"
+"%s."
+
+#: ../meld/dirdiff.py:587 ../meld/vcview.py:489
+#, python-format
+msgid ""
+"'%s' is a directory.\n"
+"Remove recursively?"
+msgstr ""
+"«%s» és un directori.\n"
+"Voleu suprimir-lo recursivament?"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:594 ../meld/vcview.py:494
+#, python-format
+msgid ""
+"Error removing %s\n"
+"\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en suprimir %s\n"
+"\n"
+"%s."
+
+#: ../meld/dirdiff.py:606
+#, python-format
+msgid "%i second"
+msgid_plural "%i seconds"
+msgstr[0] "%i segon"
+msgstr[1] "%i segons"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:607
+#, python-format
+msgid "%i minute"
+msgid_plural "%i minutes"
+msgstr[0] "%i minut"
+msgstr[1] "%i minuts"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:608
+#, python-format
+msgid "%i hour"
+msgid_plural "%i hours"
+msgstr[0] "%i hora"
+msgstr[1] "%i hores"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:609
+#, python-format
+msgid "%i day"
+msgid_plural "%i days"
+msgstr[0] "%i dia"
+msgstr[1] "%i dies"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:610
+#, python-format
+msgid "%i week"
+msgid_plural "%i weeks"
+msgstr[0] "%i setmana"
+msgstr[1] "%i setmanes"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:611
+#, python-format
+msgid "%i month"
+msgid_plural "%i months"
+msgstr[0] "%i mes"
+msgstr[1] "%i mesos"
+
+#: ../meld/dirdiff.py:612
+#, python-format
+msgid "%i year"
+msgid_plural "%i years"
+msgstr[0] "%i any"
+msgstr[1] "%i anys"
+
+#: ../meld/filediff.py:180
+msgid "Create a patch"
+msgstr "Crea un pedaç"
+
+#: ../meld/filediff.py:181
+#, fuzzy
+#| msgid "Path to file"
+msgid "Push to left"
+msgstr "Camí al fitxer"
+
+#: ../meld/filediff.py:181
+msgid "Push current change to the left"
+msgstr ""
+
+#: ../meld/filediff.py:182
+#, fuzzy
+#| msgid "Copy right"
+msgid "Push to right"
+msgstr "Copia a la dreta"
+
+#: ../meld/filediff.py:182
+msgid "Push current change to the right"
+msgstr ""
+
+#. FIXME: using LAST and FIRST is terrible and unreliable icon abuse
+#: ../meld/filediff.py:184
+msgid "Pull from left"
+msgstr ""
+
+#: ../meld/filediff.py:184
+#, fuzzy
+#| msgid "Copy all changes from right pane to left pane"
+msgid "Pull change from the left"
+msgstr ""
+"Copia tots els canvis de la subfinestra dreta a la subfinestra esquerra"
+
+#: ../meld/filediff.py:185
+msgid "Pull from right"
+msgstr ""
+
+#: ../meld/filediff.py:185
+#, fuzzy
+#| msgid "Copy all changes from left pane to right pane"
+msgid "Pull change from the right"
+msgstr ""
+"Copia tots els canvis de la subfinestra esquerra a la subfinestra dreta"
+
+#: ../meld/filediff.py:186
+#, fuzzy
+#| msgid "Diff selected"
+msgid "Delete"
+msgstr "Diff seleccionat"
+
+#: ../meld/filediff.py:186
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete locally"
+msgid "Delete change"
+msgstr "Suprimeix localment"
+
+#: ../meld/filediff.py:187
+#, fuzzy
+#| msgid "Copy all changes from right pane to left pane"
+msgid "Merge all changes from left"
+msgstr ""
+"Copia tots els canvis de la subfinestra dreta a la subfinestra esquerra"
+
+#: ../meld/filediff.py:187
+msgid "Merge all non-conflicting changes from the left"
+msgstr ""
+
+#: ../meld/filediff.py:188
+#, fuzzy
+#| msgid "Copy all changes from right pane to left pane"
+msgid "Merge all changes from right"
+msgstr ""
+"Copia tots els canvis de la subfinestra dreta a la subfinestra esquerra"
+
+#: ../meld/filediff.py:188
+msgid "Merge all non-conflicting changes from the right"
+msgstr ""
+
+#: ../meld/filediff.py:189
+msgid "Merge all non-conflicting"
+msgstr ""
+
+#: ../meld/filediff.py:189
+#, fuzzy
+#| msgid "Copy all changes from left pane to right pane"
+msgid "Merge all non-conflicting changes from left and right panes"
+msgstr ""
+"Copia tots els canvis de la subfinestra esquerra a la subfinestra dreta"
+
+#. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar
+#: ../meld/filediff.py:258
+#, fuzzy
+#| msgid "INS,OVR"
+msgid "INS"
+msgstr "INS,SOB"
+
+#: ../meld/filediff.py:258
+#, fuzzy
+#| msgid "INS,OVR"
+msgid "OVR"
+msgstr "INS,SOB"
+
+#. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
+#: ../meld/filediff.py:260
+#, python-format
+msgid "Ln %i, Col %i"
+msgstr "Ln %i, Col %i"
+
+#: ../meld/filediff.py:435
+#, python-format
+msgid ""
+"Regular expression '%s' changed the number of lines in the file. Comparison "
+"will be incorrect. See the user manual for more details."
+msgstr ""
+"L'expressió regular «%s» ha canviat el nombre de línies del fitxer. La "
+"comparació serà incorrecta. Vegeu el manual d'usuari per a més detalls."
+
+#. TRANSLATORS: this is the name of a new file which has not yet been saved
+#: ../meld/filediff.py:532
+msgid "<unnamed>"
+msgstr "<sensenom>"
+
+#: ../meld/filediff.py:708
+#, python-format
+msgid "[%s] Set num panes"
+msgstr "[%s] Estableix el nombre de subfinestres"
+
+#: ../meld/filediff.py:714
+#, python-format
+msgid "[%s] Opening files"
+msgstr "[%s] S'estan obrint els fitxers"
+
+#: ../meld/filediff.py:720 ../meld/filediff.py:854
+#, fuzzy
+#| msgid "Hide"
+msgid "Hi_de"
+msgstr "Oculta"
+
+#: ../meld/filediff.py:742 ../meld/filediff.py:753 ../meld/filediff.py:766
+#: ../meld/filediff.py:772
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not read from '%s'"
+msgid "Could not read file"
+msgstr "No s'ha pogut llegir de «%s»"
+
+#: ../meld/filediff.py:745
+#, python-format
+msgid "[%s] Reading files"
+msgstr "[%s] S'estan llegint els fitxers"
+
+#: ../meld/filediff.py:754
+#, python-format
+msgid "%s appears to be a binary file."
+msgstr ""
+
+#: ../meld/filediff.py:767
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "I tried encodings %s."
+msgid "%s is not in encodings: %s"
+msgstr "S'han provat les codificacions %s."
+
+#: ../meld/filediff.py:799 ../meld/filemerge.py:70
+#, python-format
+msgid "[%s] Computing differences"
+msgstr "[%s] S'estan calculant les diferències"
+
+#: ../meld/filediff.py:848
+#, fuzzy
+#| msgid "Show identical"
+msgid "Files are identical"
+msgstr "Mostra el text idèntic"
+
+#: ../meld/filediff.py:985
+#, python-format
+msgid ""
+"\"%s\" exists!\n"
+"Overwrite?"
+msgstr ""
+"«%s» ja existeix.\n"
+"Voleu sobreescriure'l?"
+
+#: ../meld/filediff.py:998
+#, python-format
+msgid ""
+"Error writing to %s\n"
+"\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en escriure a %s\n"
+"\n"
+"%s."
+
+#: ../meld/filediff.py:1007
+#, python-format
+msgid "Choose a name for buffer %i."
+msgstr "Escolliu un nom per a la memòria intermèdia %i."
+
+#: ../meld/filediff.py:1021
+#, python-format
+msgid ""
+"This file '%s' contains a mixture of line endings.\n"
+"\n"
+"Which format would you like to use?"
+msgstr ""
+"El fitxer «%s» conté una barreja de diferents finals de línia.\n"
+"\n"
+"Quin format voleu emprar?"
+
+#: ../meld/filediff.py:1037
+#, python-format
+msgid ""
+"'%s' contains characters not encodable with '%s'\n"
+"Would you like to save as UTF-8?"
+msgstr ""
+"«%s» conté caràcters no codificables amb «%s»\n"
+"Voleu alçar-lo com a UTF-8?"
+
+#. save as
+#: ../meld/filediff.py:1074
+msgid "Save patch as..."
+msgstr "Anomena i alça el pedaç..."
+
+#: ../meld/filediff.py:1121
+#, python-format
+msgid ""
+"Reloading will discard changes in:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"You cannot undo this operation."
+msgstr ""
+"En tornar a carregar es descartaran els canvis a:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"No podreu desfer esta operació."
+
+#: ../meld/filemerge.py:78
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "[%s] Opening files"
+msgid "[%s] Merging files"
+msgstr "[%s] S'estan obrint els fitxers"
+
+#: ../meld/meldapp.py:139
+msgid "_File"
+msgstr "_Fitxer"
+
+#: ../meld/meldapp.py:140
+msgid "_New..."
+msgstr "_Nova..."
+
+#: ../meld/meldapp.py:140
+msgid "Start a new comparison"
+msgstr "Inicia una comparació nova"
+
+#: ../meld/meldapp.py:141
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Alça el fitxer actual"
+
+#: ../meld/meldapp.py:143
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Tanca el fitxer actual"
+
+#: ../meld/meldapp.py:144
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Ix del programa"
+
+#: ../meld/meldapp.py:146
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edita"
+
+#: ../meld/meldapp.py:147
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Desfés la darrera acció"
+
+#: ../meld/meldapp.py:148
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Refés la darrera acció desfeta"
+
+#: ../meld/meldapp.py:149
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Retalla la selecció"
+
+#: ../meld/meldapp.py:150
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Copia la selecció"
+
+#: ../meld/meldapp.py:151
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Enganxa el porta-retalls"
+
+#: ../meld/meldapp.py:152
+msgid "Search for text"
+msgstr "Cerca text"
+
+#: ../meld/meldapp.py:153
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Cerca el _següent"
+
+#: ../meld/meldapp.py:153
+msgid "Search forwards for the same text"
+msgstr "Cerca el mateix text cap avant"
+
+#: ../meld/meldapp.py:154
+msgid "Find and replace text"
+msgstr "Cerca i reemplaça text"
+
+#: ../meld/meldapp.py:155
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Preferè_ncies"
+
+#: ../meld/meldapp.py:155
+msgid "Configure the application"
+msgstr "Configura l'aplicació"
+
+#: ../meld/meldapp.py:157
+#, fuzzy
+#| msgid "_Discard Changes"
+msgid "_Changes"
+msgstr "_Descarta els canvis"
+
+#: ../meld/meldapp.py:158
+msgid "Next change"
+msgstr ""
+
+#: ../meld/meldapp.py:158
+#, fuzzy
+#| msgid "Go to the next difference"
+msgid "Go to the next change"
+msgstr "Vés a la diferència següent"
+
+#: ../meld/meldapp.py:159
+#, fuzzy
+#| msgid "Previous Logs"
+msgid "Previous change"
+msgstr "Registres anteriors"
+
+#: ../meld/meldapp.py:159
+#, fuzzy
+#| msgid "Go to the previous difference"
+msgid "Go to the previous change"
+msgstr "Vés a la diferència anterior"
+
+#: ../meld/meldapp.py:161
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualitza"
+
+#: ../meld/meldapp.py:162
+msgid "File status"
+msgstr "Estatus del fitxer"
+
+#: ../meld/meldapp.py:163
+msgid "Version status"
+msgstr "Estat de la versió"
+
+#: ../meld/meldapp.py:164
+msgid "File filters"
+msgstr "Filtres de fitxer"
+
+#: ../meld/meldapp.py:165
+msgid "Stop the current action"
+msgstr "Atura l'acció actual"
+
+#: ../meld/meldapp.py:166
+msgid "Refresh the view"
+msgstr "Actualitza la visualització"
+
+#: ../meld/meldapp.py:167
+msgid "Reload"
+msgstr "Torna a carregar"
+
+#: ../meld/meldapp.py:167
+msgid "Reload the comparison"
+msgstr "Torna a carregar la comparació"
+
+#: ../meld/meldapp.py:169
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#: ../meld/meldapp.py:170
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Continguts"
+
+#: ../meld/meldapp.py:170
+msgid "Open the Meld manual"
+msgstr "Obri el manual del Meld"
+
+#: ../meld/meldapp.py:171
+msgid "Report _Bug"
+msgstr "In_formeu d'un error"
+
+#: ../meld/meldapp.py:171
+msgid "Report a bug in Meld"
+msgstr "Informeu d'un error en el Meld"
+
+#: ../meld/meldapp.py:172
+msgid "About this program"
+msgstr "Quant a este programa"
+
+#: ../meld/meldapp.py:175
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Pantalla completa"
+
+#: ../meld/meldapp.py:175
+msgid "View the comparison in full screen"
+msgstr "Visualitza la comparació a pantalla completa"
+
+#: ../meld/meldapp.py:176
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Ba_rra d'eines"
+
+#: ../meld/meldapp.py:176
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Mostra o oculta la barra d'eines"
+
+#: ../meld/meldapp.py:177
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "_Barra d'estat"
+
+#: ../meld/meldapp.py:177
+msgid "Show or hide the statusbar"
+msgstr "Mostra o oculta la barra d'estat"
+
+#. exit at first non found directory + file
+#: ../meld/meldapp.py:533
+msgid "Cannot compare a mixture of files and directories.\n"
+msgstr "No es pot comparar una mescla de fitxers i directoris.\n"
+
+#: ../meld/meldapp.py:587
+#, fuzzy
+#| msgid "Invalid number of arguments supplied for --diff."
+msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
+msgstr "S'ha especificat un nombre d'arguments incorrecte per a --diff."
+
+#: ../meld/meldapp.py:591
+#, fuzzy
+#| msgid "Start with no window open"
+msgid "Start with an empty window"
+msgstr "Inicia sense obrir cap finestra"
+
+#: ../meld/meldapp.py:592 ../meld/meldapp.py:593 ../meld/meldapp.py:595
+msgid "file"
+msgstr "fitxer"
+
+#: ../meld/meldapp.py:592 ../meld/meldapp.py:594 ../meld/meldapp.py:595
+msgid "dir"
+msgstr "directori"
+
+#: ../meld/meldapp.py:592
+#, fuzzy
+#| msgid "Start a new comparison"
+msgid "Start a version control comparison"
+msgstr "Inicia una comparació nova"
+
+#: ../meld/meldapp.py:593
+#, fuzzy
+#| msgid "Start with 2 or 3 way file comparison"
+msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
+msgstr "Inicia amb una comparació de 2 o 3 fitxers"
+
+#: ../meld/meldapp.py:594
+#, fuzzy
+#| msgid "Start with 2 or 3 way directory comparison"
+msgid "Start a 2- or 3-way directory comparison"
+msgstr "Inicia una comparació de 2 o 3 directoris"
+
+#: ../meld/meldapp.py:595
+msgid "Start a comparison between file and dir/file"
+msgstr ""
+
+#: ../meld/meldapp.py:601
+msgid "Meld is a file and directory comparison tool."
+msgstr "El Meld és una eina de comparació de fitxers i directoris."
+
+#: ../meld/meldapp.py:604
+msgid "Set label to use instead of file name"
+msgstr "Estableix l'etiqueta a emprar en lloc del nom del fitxer"
+
+#: ../meld/meldapp.py:606
+msgid "Automatically compare all differing files on startup"
+msgstr "Compara tots els fitxers diferents en iniciar el programa"
+
+#: ../meld/meldapp.py:607 ../meld/meldapp.py:608 ../meld/meldapp.py:609
+#: ../meld/meldapp.py:610
+msgid "Ignored for compatibility"
+msgstr "Ignorat per compatibilitat"
+
+#: ../meld/meldapp.py:613
+msgid "Creates a diff tab for up to 3 supplied files or directories."
+msgstr ""
+"Crea una pestanya de diferències per a un màxim de 3 fitxers o directoris "
+"especificats."
+
+#: ../meld/meldapp.py:616
+#, python-format
+msgid "too many arguments (wanted 0-4, got %d)"
+msgstr ""
+
+#: ../meld/melddoc.py:47
+msgid "untitled"
+msgstr "sense títol"
+
+#. no common path. empty names get changed to "[None]"
+#: ../meld/misc.py:189
+msgid "[None]"
+msgstr "[Cap]"
+
+#: ../meld/preferences.py:81
+msgid "label"
+msgstr "etiqueta"
+
+#: ../meld/preferences.py:81
+msgid "pattern"
+msgstr "patró"
+
+#: ../meld/preferences.py:143
+msgid "Only available if you have gnome-python-desktop installed"
+msgstr "Només està disponible si teniu el gnome-python-desktop instal·lat"
+
+#. file filters
+#. text filters
+#: ../meld/preferences.py:165 ../meld/preferences.py:170 ../meld/vcview.py:163
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: ../meld/preferences.py:165 ../meld/preferences.py:170
+msgid "Active"
+msgstr "Actiu"
+
+#: ../meld/preferences.py:165
+msgid "Pattern"
+msgstr "Patró"
+
+#: ../meld/preferences.py:170
+msgid "Regex"
+msgstr "Expressió regular"
+
+#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
+#: ../meld/preferences.py:264
+msgid "Backups\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n"
+msgstr "Còpies de seguretat\t1\t#*# .#* ~* *~ *.{orig,bak,swp}\n"
+
+#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
+#: ../meld/preferences.py:266
+#, python-format
+msgid "Version Control\t1\t%s\n"
+msgstr "Control de versions\t1\t%s\n"
+
+#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
+#: ../meld/preferences.py:268
+msgid "Binaries\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll}\n"
+msgstr "Binaris\t1\t*.{pyc,a,obj,o,so,la,lib,dll}\n"
+
+#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
+#: ../meld/preferences.py:270
+msgid "Media\t0\t*.{jpg,gif,png,wav,mp3,ogg,xcf,xpm}"
+msgstr "Multimèdia\t0\t*.{jpg,gif,png,wav,mp3,ogg,xcf,xpm}"
+
+#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
+#: ../meld/preferences.py:272
+msgid "CVS keywords\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n"
+msgstr "Paraules clau del CVS\t0\t\\$\\w+(:[^\\n$]+)?\\$\n"
+
+#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
+#: ../meld/preferences.py:274
+msgid "C++ comment\t0\t//.*\n"
+msgstr "Comentari de C++\t0\t//.*\n"
+
+#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
+#: ../meld/preferences.py:276
+msgid "C comment\t0\t/\\*.*?\\*/\n"
+msgstr "Comentari de C\t0\t/\\*.*?\\*/\n"
+
+#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
+#: ../meld/preferences.py:278
+msgid "All whitespace\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
+msgstr "Tot els espais blancs\t0\t[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
+
+#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
+#: ../meld/preferences.py:280
+msgid "Leading whitespace\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
+msgstr "Espais en blanc a l'inici\t0\t^[ \\t\\r\\f\\v]*\n"
+
+#. TRANSLATORS: translate this string ONLY to the first "\t", leave it and the following parts intact
+#: ../meld/preferences.py:282
+msgid "Script comment\t0\t#.*"
+msgstr "Comentari d'script\t0\t#.*"
+
+#: ../meld/vcview.py:127
+msgid "_Commit"
+msgstr "_Confirma els canvis"
+
+#: ../meld/vcview.py:127
+msgid "Commit"
+msgstr "Confirma els canvis"
+
+#. FIXME: popup used to use gtk.STOCK_GO_BACK
+#: ../meld/vcview.py:128
+msgid "_Update"
+msgstr "Act_ualitza"
+
+#: ../meld/vcview.py:128
+msgid "Update"
+msgstr "Actualitza"
+
+#. FIXME: popup used to use gtk.STOCK_GO_FORWARD
+#: ../meld/vcview.py:129
+msgid "_Add"
+msgstr "_Afig"
+
+#: ../meld/vcview.py:129
+msgid "Add to VC"
+msgstr "Afig al control de versions"
+
+#. FIXME: popup used to use gtk.STOCK_ADD
+#: ../meld/vcview.py:130
+msgid "Add _Binary"
+msgstr "Afig com a fitxer _binari"
+
+#: ../meld/vcview.py:130
+msgid "Add binary to VC"
+msgstr "Afig com a fitxer binari al control de versions"
+
+#. FIXME: stock is inconsistent with other VC actions
+#: ../meld/vcview.py:131
+msgid "_Remove"
+msgstr "Sup_rimeix"
+
+#: ../meld/vcview.py:131
+msgid "Remove from VC"
+msgstr "Suprimeix del control de versions"
+
+#. FIXME: popup used to use gtk.STOCK_REMOVE
+#: ../meld/vcview.py:132
+msgid "_Resolved"
+msgstr "_Resolt"
+
+#: ../meld/vcview.py:132
+msgid "Mark as resolved for VC"
+msgstr "Marca-ho com a resolt per al control de versions"
+
+#: ../meld/vcview.py:133
+msgid "Revert to original"
+msgstr "Reverteix a l'original"
+
+#: ../meld/vcview.py:134
+msgid "Delete locally"
+msgstr "Suprimeix localment"
+
+#: ../meld/vcview.py:138
+msgid "_Flatten"
+msgstr "_Aplanar"
+
+#: ../meld/vcview.py:138
+msgid "Flatten directories"
+msgstr "Directoris aplanats"
+
+#: ../meld/vcview.py:139
+msgid "_Modified"
+msgstr "_Modificat"
+
+#: ../meld/vcview.py:140
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normal"
+
+#: ../meld/vcview.py:140
+msgid "Show normal"
+msgstr "Mostra el normal"
+
+#: ../meld/vcview.py:141
+msgid "Non _VC"
+msgstr "No controlat pel control de _versions"
+
+#: ../meld/vcview.py:141
+msgid "Show unversioned files"
+msgstr "Mostra els fitxers sense versionat"
+
+#: ../meld/vcview.py:142
+msgid "Ignored"
+msgstr "Ignorat"
+
+#: ../meld/vcview.py:142
+msgid "Show ignored files"
+msgstr "Mostra els fitxers ignorats"
+
+#: ../meld/vcview.py:180
+msgid "Location"
+msgstr "Ubicació"
+
+#: ../meld/vcview.py:181
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
+
+#: ../meld/vcview.py:182
+msgid "Rev"
+msgstr "Revisió"
+
+#: ../meld/vcview.py:184
+msgid "Options"
+msgstr "Opcions"
+
+#: ../meld/vcview.py:231
+msgid "Choose one Version Control"
+msgstr "Trieu un control de versions"
+
+#: ../meld/vcview.py:232
+msgid "Only one Version Control in this directory"
+msgstr "Només hi ha un control de versions en este directori"
+
+#. TRANSLATORS: this is an error message when a version control
+#. application isn't installed or can't be found
+#: ../meld/vcview.py:245
+#, python-format
+msgid "%s Not Installed"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: this is an error message when a version
+#. controlled repository is invalid or corrupted
+#: ../meld/vcview.py:249
+#, fuzzy
+#| msgid "Internal editor"
+msgid "Invalid Repository"
+msgstr "Editor intern"
+
+#: ../meld/vcview.py:258
+#, python-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr ""
+
+#: ../meld/vcview.py:346
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Buit)"
+
+#: ../meld/vcview.py:379
+#, python-format
+msgid "[%s] Fetching differences"
+msgstr "[%s] S'estan obtenint les diferències"
+
+#: ../meld/vcview.py:386
+#, python-format
+msgid "[%s] Applying patch"
+msgstr "[%s] S'està aplicant el pedaç"
+
+#: ../meld/vcview.py:390
+msgid "No differences found."
+msgstr "No s'ha trobat cap diferència."
+
+#: ../meld/vcview.py:464
+msgid "Select some files first."
+msgstr "Primer seleccioneu alguns fitxers."
+
+#: ../meld/vcview.py:530
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "                    Invoking 'patch' failed.\n"
+#| "                    \n"
+#| "                    Maybe you don't have 'GNU patch' installed,\n"
+#| "                    or you use an untested version of %s.\n"
+#| "                    \n"
+#| "                    Please send email bug report to:\n"
+#| "                    meld-list gnome org\n"
+#| "                    \n"
+#| "                    Containing the following information:\n"
+#| "                    \n"
+#| "                    - meld version: '%s'\n"
+#| "                    - source control software type: '%s'\n"
+#| "                    - source control software version: 'X.Y.Z'\n"
+#| "                    - the output of '%s somefile.txt'\n"
+#| "                    - patch command: '%s'\n"
+#| "                    "
+msgid ""
+"\n"
+"                    Invoking 'patch' failed.\n"
+"                    \n"
+"                    Maybe you don't have 'GNU patch' installed,\n"
+"                    or you use an untested version of %s.\n"
+"                    \n"
+"                    Please send email bug report to:\n"
+"                    meld-list gnome org\n"
+"                    \n"
+"                    Containing the following information:\n"
+"                    \n"
+"                    - meld version: '%s'\n"
+"                    - source control software type: '%s'\n"
+"                    - source control software version: 'X.Y.Z'\n"
+"                    - the output of '%s somefile.txt'\n"
+"                    - patch command: '%s'\n"
+"                    (no need to actually run it, just provide\n"
+"                    the command line) \n"
+"                    \n"
+"                    Replace 'X.Y.Z' by the actual version for the\n"
+"                    source control software you use.\n"
+"                    "
+msgstr ""
+"\n"
+"                    Ha fallat la invocació de l'orde «patch».\n"
+"                    \n"
+"                    �s possible que no tingueu instal·lat el \n"
+"                    programa «GNU patch», o que estigueu \n"
+"                    utilitzant una versió de proves de %s.\n"
+"                    \n"
+"                    Hauríeu d'enviar un correu electrònic \n"
+"                    d'informe d'error a:\n"
+"                    meld-list gnome org\n"
+"                    \n"
+"                    I que continga la informació següent:\n"
+"                    \n"
+"                    - versió del Meld: «%s»\n"
+"                    - tipus de control de versions: «%s»\n"
+"                    - versió del control de versions: «X.Y.Z»\n"
+"                    - el que mostre l'intèrpret d'ordes \n"
+"                      per a «%s fitxer.txt»\n"
+"                    - orde patch: «%s»\n"
+"                    "
+
+#: ../meld/ui/findbar.py:119
+#, python-format
+msgid ""
+"Regular expression error\n"
+"'%s'"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en l'expressió regular\n"
+"«%s»"
+
+#: ../meld/ui/historyentry.py:248
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Navega..."
+
+#: ../meld/ui/historyentry.py:256
+msgid "Path"
+msgstr "Camí"
+
+#: ../meld/ui/historyentry.py:257
+msgid "Path to file"
+msgstr "Camí al fitxer"
+
+#: ../meld/ui/historyentry.py:258
+msgid "Pop up a file selector to choose a file"
+msgstr "Mostra un selector de fitxers per a escollir un fitxer"
+
+#: ../meld/ui/historyentry.py:379
+msgid "Select directory"
+msgstr "Seleccioneu el directori"
+
+#: ../meld/ui/historyentry.py:383
+msgid "Select file"
+msgstr "Seleccioneu el fitxer"
+
+#: ../meld/ui/notebooklabel.py:61
+msgid "Close tab"
+msgstr "Tanca la pestanya"
+
+#. These are the possible states of files. Be sure to get the colons correct.
+#: ../meld/vc/_vc.py:40
+msgid ""
+"Ignored:Unversioned:::Error::Newly added:Modified:<b>Conflict</b>:Removed:"
+"Missing"
+msgstr ""
+"Ignorat:No versionat:::Error::Afegit de nou:Modificat:<b>Conflicte</b>:"
+"Suprimit:Falta"
+
+#: ../meld/vc/cvs.py:156
+#, python-format
+msgid ""
+"Error converting to a regular expression\n"
+"The pattern was '%s'\n"
+"The error was '%s'"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en convertir en expressió regular\n"
+"El patró era «%s»\n"
+"L'error foufoufoufoufoufoufoufou «%s»"
+
+#~ msgid "The error was:"
+#~ msgstr "L'error ha estat:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It contains ascii nulls.\n"
+#~ "Perhaps it is a binary file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Conté el caràcter nul de l'ASCII.\n"
+#~ "Potser és un fitxer binari."
+
+#~ msgid "<b>Edit Menu</b>"
+#~ msgstr "<b>Menú d'edició</b>"
+
+#~ msgid "Automatically supply missing newline at end of file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Afegeix automàticament el caràcter de línia nova al final del fitxer"
+
+#~ msgid "Edit files with:"
+#~ msgstr "Edita els fitxers amb:"
+
+#~ msgid "Line Wrapping "
+#~ msgstr "Ajustament de línia "
+
+#~ msgid "Preferences : Meld"
+#~ msgstr "Preferències : Meld"
+
+#~ msgid "Use GNOME monospace font"
+#~ msgstr "Utilitza el tipus de lletra d'amplada fixa del GNOME"
+
+#~ msgid "Use custom font"
+#~ msgstr "Utilitza un tipus de lletra personalitzat"
+
+#~ msgid "_Character"
+#~ msgstr "_Caràcter"
+
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "_Cap"
+
+#~ msgid "_Word"
+#~ msgstr "_Paraula"
+
+#~ msgid "Start with Version Control browser in '%s'"
+#~ msgstr "Inicia amb el navegador del control de versions a «%s»"
+
+#~ msgid "Start with Version Control diff of '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Inicia amb el navegador del control de versions mostrant les diferències "
+#~ "de «%s»"
+
+#~ msgid "Wrong number of arguments (Got %i)"
+#~ msgstr "Nombre d'arguments incorrecte (se n'han rebut %i)"
+
+#~ msgid "The regular expression '%s' was not found."
+#~ msgstr "No s'ha trobat l'expressió regular «%s»."
+
+#~ msgid "The text '%s' was not found."
+#~ msgstr "No s'ha trobat el text «%s»."
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Cerca"
+
+#~ msgid "Match _entire word only"
+#~ msgstr "Només coincideixen paraules s_enceres"
+
+#~ msgid "_Wrap around"
+#~ msgstr "_Torna al principi en arribar al final de fitxer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Version Control\t1\tCVS .svn MT [{]arch[}] .arch-ids .arch-inventory RCS\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Control de versió\t1\tCVS .svn MT [{]arch[}] .arch-ids .arch-inventory "
+#~ "RCS\n"
+
+#~ msgid "VC chooser"
+#~ msgstr "Seleccionador de control de versions"
+
+#~ msgid "Pick one source control plugin"
+#~ msgstr "Escolliu un connector de control de versions"
+
+#~ msgid "Invoking patch failed, you need GNU patch."
+#~ msgstr "No s'ha trobat l'ordre «patch», necessiteu el patch del GNU."
+
+#~ msgid "(gnome-default-editor)"
+#~ msgstr "(editor-predeterminat-gnome)"
+
+#~ msgid "Save the current file with a different name"
+#~ msgstr "Desa el fitxer actual amb un nom diferent"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Spaces instead of tab is only available if you have gnome-python-desktop "
+#~ "installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "La utilització d'espais en lloc de tabulacions només està disponible si "
+#~ "teniu instal·lat el gnome-python-desktop."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Syntax highlighting is only available if you have gnome-python-desktop "
+#~ "installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'acoloriment de sintaxi només està disponible si teniu instal·lat el "
+#~ "gnome-python-desktop."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Meld %s\n"
+#~ "Written by Stephen Kennedy <stevek gnome org>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Meld %s\n"
+#~ "Escrit per l'Stephen Kennedy <stevek gnome org>"
+
+#~ msgid "Mailing _List"
+#~ msgstr "_Llista de correu"
+
+#~ msgid "Go to the Meld mailing list"
+#~ msgstr "Vés a la llista de correu del Meld"
+
+#~ msgid "Compare"
+#~ msgstr "Compara"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Edita"
+
+#~ msgid "Copy All To _Left"
+#~ msgstr "Copia-ho tot a l'_esquerra"
+
+#~ msgid "Copy All To _Right"
+#~ msgstr "Copia-ho tot a la _dreta"
+
+#~ msgid "<b>Drawing Style</b>"
+#~ msgstr "<b>Estil de dibuix</b>"
+
+#~ msgid "<b>Saving</b>"
+#~ msgstr "<b>Desament</b>"
+
+#~ msgid "<b>Toolbar Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Aparença de la barra d'eines</b>"
+
+#~ msgid "<b>Whitespace</b>"
+#~ msgstr "<b>Espai en blanc</b>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Compare</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Comparació</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Display</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Visualització</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Editor</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Editor</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Encoding</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Codificació</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">File Filters</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Filtres de fitxer</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Text Filters</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Filtres de text</span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose how the central bar of the diff viewer is drawn. You may wish to "
+#~ "choose a simpler mode if you find scrolling is slow."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escolliu com s'ha de dibuixar la barra central del visualitzador de "
+#~ "diferències. Podeu escollir un mode més senzill si trobeu que el "
+#~ "desplaçament és lent."
+
+#~ msgid "Curved: Filled Curves"
+#~ msgstr "Corbat: corbes plenes"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Visualització"
+
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Avall"
+
+#~ msgid "Gnome Default"
+#~ msgstr "Predeterminat del GNOME"
+
+#~ msgid "Icons Only"
+#~ msgstr "Només les icones"
+
+#~ msgid "Ignore changes in amount of white space"
+#~ msgstr "Ignora els canvis en el nombre d'espais en blanc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ignore changes in case; consider upper and lower-case letters equivalent"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ignora els canvis entre majúscules i minúscules; considera els dos tipus "
+#~ "de caràcters equivalents"
+
+#~ msgid "Ignore changes that just insert or delete blank lines"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ignora els canvis que només insereixin o suprimeixin línies en blanc"
+
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Refés"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Desa"
+
+#~ msgid "Save _As"
+#~ msgstr "_Anomena i desa"
+
+#~ msgid "Save in UTF-8 encoding"
+#~ msgstr "Desa en codificació UTF-8"
+
+#~ msgid "Save in the files original encoding"
+#~ msgstr "Desa en la codificació original dels fitxers"
+
+#~ msgid "Simple: Lines only"
+#~ msgstr "Senzill: només línies"
+
+#~ msgid "Solid: Filled Quadilaterals"
+#~ msgstr "Sòlid: quadrilàters plens"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Atura"
+
+#~ msgid "Text Beside Icons"
+#~ msgstr "Text al costat de les icones"
+
+#~ msgid "Text Only"
+#~ msgstr "Només text"
+
+#~ msgid "Text Under Icons"
+#~ msgstr "Text sota les icones"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Desfés"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Amunt"
+
+#~ msgid "Whitespace is significant"
+#~ msgstr "Tingues en compte els espais en blanc"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Sí"
+
+#~ msgid "_Down"
+#~ msgstr "_Avall"
+
+#~ msgid "_Logo"
+#~ msgstr "_Logotip"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Desa"
+
+#~ msgid "_Stop"
+#~ msgstr "_Atura"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "A_munt"
+
+#~ msgid "Remove _Locally"
+#~ msgstr "Suprimeix _localment"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Due to incompatible API changes some functions may not operate as "
+#~ "expected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Degut a canvis incompatibles en l'API, algunes funcions potser no "
+#~ "funcionaran com s'espera."
+
+#~ msgid "<b>Global options</b>"
+#~ msgstr "<b>Opcions globals</b>"
+
+#~ msgid "<b>Update Options</b>"
+#~ msgstr "<b>Opcions d'actualització</b>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">CVS</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">CVS</span>"
+
+#~ msgid "CVS"
+#~ msgstr "CVS"
+
+#~ msgid "CVS binary"
+#~ msgstr "Fitxer binari del CVS"
+
+#~ msgid "Create missing directories (-d)"
+#~ msgstr "Crea els directoris que faltin (-d)"
+
+#~ msgid "Ignore .cvsrc (-f)"
+#~ msgstr "Ignora el fitxer .cvsrc (-f)"
+
+#~ msgid "Locate CVS binary : Meld"
+#~ msgstr "Localitza el fitxer binari del CVS : Meld"
+
+#~ msgid "My Directory"
+#~ msgstr "El meu directori"
+
+#~ msgid "Original Directory"
+#~ msgstr "Directori original"
+
+#~ msgid "Original File"
+#~ msgstr "Fitxer original"
+
+#~ msgid "Other Directory"
+#~ msgstr "L'altre directori"
+
+#~ msgid "Other File"
+#~ msgstr "L'altre fitxer"
+
+#~ msgid "Prune empty directories (-P)"
+#~ msgstr "Suprimeix els directoris buits (-P)"
+
+#~ msgid "Quiet mode (-q)"
+#~ msgstr "Mode silenciós (-q)"
+
+#~ msgid "Use Compression (-z)"
+#~ msgstr "Comprimeix (-z)"
+
+#~ msgid "[%s] Scanning"
+#~ msgstr "[%s] S'està escanejant"
+
+#~ msgid ""
+#~ "second,seconds:minute,minutes:hour,hours:day,days:week,weeks:month,months:"
+#~ "year,years"
+#~ msgstr ""
+#~ "segon,segons:minut,minuts:hora,hores:dia,dies:setmana,setmanes:mes,mesos:"
+#~ "any,anys"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not open '%s' for reading.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The error was:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut obrir «%s» per llegir.\n"
+#~ "\n"
+#~ "L'error era:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Meld requires a recent version of pygtk."
+#~ msgstr "El meld necessita una versió recent de pygtk."
+
+#~ msgid "pygtk-%s or higher is recommended."
+#~ msgstr "Es recomana el pygtk-%s o superior."
+
+#~ msgid "Meld works best with pygtk-%s or higher. (found %s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El Meld funciona millor amb el pygtk-%s o superior (s'ha trobat el %s)"
+
+#~ msgid "folder"
+#~ msgstr "carpeta"
+
+#~ msgid "nonexistant"
+#~ msgstr "inexistent"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Meld is a file and directory comparison tool. Usage:\n"
+#~ "\n"
+#~ "    meld                        Start with no windows open\n"
+#~ "    meld <dir>                  Start with CVS browser in 'dir'\n"
+#~ "    meld <file>                 Start with CVS diff of 'file'\n"
+#~ "    meld <file> <file> [file]   Start with 2 or 3 way file comparison\n"
+#~ "    meld <dir>  <dir>  [dir]    Start with 2 or 3 way directory "
+#~ "comparison\n"
+#~ "\n"
+#~ "For more information choose help -> contents.\n"
+#~ "Report bugs at http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?product=meld\n";
+#~ "stevek gnome org\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El Meld és una eina de comparació de fitxers i directoris. Forma d'ús:\n"
+#~ "\n"
+#~ "    meld                        Inici sense finestres obertes\n"
+#~ "    meld <directori>            Inici amb el navegador de CVS al "
+#~ "«directori»\n"
+#~ "    meld <fitxer>               Inici amb les diferències CVS de «fitxer»\n"
+#~ "    meld <fitx> <fitx> [fitx]   Inici amb comparació entre 2 o 3 fitxers\n"
+#~ "    meld <dir>  <dir>  [dir]    Inici amb comparació entre 2 o 3 "
+#~ "directoris\n"
+#~ "\n"
+#~ "Per a més informació escolliu ajuda -> continguts.\n"
+#~ "Informeu dels errors a http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?";
+#~ "product=meld\n"
+#~ "stevek gnome org\n"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "Diff Options"
+#~ msgstr "Opcions del diff"
+
+#~ msgid "Show non-CVS"
+#~ msgstr "Mostra el text no CVS"
+
+#~ msgid "_Diff"
+#~ msgstr "_Diferències"
+
+#~ msgid "Copy left"
+#~ msgstr "Copia a l'esquerra"
+
+#~ msgid "Diff"
+#~ msgstr "Diferències"
+
+#~ msgid " spaces."
+#~ msgstr " espais."
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Diff</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Diferència</span>"
+
+#~ msgid "CVS view"
+#~ msgstr "Visualització CVS"
+
+#~ msgid "Edit menu popup invokes"
+#~ msgstr "El menú emergent d'edició invoca"
+
+#~ msgid "New..."
+#~ msgstr "Nou..."
+
+#~ msgid "SVN Directory"
+#~ msgstr "Directori SVN"
+
+#~ msgid "SVN view"
+#~ msgstr "Visualització SVN"
+
+#~ msgid "Tabs equivalent to "
+#~ msgstr "Pestanyes equivalents a "
+
+#~ msgid "_SVN Browser"
+#~ msgstr "Navegador _SVN"
+
+#~ msgid "http://meld.sourceforge.net";
+#~ msgstr "http://meld.sourceforge.net";
+
+#~ msgid "utf8 iso8859"
+#~ msgstr "utf8 iso8859"
+
+#~ msgid "Save File 1"
+#~ msgstr "Desa el fitxer 1"
+
+#~ msgid "Save File 2"
+#~ msgstr "Desa el fitxer 2"
+
+#~ msgid "Save File 3"
+#~ msgstr "Desa el fitxer 3"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]