[glom] Updated Catalan (Valencian) translation



commit 16f9bd5c52e42a6bb4e862b48e7756e576cb0eb2
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date:   Sat Oct 30 17:13:40 2010 +0100

    Updated Catalan (Valencian) translation

 po/LINGUAS        |    1 +
 po/ca valencia po | 4401 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 4402 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index d1aa2fd..425b651 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -2,6 +2,7 @@
 #
 ar
 ca
+ca valencia
 cs
 de
 dz
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
new file mode 100644
index 0000000..d239abe
--- /dev/null
+++ b/po/ca valencia po
@@ -0,0 +1,4401 @@
+# Catalan translations for Glom package
+# Traduccions al català del paquet «Glom».
+# Copyright (C) 2005, 2006 The Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the Glom package.
+# Josep Puigdemont <josep puigdemont gmail com>, 2005, 2006.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2007, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Glom\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=glom&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-04 17:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-08 09:17+0100\n"
+"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: ../glom/application.cc:173
+msgid "Glom: Generating Encryption Certificates"
+msgstr "Glom: S'estan generant els certificats de xifratge"
+
+#: ../glom/application.cc:174
+msgid ""
+"Please wait while Glom prepares your system for publishing over the network."
+msgstr ""
+"Espereu mentre el Glom prepara el sistema per a publicar a través de la "
+"xarxa."
+
+#: ../glom/application.cc:206
+#, fuzzy
+#| msgid "(C) 2000-2005 Murray Cumming"
+msgid "© 2000-2010 Murray Cumming"
+msgstr "© 2000-2005 Murray Cumming"
+
+#: ../glom/application.cc:206
+msgid "A Database GUI"
+msgstr "Una interfície gràfica per a bases de dades"
+
+#: ../glom/application.cc:305 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:260
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:125
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:58
+msgid "_File"
+msgstr "_Fitxer"
+
+#: ../glom/application.cc:306 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:261
+msgid "_Recent Files"
+msgstr "Fitxers _recents"
+
+#: ../glom/application.cc:314
+#, fuzzy
+#| msgid "Save As Example"
+msgid "_Save as Example"
+msgstr "Alça com a exemple"
+
+#: ../glom/application.cc:321 ../glom/filechooser_export.cc:41
+msgid "_Export"
+msgstr "_Exporta"
+
+#: ../glom/application.cc:325 ../glom/glom.glade.h:30
+#, fuzzy
+#| msgid "Import"
+msgid "I_mport"
+msgstr "Importa"
+
+#: ../glom/application.cc:330
+msgid "S_hared on Network"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/application.cc:344
+msgid "_Standard"
+msgstr "_Estàndard"
+
+#: ../glom/application.cc:348
+msgid "_Edit Print Layouts"
+msgstr "_Edita les disposicions d'impressió"
+
+#: ../glom/application.cc:432 ../glom/frame_glom.cc:152
+#: ../glom/frame_glom.cc:492 ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:251
+msgid "Find"
+msgstr "Cerca"
+
+#: ../glom/application.cc:432
+#, fuzzy
+#| msgid "View the first record in the list."
+msgid "Search for records in the table"
+msgstr "Visualitza el primer registre de la llista."
+
+#: ../glom/application.cc:436
+#, fuzzy
+#| msgid "Add Related Records"
+msgid "Add Record"
+msgstr "Afig registres relacionats"
+
+#: ../glom/application.cc:436
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a new record."
+msgid "Create a new record in the table"
+msgstr "Crea un registre nou."
+
+#. "Tables" menu:
+#: ../glom/application.cc:452
+msgid "_Tables"
+msgstr "_Taules"
+
+#: ../glom/application.cc:462
+msgid "_Edit Tables"
+msgstr "_Edita les taules"
+
+#: ../glom/application.cc:467
+msgid "Add _Related Table"
+msgstr "Afig una taula _relacionada"
+
+#. "Reports" menu:
+#: ../glom/application.cc:474
+msgid "_Reports"
+msgstr "_Informes"
+
+#: ../glom/application.cc:477
+msgid "_Edit Reports"
+msgstr "_Edita els informes"
+
+#. "UserLevel" menu:
+#: ../glom/application.cc:486
+msgid "_User Level"
+msgstr "Nivell d'_usuari"
+
+#: ../glom/application.cc:489
+#, fuzzy
+#| msgid "_Developer"
+msgctxt "User-level menu item"
+msgid "_Developer"
+msgstr "_Desenvolupador"
+
+#: ../glom/application.cc:493
+#, fuzzy
+#| msgid "_Operator"
+msgctxt "User-level menu item"
+msgid "_Operator"
+msgstr "_Operador"
+
+#. "Mode" menu:
+#: ../glom/application.cc:499
+msgid "_Mode"
+msgstr "_Mode"
+
+#. We remember this action, so that it can be explicitly activated later.
+#: ../glom/application.cc:503 ../glom/frame_glom.cc:149
+msgid "_Find"
+msgstr "_Cerca"
+
+#: ../glom/application.cc:509
+#, fuzzy
+#| msgid "_Developer"
+msgctxt "Developer menu title"
+msgid "_Developer"
+msgstr "_Desenvolupador"
+
+#: ../glom/application.cc:513
+msgid "_Database Preferences"
+msgstr "Preferències de la base de _dades"
+
+#: ../glom/application.cc:518
+msgid "_Fields"
+msgstr "C_amps"
+
+#: ../glom/application.cc:523
+#, fuzzy
+#| msgid "Relationships Overview"
+msgid "Relationships _Overview"
+msgstr "Resum de les relacions"
+
+#: ../glom/application.cc:528
+msgid "_Relationships for this Table"
+msgstr "_Relacions d'esta taula"
+
+#: ../glom/application.cc:533
+msgid "_Users"
+msgstr "_Usuaris"
+
+#: ../glom/application.cc:537
+msgid "_Print Layouts"
+msgstr "_Disposicions d'impressió"
+
+#: ../glom/application.cc:542
+msgid "R_eports"
+msgstr "I_nformes"
+
+#: ../glom/application.cc:547
+msgid "Script _Library"
+msgstr "_Biblioteca d'scripts"
+
+#: ../glom/application.cc:552
+msgid "_Layout"
+msgstr "_Disposició"
+
+#: ../glom/application.cc:557
+#, fuzzy
+#| msgid "Test Translation"
+msgid "Test Tra_nslation"
+msgstr "Prova la traducció"
+
+#: ../glom/application.cc:561
+msgid "_Translations"
+msgstr "_Traduccions"
+
+#. "Active Platform" menu:
+#: ../glom/application.cc:567
+msgid "_Active Platform"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/application.cc:572
+#, fuzzy
+#| msgid "Portal"
+msgid "_Normal"
+msgstr "Portal"
+
+#: ../glom/application.cc:572
+msgid "The layout to use for normal desktop environments."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/application.cc:577
+msgid "_Maemo"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/application.cc:577
+msgid "The layout to use for Maemo devices."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/application.cc:582
+#, fuzzy
+#| msgid "_Export"
+msgid "_Export Backup"
+msgstr "_Exporta"
+
+#: ../glom/application.cc:586
+msgid "_Restore Backup"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/application.cc:590
+msgid "_Show Layout Toolbar"
+msgstr ""
+
+#. TODO: Put this in the generic bakery code.
+#: ../glom/application.cc:736 ../glom/application.cc:745
+#, fuzzy
+#| msgid "Connection Failed"
+msgid "Open Failed"
+msgstr "Ha fallat la connexió"
+
+#: ../glom/application.cc:737
+#, fuzzy
+#| msgid "The image file could not be opened:\n"
+msgid "The document could not be found."
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'imatge:\n"
+
+#: ../glom/application.cc:746
+msgid ""
+"The document could not be opened because it was created or modified by a "
+"newer version of Glom."
+msgstr ""
+
+#. std::cout << "   SOUP_STATUS_FORBIDDEN or SOUP_STATUS_UNAUTHORIZED" << std::endl;
+#. Warn the user, and let him try again:
+#: ../glom/application.cc:796 ../glom/frame_glom.cc:2232
+#: ../glom/frame_glom.cc:2308
+msgid "Connection Failed"
+msgstr "Ha fallat la connexió"
+
+#: ../glom/application.cc:796 ../glom/frame_glom.cc:2232
+#: ../glom/frame_glom.cc:2308
+msgid ""
+"Glom could not connect to the database server. Maybe you entered an "
+"incorrect user name or password, or maybe the postgres database server is "
+"not running."
+msgstr ""
+"El Glom no s'ha pogut connectar al servidor de base de dades. Potser heu "
+"introduït un nom d'usuari o contrasenya incorrectes o el servidor de la base "
+"de dades Postgres no s'està executant."
+
+#: ../glom/application.cc:984
+msgid ""
+"The file cannot be opened because this version of Glom does not support self-"
+"hosting of databases."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/application.cc:989 ../glom/application.cc:998
+msgid ""
+"The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
+"PostgreSQL databases."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/application.cc:1006
+msgid ""
+"The file cannot be opened because this version of Glom does not support "
+"SQLite databases."
+msgstr ""
+
+#. Warn the user.
+#: ../glom/application.cc:1024
+msgid "File Uses Unsupported Database Backend"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/application.cc:1090
+msgid "Creating From Example File"
+msgstr "S'està creant a partir d'un fitxer d'exemple"
+
+#: ../glom/application.cc:1091
+msgid ""
+"To use this example file you must save an editable copy of the file. A new "
+"database will also be created on the server."
+msgstr ""
+"Per a poder utilitzar este fitxer d'exemple, cal que en alceu una còpia "
+"editable. També es crearà una base de dades nova al servidor."
+
+#: ../glom/application.cc:1095
+#, fuzzy
+#| msgid "Creating From Example File"
+msgid "Creating From Backup File"
+msgstr "S'està creant a partir d'un fitxer d'exemple"
+
+#: ../glom/application.cc:1096
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To use this example file you must save an editable copy of the file. A "
+#| "new database will also be created on the server."
+msgid ""
+"To use this backup file you must save an editable copy of the file. A new "
+"database will also be created on the server."
+msgstr ""
+"Per a poder utilitzar este fitxer d'exemple, cal que en alceu una còpia "
+"editable. També es crearà una base de dades nova al servidor."
+
+#: ../glom/application.cc:1157
+msgid "Opening Read-Only File."
+msgstr "S'està obrint un fitxer de només lectura."
+
+#: ../glom/application.cc:1158
+msgid ""
+"This file is read only, so you will not be able to enter Developer mode to "
+"make design changes."
+msgstr ""
+"Este fitxer és de només lectura, per tant no podreu entrar al mode de "
+"desenvolupador per a fer-hi canvis."
+
+#: ../glom/application.cc:1161
+msgid "Continue without Developer Mode"
+msgstr "Continua sense entrar al mode de desenvolupador"
+
+#. The connection to the server is OK, but the database is not there yet.
+#: ../glom/application.cc:1219
+msgid "Database Not Found On Server"
+msgstr "No s'ha trobat la base de dades al servidor"
+
+#: ../glom/application.cc:1219
+msgid ""
+"The database could not be found on the server. Please consult your system "
+"administrator."
+msgstr ""
+"No s'ha trobat la base de dades al servidor, consulteu l'administrador del "
+"sistema."
+
+#. std::cerr might show some hints, but we don't want to confront the user with them:
+#. TODO: Actually complain about specific stuff such as missing data, because the user might really play with the file system.
+#: ../glom/application.cc:1229
+#, fuzzy
+msgid "Problem Loading Document"
+msgstr "Obri un document"
+
+#: ../glom/application.cc:1229
+#, fuzzy
+#| msgid "Glom could not create the specified file."
+msgid "Glom could not load the document."
+msgstr "El Glom no ha pogut crear el fitxer especificat."
+
+#: ../glom/application.cc:1320
+#, fuzzy
+msgid "Exporting Backup"
+msgstr "Importa"
+
+#: ../glom/application.cc:1328
+msgid "Restoring Backup"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/application.cc:1644
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Continguts"
+
+#: ../glom/application.cc:1644
+msgid "Help with the application"
+msgstr "Ajuda de l'aplicació"
+
+#: ../glom/application.cc:1679 ../glom/application.cc:1759
+#: ../glom/application.cc:1947
+msgid "Creating Glom Database"
+msgstr "S'està creant una base de dades Glom"
+
+#: ../glom/application.cc:1679 ../glom/application.cc:1759
+msgid "Creating Glom database from example file."
+msgstr "S'està creant una base de dades Glom a partir d'un fitxer d'exemple."
+
+#: ../glom/application.cc:1947
+#, fuzzy
+#| msgid "Creating Glom database from example file."
+msgid "Creating Glom database from backup file."
+msgstr "S'està creant una base de dades Glom a partir d'un fitxer d'exemple."
+
+#. The save failed. Tell the user and don't do anything else:
+#: ../glom/application.cc:2413 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:241
+#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:292
+msgid "Save failed."
+msgstr "No s'ha pogut alçar."
+
+#: ../glom/application.cc:2413
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There was an error while saving the file. Your changes have not been "
+#| "saved."
+msgid "There was an error while saving the example file."
+msgstr "S'ha produït un error en alçar el fitxer. No s'han alçat els canvis."
+
+#: ../glom/application.cc:2454 ../glom/application.cc:2459
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:564
+msgid "Save Document"
+msgstr "Alça el document"
+
+#. Warn the user:
+#: ../glom/application.cc:2547 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:613
+msgid "Read-only File."
+msgstr "Fitxer de només lectura."
+
+#: ../glom/application.cc:2547 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:613
+msgid ""
+"You may not overwrite the existing file, because you do not have sufficient "
+"access rights."
+msgstr ""
+"No podreu sobreescriure el fitxer existent, perquè no teniu els permisos "
+"necessaris."
+
+#. Warn the user:
+#: ../glom/application.cc:2561 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:627
+msgid "Read-only Directory."
+msgstr "Directori de només lectura."
+
+#: ../glom/application.cc:2561 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:627
+msgid ""
+"You may not create a file in this directory, because you do not have "
+"sufficient access rights."
+msgstr ""
+"No podreu crear un fitxer en este directori, perquè no teniu els permisos "
+"necessaris."
+
+#: ../glom/application.cc:2578
+msgid "Database Title missing"
+msgstr "Manca el títol de la base de dades"
+
+#: ../glom/application.cc:2578
+msgid "You must specify a title for the new database."
+msgstr "Heu d'indicar un títol per a la base de dades nova."
+
+#: ../glom/application.cc:2607 ../glom/frame_glom.cc:1983
+msgid "Directory Already Exists"
+msgstr "Ja existeix el directori"
+
+#: ../glom/application.cc:2607 ../glom/frame_glom.cc:1984
+msgid ""
+"There is an existing directory with the same name as the directory that "
+"should be created for the new database files. You should specify a different "
+"filename to use a new directory instead."
+msgstr ""
+"Ja existeix un directori amb el mateix nom que el directori que s'hauria de "
+"crear per als fitxers de la base de dades nova. Hauríeu d'especificar un nom "
+"de fitxer diferent o utilitzar un altre directori."
+
+#. This actually creates the directory:
+#: ../glom/application.cc:2746
+msgid "Save Backup"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/application.cc:2834
+#, fuzzy
+#| msgid "Export To File."
+msgid "Export Backup failed."
+msgstr "Exporta a un fitxer."
+
+#: ../glom/application.cc:2834
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There was an error while saving the file. Your changes have not been "
+#| "saved."
+msgid "There was an error while exporting the backup."
+msgstr "S'ha produït un error en alçar el fitxer. No s'han alçat els canvis."
+
+#: ../glom/application.cc:2839
+#, fuzzy
+#| msgid "Choose File"
+msgid "Choose a backup file"
+msgstr "Escolliu un fitxer"
+
+#: ../glom/application.cc:2844
+msgid ".tar.gz Backup files"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/application.cc:2850
+#, fuzzy
+#| msgid "Report"
+msgid "Restore"
+msgstr "Informe"
+
+#: ../glom/application.cc:2924 ../glom/application.cc:2930
+msgid "Restore Backup failed."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/application.cc:2924
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There was an error while saving the file. Your changes have not been "
+#| "saved."
+msgid ""
+"There was an error while restoring the backup. The tar utility failed to "
+"extract the archive."
+msgstr "S'ha produït un error en alçar el fitxer. No s'han alçat els canvis."
+
+#: ../glom/application.cc:2930
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There was an error while saving the file. Your changes have not been "
+#| "saved."
+msgid ""
+"There was an error while restoring the backup. The .glom file could not be "
+"found."
+msgstr "S'ha produït un error en alçar el fitxer. No s'han alçat els canvis."
+
+#: ../glom/application.cc:3034 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:474
+msgid " (read-only)"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/base_db.cc:132 ../glom/base_db.cc:145
+msgid "Internal error"
+msgstr "Error intern"
+
+#: ../glom/base_db.cc:1610
+msgid "Value Is Not Unique"
+msgstr "El valor no és únic"
+
+#: ../glom/base_db.cc:1610
+msgid ""
+"The field's value must be unique, but a record with this value already "
+"exists."
+msgstr ""
+"El valor del camp ha de ser únic, però ja existeix un registre amb este "
+"valor."
+
+#. Warn the user:
+#. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:260
+msgid ""
+"Data may not be entered into this related field, because the related record "
+"does not yet exist, and the relationship does not allow automatic creation "
+"of new related records."
+msgstr ""
+"No es poden entrar dades en este camp relacionat, ja que encara no "
+"existeix el registre relacionat, i la relació no permet la creació "
+"automàtica de registres relacionats nous."
+
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:265
+msgid "Related Record Does Not Exist"
+msgstr "No existeix cap registre relacionat"
+
+#. Warn the user:
+#. TODO: Make the field insensitive until it can receive data, so people never see this dialog.
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:285
+msgid ""
+"Data may not be entered into this related field, because the related record "
+"does not yet exist, and the key in the related record is auto-generated and "
+"therefore can not be created with the key value in this record."
+msgstr ""
+"No es poden entrar dades en este camp, ja que encara no existeix el "
+"registre relacionat, i la clau en el registre relacionat és auto-generada, i "
+"per tant no es pot crear amb el valor de la clau d'este registre."
+
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:290
+msgid "Related Record Cannot Be Created"
+msgstr "No es pot crear el registre relacionat"
+
+#. Ask the user for confirmation:
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:400
+msgid ""
+"Are you sure that you would like to delete this record? The data in this "
+"record will then be permanently lost."
+msgstr ""
+"Segur que voleu suprimir este registre? Se'n perdran les dades "
+"permanentment."
+
+#: ../glom/base_db_table_data.cc:404
+msgid "Delete record"
+msgstr "Suprimeix el registre"
+
+#. Append the View columns:
+#. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
+#. Name column:
+#. Append the View columns:
+#: ../glom/box_reports.cc:90
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:44
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:52
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:54
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_relationship.cc:55
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:91
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_fieldslist.cc:53
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_groupby_sortfields.cc:52
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:48
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:90
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:64
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#. Don't allow a relationship to be added twice.
+#: ../glom/box_reports.cc:92
+msgid "This report already exists. Please choose a different report name"
+msgstr "Ja existeix este informe. Escolliu un nom d'informe diferent"
+
+#. Title column:
+#: ../glom/box_reports.cc:94
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:48
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:56
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_choose_field.cc:55
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:104
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_notebook.cc:49
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:94
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:134
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:105
+msgid "Title"
+msgstr "Títol"
+
+#: ../glom/box_reports.cc:222
+msgid "Are you sure that you want to rename this report?"
+msgstr "Segur que voleu canviar el nom d'este informe?"
+
+#. TODO: Show old and new names?
+#: ../glom/box_reports.cc:223
+msgid "Rename Report"
+msgstr "Canvia el nom de l'informe"
+
+#. namespace Glom
+#: ../glom.desktop.in.in.h:1
+msgid "A user-friendly database environment."
+msgstr "Un entorn de bases de dades fàcil d'utilitzar."
+
+#: ../glom.desktop.in.in.h:2 ../glom/glom.glade.h:28
+msgid "Glom"
+msgstr "Glom"
+
+#: ../glom/dialog_connection.cc:209
+msgid "Not yet created."
+msgstr "Encara no s'ha creat."
+
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:52
+msgid "No recently used documents available."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:53
+msgid "No sessions found on the local network."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:56
+msgid "No templates available."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:114
+#, fuzzy
+#| msgid "Open Document"
+msgid "Open a Document"
+msgstr "Obri un document"
+
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:133
+#, fuzzy
+msgid "Select File"
+msgstr "Selecciona el camp"
+
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:137
+#, fuzzy
+msgid "Local Network"
+msgstr "Localització"
+
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:141
+#, fuzzy
+msgid "Recently Opened"
+msgstr "<b>Fitxers oberts recentment:</b>"
+
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:214
+#, fuzzy
+msgid "New Empty Document"
+msgstr "Obri un document"
+
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:217
+#, fuzzy
+msgid "New From Template"
+msgstr "Nova a partir d'un exemple"
+
+#. Translator hint: This is <Service Name> on <Host> (via Network Interface such as eth0).
+#: ../glom/dialog_existing_or_new.cc:744
+#, c-format
+msgid "%s on %s (via %s)"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/filechooser_export.cc:32
+#, fuzzy
+#| msgid "Export To File."
+msgid "Export to File"
+msgstr "Exporta a un fitxer."
+
+#: ../glom/filechooser_export.cc:35
+msgid "Define Data _Format"
+msgstr "Definiu el _format de les dades"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:134 ../glom/glom.glade.h:43
+msgid "Quick _search:"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:152
+msgid "Search for records"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:195
+#, fuzzy
+#| msgid "Glom options"
+msgid "Glom: Find"
+msgstr "Opcions del Glom"
+
+#. TODO: Obviously this document should have been deleted when the database-creation was cancelled.
+#. Note that "canceled" is the correct US spelling.
+#: ../glom/frame_glom.cc:402
+msgid "No table"
+msgstr "No hi ha cap taula"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:402
+msgid "This database has no tables yet."
+msgstr "Esta base de dades encara no té cap taula."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:441 ../glom/glom.glade.h:20
+msgid "Data"
+msgstr "Dades"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:500
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:320
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:217
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#. TODO: Obviously this could be possible but it would require a network protocol and some work:
+#: ../glom/frame_glom.cc:573
+#, fuzzy
+#| msgid "Developer Mode Not Available."
+msgid "Developer mode not available."
+msgstr "No està disponible el mode de desenvolupador."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:574
+msgid ""
+"Developer mode is not available because the file was opened over the network "
+"from a running Glom. Only the original file may be edited."
+msgstr ""
+"No està disponible el mode de desenvolupador perquè s'ha obert el fitxer "
+"d'una instància del Glom a través de la xarxa. Només s'hauria d'editar el "
+"fitxer original."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:580
+#, fuzzy
+#| msgid "Developer Mode Not Available"
+msgid "Developer mode not available"
+msgstr "No està disponible el mode de desenvolupador"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:581
+msgid ""
+"Developer mode is not available. Check that you have sufficient database "
+"access rights and that the glom file is not read-only."
+msgstr ""
+"No està disponible el mode de desenvolupador. Comproveu que teniu el permís "
+"necessari a la base de dades, i que el fitxer glom no és de només lectura."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:588
+#, fuzzy
+#| msgid "Saving in New Document Format"
+msgid "Saving in new document format"
+msgstr "S'està desant en el format de document nou"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:589
+msgid ""
+"The document was created by an earlier version of the application. Making "
+"changes to the document will mean that the document cannot be opened by some "
+"earlier versions of the application."
+msgstr ""
+"El document es va crear amb una versió antiga de l'aplicació. Si feu canvis "
+"al document farà que este ja no es puga obrir amb les versions antigues "
+"de l'aplicació."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:592
+msgid "Continue"
+msgstr "Continua"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:641
+msgid "Export Not Allowed."
+msgstr "No es permet l'exportació."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:641
+msgid ""
+"You do not have permission to view the data in this table, so you may not "
+"export the data."
+msgstr ""
+"No teniu permís per a poder veure les dades d'esta taula, per tant no "
+"podreu exportar-les."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:672
+msgid "Could Not Create File."
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:672
+msgid "Glom could not create the specified file."
+msgstr "El Glom no ha pogut crear el fitxer especificat."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:874
+#, fuzzy
+#| msgid "No table"
+msgid "No Table"
+msgstr "No hi ha cap taula"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:874
+msgid "There is no table in to which data could be imported."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:878
+#, fuzzy
+#| msgid "Open Document"
+msgid "Open CSV Document"
+msgstr "Obri un document"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:882
+#, fuzzy
+#| msgid "Po files"
+msgid "CSV files"
+msgstr "Fitxers po"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:886
+#, fuzzy
+#| msgid "Po files"
+msgid "All files"
+msgstr "Fitxers po"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:961
+msgid "Share on the network"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:962
+msgid "This will allow other users on the network to use this database."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:965
+msgid "_Share"
+msgstr ""
+
+#. TODO: Warn about connected users if possible.
+#: ../glom/frame_glom.cc:1060
+msgid "Stop sharing on the network"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1061
+msgid "This will prevent other users on the network from using this database."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1064
+msgid "_Stop Sharing"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1292
+msgid "Table Exists Already"
+msgstr "Ja existeix la taula"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1292
+msgid ""
+"A table with this name already exists in the database. Please choose a "
+"different table name."
+msgstr ""
+"Ja existeix una taula amb este nom a la base de dades. Escolliu un altre "
+"nom."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1296
+msgid "Relationship Exists Already"
+msgstr "Ja existeix la relació"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1296
+msgid ""
+"A relationship with this name already exists for this table. Please choose a "
+"different relationship name."
+msgstr ""
+"Ja existeix una relació amb este nom per a esta taula. Escolliu un "
+"altre nom."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1300
+msgid "More information needed"
+msgstr "Cal més informació"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1300
+msgid "You must specify a field, a table name, and a relationship name."
+msgstr "Heu d'indicar un camp, una taula i el nom d'una relació."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1354
+msgid "Related Table Created"
+msgstr "S'ha creat la taula relacionada"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1354
+msgid "The new related table has been created."
+msgstr "S'ha creat la taula relacionada nova."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1384 ../glom/glom.glade.h:23
+#, fuzzy
+#| msgid "_Edit Tables"
+msgid "Edit Tables"
+msgstr "_Edita les taules"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1463
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:111
+msgid "You have not entered any quick find criteria."
+msgstr "No heu entrat cap criteri de cerca ràpida."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1468
+#, fuzzy
+#| msgid "No Find Criteria"
+msgid "No find criteria"
+msgstr "Cap criteri de cerca"
+
+#. show user level:
+#. The _C macro provides translator context.
+#: ../glom/frame_glom.cc:1528
+#, fuzzy
+#| msgid "Operator"
+msgctxt "Mode"
+msgid "Operator"
+msgstr "Operador"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1530
+#, fuzzy
+#| msgid "Developer"
+msgctxt "Mode"
+msgid "Developer"
+msgstr "Desenvolupador"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1838 ../glom/glom_developer.glade.h:159
+msgid "Reports"
+msgstr "Informes"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1869 ../glom/glom_developer.glade.h:153
+msgid "Print Layouts"
+msgstr "Disposicions d'impressió"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1952
+#, fuzzy
+#| msgid "Creating Database Data"
+msgid "Initializing Database Data"
+msgstr "S'està creant les dades de la base de dades"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1961
+msgid "Starting Database Server"
+msgstr "S'està iniciant el servidor de base de dades"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1969
+msgid "Stopping Database Server"
+msgstr "S'està aturant el servidor de base de dades"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1988
+msgid "Could Not Create Directory"
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1989
+msgid ""
+"There was an error when attempting to create the directory for the new "
+"database files."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en crear el directori per als fitxers de la base de "
+"dades nova."
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1993
+#, fuzzy
+#| msgid "Starting Database Server"
+msgid "Could Not Start Database Server"
+msgstr "S'està iniciant el servidor de base de dades"
+
+#: ../glom/frame_glom.cc:1994
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There was an error when attempting to create the directory for the new "
+#| "database files."
+msgid "There was an error when attempting to start the database server."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en crear el directori per als fitxers de la base de "
+"dades nova."
+
+#. Show 0 instead of "all" when all of no records are found, to avoid confusion.
+#: ../glom/frame_glom.cc:2694
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
+
+#. namespace Glom
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:1
+msgid "<b>Address</b>"
+msgstr "<b>Adreça</b>"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:2
+msgid "<b>Available Parts</b>"
+msgstr "<b>Parts disponibles</b>"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:3
+msgid "<b>Choices</b>"
+msgstr "<b>Opcions</b>"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "<b>Dates</b>"
+msgstr "<b>Parts</b>"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:5
+msgid "<b>English</b>"
+msgstr "<b>Anglés</b>"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:6
+msgid "<b>Field:</b>"
+msgstr "<b>Camp:</b>"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:7
+msgid "<b>Fields</b>"
+msgstr "<b>Camps</b>"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:8
+msgid "<b>Formatting</b>"
+msgstr "<b>Formatació</b>"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:9
+msgid "<b>Group By</b>"
+msgstr "<b>Agrupa per</b>"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:10
+msgid "<b>Group:</b>"
+msgstr "<b>Grup:</b>"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:11
+msgid "<b>Groups</b>"
+msgstr "<b>Grups</b>"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Image</b>"
+msgid "<b>Image:</b>"
+msgstr "<b>Imatge</b>"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:13
+#, fuzzy
+msgid "<b>Label:</b>"
+msgstr "<b>Taula:</b>"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:14
+msgid "<b>Layout name:</b>"
+msgstr "<b>Nom de la disposició:</b>"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:15
+msgid "<b>Navigation</b>"
+msgstr "<b>Navegació</b>"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:16
+msgid "<b>Notebook Tabs</b>"
+msgstr "<b>Pestanyes de la llibreta de notes</b>"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:17
+msgid "<b>Numeric Formatting</b>"
+msgstr "<b>Format numèric</b>"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:18
+msgid "<b>Parts</b>"
+msgstr "<b>Parts</b>"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:19
+msgid "<b>Relationship:</b>"
+msgstr "<b>Relació:</b>"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:20
+msgid "<b>Select Relationship</b>"
+msgstr "<b>Seleccioneu la relació</b>"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:21
+msgid "<b>Sort Fields</b>"
+msgstr "<b>Camps d'ordenació</b>"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:22
+msgid "<b>Source Language:</b>"
+msgstr "<b>Idioma font:</b>"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:23
+msgid "<b>Summary Field</b>"
+msgstr "<b>Camp de resum</b>"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:24 ../glom/glom.glade.h:7
+msgid "<b>Table:</b>"
+msgstr "<b>Taula:</b>"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:25
+msgid "<b>Tables</b>"
+msgstr "<b>Taules</b>"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:26
+msgid "<b>Target Language:</b>"
+msgstr "<b>Idioma de destí:</b>"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:27
+msgid "<b>Text Formatting</b>"
+msgstr "<b>Formatació del text</b>"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:28
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Text</b>"
+msgid "<b>Text:</b>"
+msgstr "<b>Textos</b>"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:29
+msgid "<b>Title:</b>"
+msgstr "<b>Títol:</b>"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:30
+msgid "<b>Title</b>"
+msgstr "<b>Títol</b>"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:31
+msgid "<b>Translations</b>"
+msgstr "<b>Traduccions</b>"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:32
+msgid "<b>User</b>"
+msgstr "<b>Usuari</b>"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:33
+msgid "<b>Users</b>"
+msgstr "<b>Usuaris</b>"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:34
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add Module</span>\n"
+"\n"
+"What name should this module have?"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Afig un mòdul</span>\n"
+"\n"
+"Quin nom hauria de tindre este mòdul?"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:37
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add User To Group</span>\n"
+"\n"
+"Which user should be added to this group?"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Afig un usuari al grup</span>\n"
+"\n"
+"Quin usuari voleu afegir-hi?"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:40
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Copy Translation</span>\n"
+"\n"
+"From what language would you like to copy the translations to use as the "
+"start of the current translation?"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Copia la traducció</span>\n"
+"\n"
+"De quin idioma voldríeu copiar-ne les traduccions a utilitzar com a inici de "
+"la traducció actual?"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:43
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Create Group</span>\n"
+"\n"
+"What name should this group have?"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Crea un grup</span>\n"
+"\n"
+"Quin nom voleu posar-li?"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:46
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Database creation failed</span>\n"
+"\n"
+"Glom could not create the new database. Maybe you do not have the necessary "
+"access rights. Please contact your system administrator."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ha fallat la creació de la base de "
+"dades</span>\n"
+"\n"
+"El Glom no ha pogut crear la base de dades nova. Potser no teniu el permís "
+"d'accés necessari. Contacteu amb l'administrador de sistemes."
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:49
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Identify Original</span>\n"
+"\n"
+"The language of the original text is currently identified as:"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Identifica l'original</span>\n"
+"\n"
+"L'idioma original està actualment identificat com a:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:52
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Test Translation</span>\n"
+"\n"
+"Choose a language to use temporarily to test the translations. These "
+"translations are normally used automatically when the application is started "
+"on a computer that uses the language.\n"
+"\n"
+"Note that the standard parts of the Glom user interface, such as menus and "
+"dialog windows, will only be translated when you start Glom on a computer "
+"that uses that language."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Prova la traducció</span>\n"
+"\n"
+"Escolliu l'idioma que vulgueu utilitzar temporalment per provar-ne la "
+"traducció. Normalment, estes traduccions s'utilitzen automàticament quan "
+"s'inicia l'aplicació en un ordinador que utilitza este idioma.\n"
+"\n"
+"Fixeu-vos que l'interfície d'usuari del Glom, com ara els menús i els "
+"quadres de diàleg, només es veuran traduïts en ordinadors que utilitzen "
+"este idioma."
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:57
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:44
+msgid "Add Button"
+msgstr "Afig un botó"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:58
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:42
+msgid "Add Notebook"
+msgstr "Afig una llibreta de notes"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:59
+#, fuzzy
+msgid "Add Related Calendar"
+msgstr "Afig una taula relacionada"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:60
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:41
+msgid "Add Related Records"
+msgstr "Afig registres relacionats"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:61
+msgid "Add Related Table"
+msgstr "Afig una taula relacionada"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:62
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:45
+msgid "Add Text"
+msgstr "Afig text"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:63
+msgid "Add _Group"
+msgstr "Afig un _grup"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:64
+msgid ""
+"Add a button. Edit the button to define the script that will be run when the "
+"button is clicked."
+msgstr ""
+"Afig un botó. Editeu el botó per a definir l'script que s'executarà quan "
+"es faça clic al botó."
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:65
+msgid ""
+"Add a group which can contain other layout items. Use this to group items "
+"together, such as fields."
+msgstr ""
+"Afig un grup que pot contindre altres elements de la disposició. Utilitzeu-"
+"lo per a agrupar elements, com ara camps."
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:66
+msgid ""
+"Add a layout item that shows the data from a field in the record, and allows "
+"the user to edit that value."
+msgstr ""
+"Afig un element de disposició que mostra les dades d'un camp del registre "
+"i permet a l'usuari editar-ne el valor."
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Add a related records calendar portal. This is a calendar showing records "
+"from a related table. Remember to edit this layout item to specify the "
+"relationship to use, and the fields to show from the related table."
+msgstr ""
+"Afig un portal de registres relacionats. Esta és una llista de "
+"registres d'una taula relacionada. Recordeu d'editar este element de "
+"disposició per a especificar la relació a utilitzar i els camps a mostrar de "
+"la taula relacionada."
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:68
+msgid ""
+"Add a related records portal. This is a list of records in a related table. "
+"Remember to edit this layout item to specify the relationship to use, and "
+"the fields to show from the related table."
+msgstr ""
+"Afig un portal de registres relacionats. Esta és una llista de "
+"registres d'una taula relacionada. Recordeu d'editar este element de "
+"disposició per a especificar la relació a utilitzar i els camps a mostrar de "
+"la taula relacionada."
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:69
+msgid ""
+"Add a tabbed notebook. Each page of the notebook may contain several other "
+"layout items, but only one page will be visible at one time."
+msgstr ""
+"Afig una llibreta de notes amb pestanyes. Cada pàgina de la llibreta de "
+"notes pot contindre altres elements de disposició, però només es veurà una "
+"pàgina en cada moment."
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:70
+msgid ""
+"Add an image to the layout, such as a logo. The image will be the same for "
+"every record viewed. To show an image field from a record, to show different "
+"images for each field, use the field layout item."
+msgstr ""
+"Afig una imatge a la disposició, com ara un logotip. Serà la mateixa "
+"imatge per a cada registre visualitzat. Utilitzeu l'element de disposició de "
+"camp per a mostrar un camp d'imatge des d'un registre o per a mostrar "
+"diferents imatges per a cada camp."
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:71
+msgid ""
+"Add text to a layout, such as an explanation or a warning. The text will be "
+"the same for every record viewed."
+msgstr ""
+"Afig un text a la disposició, com ara una explicació o un avís. Serà el "
+"mateix text per a cada registre visualitzat."
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:72
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:54
+msgid "Allow Editing"
+msgstr "Permet l'edició"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:73
+#, fuzzy
+msgid "Also show:"
+msgstr "Mostra també"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:74
+msgid "Alternative Color for Negative Values"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:75
+msgid "Auto-increment values"
+msgstr "Auto-incrementa els valors"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:76
+msgid "Automatic:"
+msgstr "Automàtic:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:77
+#, fuzzy
+msgid "Background Color:"
+msgstr "Color de fons"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:78
+msgid "Border Width (ems)"
+msgstr "Amplada de la vora (emes)"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:79
+msgid "Button Script"
+msgstr "Botó d'script"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:80
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rea"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:81
+msgid "Choices From Related Records"
+msgstr "Opcions de registres relacionats"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:82
+msgid "Choose User"
+msgstr "Escolliu un usuari"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:83
+#, fuzzy
+#| msgid "Click this check box to use a non-standard foreground color."
+msgid ""
+"Click this check box to use a different foreground color to display negative "
+"values."
+msgstr ""
+"Feu clic en este quadre de verificació per a utilitzar un color de primer "
+"pla diferent."
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:84
+msgid "Click this check box to use a non-standard background color."
+msgstr ""
+"Feu clic en este quadre de verificació per a utilitzar un color de fons "
+"diferent."
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:85
+msgid "Click this check box to use a non-standard font."
+msgstr ""
+"Feu clic en este quadre de verificació per a utilitzar un tipus de lletra "
+"diferent."
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:86
+msgid "Click this check box to use a non-standard foreground color."
+msgstr ""
+"Feu clic en este quadre de verificació per a utilitzar un color de primer "
+"pla diferent."
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:87
+msgid ""
+"Clicking the row button takes the user to the table specified by this "
+"relationship:"
+msgstr ""
+"Quan es faça clic al botó de de fila, l'usuari anirà a la taula especificada "
+"per a esta relació:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:88
+#, fuzzy
+msgid "Columns:"
+msgstr "Comptatge de columnes"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:89
+msgid "Confirm Password"
+msgstr "Confirmeu la contrasenya"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:90
+msgid "Copy From Existing Translation"
+msgstr "Copia d'una traducció existent"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:91
+#, fuzzy
+msgid "Country:"
+msgstr "País"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:92
+msgid "Create Group"
+msgstr "Crea un grup"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:93
+msgid "Currency Symbol"
+msgstr "Símbol de la moneda"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:94
+msgid "Custom Choice List"
+msgstr "Llista d'opcions personalitzada"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:95
+msgid "Database Preferences"
+msgstr "Preferències de la base de dades"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:96
+#, fuzzy
+#| msgid "Database"
+msgid "Database User"
+msgstr "Base de dades"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:97
+#, fuzzy
+msgid "Date Field:"
+msgstr "Camp:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:98
+msgid "Decimal Places"
+msgstr "Quantitat de decimals"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:99
+msgid "Default Formatting"
+msgstr "Formatat predeterminat"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:100
+msgid "Display as radio buttons"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:101
+msgid "English"
+msgstr "Anglés"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:102
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:514
+msgid "Export"
+msgstr "Exporta"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:103
+msgid "Export Format"
+msgstr "Format d'exportació"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:104
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:193
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:296
+#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:60
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:604
+msgid "Field"
+msgstr "Camp"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:105
+msgid "Field Calculation"
+msgstr "Càlcul del camp"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:106
+msgid "Field Definition"
+msgstr "Definició del camp"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:107
+msgid "Field Definitions"
+msgstr "Definicions del camp"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:108
+msgid "Field Layout"
+msgstr "Disposició del camp"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:109
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:71
+msgid "Field Summary"
+msgstr "Resum del camp"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:110
+msgid "Field:"
+msgstr "Camp:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:111
+#, fuzzy
+msgid "Font:"
+msgstr "Tipus de lletra"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:112
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_footer.cc:55
+msgid "Footer"
+msgstr "Peu de pàgina"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:113
+#, fuzzy
+msgid "Foreground Color:"
+msgstr "Color de primer pla"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:114
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_formatting.cc:32
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formatació"
+
+#. Translators: FROM as in SQL's FROM
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:116
+#, fuzzy
+#| msgid "From Field:"
+msgid "From field:"
+msgstr "Del camp:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:117
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:415
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1469
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1496
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:53
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:63
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:74
+msgid "Group"
+msgstr "Agrupa"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:118
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_groupby.cc:102
+msgid "Group By"
+msgstr "Agrupa per"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:119
+msgid "Group By - Sort Fields"
+msgstr "Agrupa per - camps d'ordenació"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:120
+#, fuzzy
+msgid "Group Properties"
+msgstr "Propietats de la disposició de camps"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:121
+#, fuzzy
+#| msgid "Group Name"
+msgid "Group name:"
+msgstr "Nom del grup"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:122
+msgid "Groups"
+msgstr "Grups"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:123
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_header.cc:55
+msgid "Header"
+msgstr "Capçalera"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:124
+msgid "Height (lines)"
+msgstr "Alçada (línies)"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:125
+#, fuzzy
+#| msgid "Horizontal Line"
+msgid "Horizontal Alignment:"
+msgstr "Línia horitzontal"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:126
+msgid "Identify Original"
+msgstr "Identifica l'original"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:127
+msgid "Identify Source"
+msgstr "Identifica la font"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:128
+msgid ""
+"If the text is not actually in this language, please choose the correct "
+"language."
+msgstr "Si el text no és en este idioma, escolliu el correcte."
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:129
+msgid ""
+"If this is not selected then a thousands separator will not be used, even if "
+"your locale would normally use one. If it is selected then a thousands "
+"separator will be used only if your locale normally uses one."
+msgstr ""
+"Si no se selecciona, no es farà servir el separador de milers, encara que la "
+"vostra localització l'utilitze normalment. En canvi, si se selecciona es "
+"farà servir el separador de milers d'acord amb la localització, excepte si "
+"no se'n fa servir cap."
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:130
+msgid ""
+"If this is selected then the field value will be shown in a multi-line box "
+"with a scrollbar."
+msgstr ""
+"Si està seleccionat llavors el valor del camp es mostrarà en un quadre multi-"
+"línia amb barres de desplaçament."
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:131
+msgid ""
+"If this option is selected then the choices will list values from all "
+"records in the related table. If this option is not selected then the "
+"choices will list values only from related records."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:132
+msgid "Image Object"
+msgstr "Objecte d'imatge"
+
+#. Note to translators: "Import" here is an action verb - it's a button.
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:133
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:594
+msgid "Import"
+msgstr "Importa"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:134
+#, fuzzy
+msgid "Language:"
+msgstr "Idioma"
+
+#. Don't add ContextLayout in client only mode because it would never
+#. be sensitive anyway
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:135
+#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:496
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:250
+msgid "Layout"
+msgstr "Disposició"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:136
+#, fuzzy
+msgid "Locale:"
+msgstr "Localització"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:137
+msgid "Logo"
+msgstr "Logotip"
+
+#. Translators: The Main part of the report (not the footer or header)
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:139
+msgid "Main"
+msgstr "Principal"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:140
+msgid "Module name:"
+msgstr "Nom del mòdul:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:141
+msgid "Multi-line"
+msgstr "Multi-línia"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:142
+msgid "Name of new related table:"
+msgstr "Nom de la taula relacionada nova:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:143
+msgid "Name of new relationship:"
+msgstr "Nom de la relació nova:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:144
+#, fuzzy
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:145
+msgid "No Choices"
+msgstr "Cap opció"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:146
+#, fuzzy
+#| msgid "(None)"
+msgid "None"
+msgstr "(Cap)"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:147 ../glom/glom.glade.h:36
+#: ../glom/mode_design/dialog_design.cc:52
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:495
+msgid "None selected"
+msgstr "Cap de seleccionada"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:148
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:953
+msgid "Notebook Tabs"
+msgstr "Pestanyes de la llibreta de notes"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:149
+msgid "Organisation"
+msgstr "Organització"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:150 ../glom/glom.glade.h:39
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasenya"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:151
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">First User</span>\n"
+#| "\n"
+#| "Please enter the initial connection details for your new database. You "
+#| "may add additional users later. Remember to keep this password secret "
+#| "because it allows access to your data from other computers on the network."
+msgid ""
+"Please enter the initial connection details for your database. You may add "
+"additional users later. Remember to keep this password secret because it "
+"allows access to your data from other computers on the network."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Primer usuari</span>\n"
+"\n"
+"Introduïu els detalls de la connexió inicial per a la base de dades nova. "
+"Podeu afegir-hi altres usuaris més avant. Recordeu de guardar en secret "
+"esta contrasenya perquè permet accedir a les vostres dades des d'altres "
+"ordinadors de la xarxa."
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:152
+msgid "Print Layout Editor"
+msgstr "Editor de la disposició d'impressió"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:154
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:37
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "Propietats de la disposició de camps"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:155
+#, fuzzy
+msgid "Relationship:"
+msgstr "Relació"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:156
+msgid "Relationships Overview"
+msgstr "Resum de les relacions"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:157
+msgid ""
+"Remove the item from the layout. If you remove a field layout item, it will "
+"not remove the field from the table itself. It just will not be seen on the "
+"layout."
+msgstr ""
+"Suprimeix l'element de la disposició. Si suprimiu un element de disposició "
+"de camp, no suprimireu el camp de la pròpia taula. No es mostrarà en la "
+"disposició i prou."
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:158
+msgid "Report Layout"
+msgstr "Disposició de l'informe"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:160
+msgid "Restrict data to these choices"
+msgstr "Restringeix les dades a estes eleccions"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:161
+#, fuzzy
+#| msgid "Script _Library"
+msgid "Script Library"
+msgstr "_Biblioteca d'scripts"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:162
+msgid "Script name:"
+msgstr "Nom de l'script:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:163
+msgid "Secondary Fields:"
+msgstr "Camps secundaris:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:164
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:94
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:328
+msgid "Select"
+msgstr "Selecciona"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:165
+msgid "Select Field"
+msgstr "Selecciona el camp"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:166
+msgid "Select Relationship"
+msgstr "Selecciona la relació"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:167
+#, fuzzy
+#| msgid "Show Related Relationships"
+msgid "Show _Related Relationships"
+msgstr "Mostra les relacions relacionades"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:168
+#, fuzzy
+#| msgid "Show Rules"
+msgid "Show all records"
+msgstr "Mostra els regles"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:169
+msgid "Show child relationships"
+msgstr "Mostra les relacions filles"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:170
+msgid "Sort Fields:"
+msgstr "Camps d'ordenació:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:171
+msgid ""
+"Start a translation for this target locale by copying the strings from "
+"another target locale."
+msgstr ""
+"Inicia la traducció d'esta localització de destí copiant les cadenes "
+"d'una altra localització de destí."
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:172
+#, fuzzy
+#| msgid "Button Script"
+msgid "Startup Script"
+msgstr "Botó d'script"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:173
+#, fuzzy
+msgid "State/County:"
+msgstr "Estat/País"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:174
+#, fuzzy
+msgid "Street (Line 2):"
+msgstr "Carrer (2ª línia)"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:175
+#, fuzzy
+msgid "Street:"
+msgstr "Carrer"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:176
+msgid "Summary Type:"
+msgstr "Tipus de resum:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:177
+#, fuzzy
+msgid "System Name:"
+msgstr "Nom del sistema"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:178
+msgid "Table Name"
+msgstr "Nom de la taula"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:179 ../glom/glom.glade.h:45
+msgid "Table:"
+msgstr "Taula:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:180
+msgid "Table: "
+msgstr "Taula: "
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:181
+msgid "Test"
+msgstr "Prova"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:182
+msgid "Test Translation"
+msgstr "Prova la traducció"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:183
+msgid "Text Format"
+msgstr "Format del text"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:184
+msgid "Text Object"
+msgstr "Objecte de text"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:185
+msgid ""
+"The field value will be the return value of the python function, which you "
+"implement here."
+msgstr ""
+"El valor del camp serà el valor retornat per la funció de Python, que "
+"implementeu ací."
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:186
+msgid ""
+"These modules will be available to your button scripts and field "
+"calculations via the python import keyword."
+msgstr ""
+"Estos mòduls estaran disponibles per als seus scripts de botó i càlculs de "
+"camp a través de la paraula clau «import» de Python."
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:187
+msgid ""
+"This field will be used to decide which records to show in the calendar."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:188
+msgid ""
+"This will add a new table and add a relationship that refers to the new  "
+"table, as a convenient alternative to doing this in separate steps.\n"
+"\n"
+"If a suitable related table already exists then you should instead cancel "
+"and just add a relationship."
+msgstr ""
+"Això afegirà una taula nova i una relació que farà referència a la taula "
+"nova, com a alternativa ràpida a fer-ho en passos separats.\n"
+"\n"
+"Si ja existeix una taula relacionada adequada llavors hauríeu de cancel·lar "
+"i afegir només la relació."
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:191
+#, fuzzy
+msgid "Title:"
+msgstr "Títol"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:192
+#, fuzzy
+msgid "Town:"
+msgstr "Població"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:193
+msgid "Translations"
+msgstr "Traduccions"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:194
+msgid "Triggered by:"
+msgstr "Activat per:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:195
+#, fuzzy
+msgid "Typ_e:"
+msgstr "Tipus"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:196
+msgid "Use 1000s separator"
+msgstr "Utilitza el separador de milers"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:197
+msgid "Use custom formatting"
+msgstr "Utilitza un formatat personalitzat"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:198
+#, fuzzy
+msgid "Use custom title:"
+msgstr "Utilitza un títol personalitzat"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:199
+msgid "Use default field title: "
+msgstr "Utilitza el títol del camp predeterminat: "
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:200
+msgid "Use default formatting"
+msgstr "Utilitza el formatat predeterminat"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:201 ../glom/glom.glade.h:46
+msgid "User"
+msgstr "Usuari"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:202
+msgid "Users"
+msgstr "Usuaris"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:203
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:204
+msgid ""
+"When the button is clicked it will run the python function which you "
+"implement here."
+msgstr ""
+"Quan es premi el botó, s'executarà la funció de Python que hàgeu implementat "
+"ací."
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:205
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When the button is clicked it will run the python function which you "
+#| "implement here."
+msgid ""
+"When the database is opened the python function implemented here will run."
+msgstr ""
+"Quan es premi el botó, s'executarà la funció de Python que hàgeu implementat "
+"ací."
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:206
+msgid ""
+"When this is checked the table's title will be shown at the top of the "
+"report in addition to the report title."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:207
+#, fuzzy
+msgid "Zip/Postal Code:"
+msgstr "Codi postal"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:208
+#, fuzzy
+#| msgid "Auto-increment"
+msgid "_Auto-increment"
+msgstr "Auto-increment"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:209
+#, fuzzy
+#| msgid "Calculate Value"
+msgid "_Calculate Value"
+msgstr "Calcula el valor"
+
+#. Translators: This is the verb
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:211
+#, fuzzy
+#| msgid "Check"
+msgid "_Check"
+msgstr "Comprova"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:212
+#, fuzzy
+#| msgid "_Confirm Password"
+msgid "_Confirm Password:"
+msgstr "_Confirmeu la contrasenya"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:213 ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:324
+#, fuzzy
+#| msgid "Edit"
+msgid "_Edit"
+msgstr "Edita"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:214
+#, fuzzy
+#| msgid "Field:"
+msgid "_Field:"
+msgstr "Camp:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:215
+#, fuzzy
+#| msgid "Lookup value when a field changes."
+msgid "_Lookup value when a field changes."
+msgstr "Cerca un valor quan canvie un camp."
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:216
+#, fuzzy
+msgid "_Name:"
+msgstr "Nom"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:217 ../glom/glom.glade.h:52
+#, fuzzy
+#| msgid "_Password"
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contrasenya"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:218
+#, fuzzy
+#| msgid "Primary Key"
+msgid "_Primary Key"
+msgstr "Clau primària"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:219
+#, fuzzy
+msgid "_Relationship:"
+msgstr "Relació"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:220
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Report name:</b>"
+msgid "_Report name:"
+msgstr "<b>Nom de l'informe:</b>"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:221 ../glom/glom.glade.h:53
+#, fuzzy
+msgid "_Select"
+msgstr "Selecciona"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:222
+#, fuzzy
+#| msgid "Show Table Title"
+msgid "_Show table title"
+msgstr "Mostra el títol de la taula"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:223
+#, fuzzy
+#| msgid "Table:"
+msgid "_Table:"
+msgstr "Taula:"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:224
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:101
+#, fuzzy
+msgid "_Title:"
+msgstr "Títol"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:225
+#, fuzzy
+#| msgid "Unique"
+msgid "_Unique"
+msgstr "Ã?nic"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:226
+#, fuzzy
+#| msgid "User Entry"
+msgid "_User Entry"
+msgstr "Entrada d'usuari"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:227 ../glom/glom.glade.h:55
+#, fuzzy
+#| msgid "_User"
+msgid "_User:"
+msgstr "_Usuari"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:228 ../glom/glom.glade.h:58
+#, fuzzy
+msgid "label"
+msgstr "Taula"
+
+#: ../glom/glom_developer.glade.h:229
+msgid "table name"
+msgstr "nom de la taula"
+
+#: ../glom/glom.glade.h:1
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../glom/glom.glade.h:2
+msgid "<b><span size=\"xx-large\">None selected</span></b>"
+msgstr "<b><span size=\"xx-large\">No se n'ha seleccionat cap</span></b>"
+
+#. Import is a noun here. This is the title for a list of fields to import.
+#: ../glom/glom.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "<b>Import Fields</b>"
+msgstr "<b>Camps d'ordenació</b>"
+
+#. Import is a noun here. This is the title for a window showing options for an import operation.
+#: ../glom/glom.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "<b>Import Options</b>"
+msgstr "<b>Informes</b>"
+
+#: ../glom/glom.glade.h:8
+msgid "<b>User Level:</b>"
+msgstr "<b>Nivell de l'usuari:</b>"
+
+#: ../glom/glom.glade.h:9
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose Date</span>\n"
+"\n"
+"Please select a date to enter in this field."
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Escolliu una data</span>\n"
+"\n"
+"Seleccioneu una data per a este camp."
+
+#: ../glom/glom.glade.h:12
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Invalid format</span>\n"
+"\n"
+"The data in the field was not recognized. Please try to correct the data or "
+"revert to the previous value. Here is an example of correctly-formatted data "
+"for this field.\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">El format no és vàlid</span>\n"
+"\n"
+"No s'han pogut reconèixer les dades del camp. Corregiu les dades o torneu-"
+"les a les anteriors. Ací teniu un exemple de dades formatades correctament "
+"per a este camp.\n"
+
+#: ../glom/glom.glade.h:16
+#, fuzzy
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Open or create a Document</span>"
+msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Obri un document existent</span>\n"
+
+#: ../glom/glom.glade.h:17
+msgid "Choose Date"
+msgstr "Escolliu una data"
+
+#: ../glom/glom.glade.h:18
+msgid "Connect to Server"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/glom.glade.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Create New Document"
+msgstr "Alça el document"
+
+#: ../glom/glom.glade.h:21
+msgid "Database"
+msgstr "Base de dades"
+
+#: ../glom/glom.glade.h:22
+#, fuzzy
+#| msgid "Database"
+msgid "Database:"
+msgstr "Base de dades"
+
+#: ../glom/glom.glade.h:24
+msgid "Encoding detected as: UTF-8"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/glom.glade.h:25
+msgid "Find All"
+msgstr "Cerca'ls tots"
+
+#: ../glom/glom.glade.h:26
+msgid "Find Related Record"
+msgstr "Cerca els registres relacionats"
+
+#: ../glom/glom.glade.h:27
+msgid "Found:"
+msgstr "S'ha trobat:"
+
+#: ../glom/glom.glade.h:29
+#, fuzzy
+#| msgid "_Host"
+msgid "Host"
+msgstr "_Ordinador"
+
+#: ../glom/glom.glade.h:31
+msgid "Import Into _Table:"
+msgstr ""
+
+#. This is a status message for a progress dialog. It says that importing is currently happenning.
+#: ../glom/glom.glade.h:33
+#, fuzzy
+msgid "Importing Data"
+msgstr "Importa"
+
+#: ../glom/glom.glade.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Loading image"
+msgstr "Idioma"
+
+#: ../glom/glom.glade.h:35
+msgid "Mode:"
+msgstr "Mode:"
+
+#: ../glom/glom.glade.h:37
+#, fuzzy
+msgid "Open Existing Document"
+msgstr "Obri un document"
+
+#: ../glom/glom.glade.h:38
+#, fuzzy
+#| msgid "Open Document"
+msgid "Open or create Document"
+msgstr "Obri un document"
+
+#: ../glom/glom.glade.h:40
+msgid "Please enter the connection details for your database server."
+msgstr "Entreu els detalls de la connexió al servidor de base de dades."
+
+#: ../glom/glom.glade.h:41
+msgid "Please wait, your data is being importedâ?¦"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/glom.glade.h:42 ../glom/glade_utils.cc:41
+msgid "Processing"
+msgstr "S'està processant"
+
+#: ../glom/glom.glade.h:44
+msgid "Records: "
+msgstr "Registres: "
+
+#: ../glom/glom.glade.h:47
+msgid "Welcome to Glom"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/glom.glade.h:48
+msgid "_Encoding:"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/glom.glade.h:49
+msgid "_First line as title"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/glom.glade.h:50
+#, fuzzy
+#| msgid "_Host"
+msgid "_Host:"
+msgstr "_Ordinador"
+
+#: ../glom/glom.glade.h:51
+msgid "_Number of sample rows:"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/glom.glade.h:54
+#, fuzzy
+#| msgid "Show hidden tables"
+msgid "_Show hidden tables"
+msgstr "Mostra taules ocultes"
+
+#: ../glom/glom.glade.h:56
+msgid "bla.blub - Import from CSV"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/glom.glade.h:57
+msgid "example data format"
+msgstr "exemple del format de dades"
+
+#: ../glom/glom.glade.h:59
+msgid "table_name"
+msgstr "nom_taula"
+
+#: ../glom/utils_ui.cc:144
+msgid "No help file available"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/utils_ui.cc:162
+msgid "Could not display help: "
+msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda: "
+
+#: ../glom/utils_ui.cc:485
+msgid "Your find criteria did not match any records in the table."
+msgstr "El criteri de cerca no ha coincidit amb cap registre de la taula."
+
+#: ../glom/utils_ui.cc:490
+msgid "No Records Found"
+msgstr "No s'ha trobat cap registre"
+
+#: ../glom/utils_ui.cc:497
+msgid "New Find"
+msgstr "Cerca nova"
+
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:367
+msgid "_Help"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:371
+#, fuzzy
+#| msgid "_Layout"
+msgid "_About"
+msgstr "_Disposició"
+
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:371
+#, fuzzy
+#| msgid "Help with the application"
+msgid "About the application"
+msgstr "Ajuda de l'aplicació"
+
+#: ../glom/bakery/app_withdoc_gtk.cc:511
+msgid "Open Document"
+msgstr "Obri un document"
+
+#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:241 ../glom/bakery/app_withdoc.cc:292
+msgid ""
+"There was an error while saving the file. Your changes have not been saved."
+msgstr "S'ha produït un error en alçar el fitxer. No s'han alçat els canvis."
+
+#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:502
+#, fuzzy
+#| msgid "Save failed."
+msgid "Open Failed."
+msgstr "No s'ha pogut alçar."
+
+#: ../glom/bakery/app_withdoc.cc:502
+#, fuzzy
+#| msgid "The image file could not be opened:\n"
+msgid "The document could not be opened."
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'imatge:\n"
+
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:30
+msgid "This document has unsaved changes. Would you like to save the document?"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:32
+#, fuzzy
+#| msgid "Open Document"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Document:\n"
+msgstr "Obri un document"
+
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:45
+msgid "Close without Saving"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/bakery/dialog_offersave.cc:54
+msgid "Discard"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:95
+msgid "Auto Detect"
+msgstr ""
+
+#. We mean 22nd November 2008:
+#. C years start are the AD year - 1900. So, 01 is 1901.
+#. C months start at 0.
+#. starts at 1
+#. Get the ISO (not current locale) text representation:
+#. ignored
+#. iso_format
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:150
+msgid ""
+"Note that the source file should contain numbers and dates in international "
+"ISO format. For instance, 22nd November 2008 should be %1."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:179
+#, fuzzy
+msgid "No Document Available"
+msgstr "No està disponible el mode de desenvolupador"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:179
+msgid "You need to open a document to import the data into a table."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:190
+#, fuzzy
+msgid "Import From CSV File"
+msgstr "Exporta a un fitxer."
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:195
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:577
+#, fuzzy
+msgid "<None>"
+msgstr "(Cap)"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:275
+#, fuzzy
+msgid "Error Importing CSV File"
+msgstr "Exporta a un fitxer."
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:429
+msgid "Encoding detected as: %1"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:468
+msgid "Encoding detection failed. Please manually choose one from the box."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:472
+msgid ""
+"The file contains data not in the specified encoding. Please choose another "
+"one, or try \"Auto Detect\"."
+msgstr ""
+
+#. Note to translators: This is a straight line, not a database row.
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:514
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_line.cc:82
+msgid "Line"
+msgstr "Línia"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:557
+#, fuzzy
+msgid "Target Field"
+msgstr "Al camp"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:602
+msgid "<Import Failure>"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:612
+msgid "<Picture>"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:711
+msgid ""
+"One column needs to be assigned the table's primary key (<b>%1</b>) as "
+"target field before importing"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:739
+#, fuzzy
+msgid "Could Not Open file"
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer."
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:740
+#, fuzzy
+msgid "The file at \"%1\" could not be opened: %2"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'imatge:\n"
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv.cc:746
+#, fuzzy
+msgid "Import From CSV File: "
+msgstr "Exporta a un fitxer."
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:80
+msgid "Parsing CSV file %1"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:159
+msgid "Import complete\n"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:188
+msgid ""
+"Warning: Importing row %1: The value for field %2 must be unique, but is "
+"already in use. The value will not be imported.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:197
+msgid ""
+"Warning: Importing row %1: The value for field %2, \"%3\" could not be "
+"converted to the field's type. The value will not be imported.\n"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/import_csv/dialog_import_csv_progress.cc:222
+msgid ""
+"Error importing row %1: Cannot import the row because the primary key is "
+"empty.\n"
+msgstr ""
+
+#. TODO: Can we get this from anywhere else, such as iso-codes? murrayc
+#. TODO: Make this generally more efficient.
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:93
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:94
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:95
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:96
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:97
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:98
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:99
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:100
+#, fuzzy
+msgid "Unicode"
+msgstr "Ã?nic"
+
+#. This just adds a separator in the combo box
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:102
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:115
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:120
+msgid "Western"
+msgstr ""
+
+#. This just adds a separator in the combo box
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:103
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:118
+msgid "Central European"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:104
+msgid "South European"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:105
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:113
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:125
+msgid "Baltic"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:106
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:119
+msgid "Cyrillic"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:107
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:124
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:108
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:121
+msgid "Greek"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:109
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:110
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:123
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:111
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:122
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:112
+msgid "Nordic"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:114
+msgid "Celtic"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:116
+msgid "Romanian"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/import_csv/file_encodings.cc:126
+#, fuzzy
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Canvia el nom"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:638
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:143
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:151
+msgid "Invalid"
+msgstr "Invàlid"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:639
+msgid "Number"
+msgstr "Nombre"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:640
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_text.cc:72
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:316
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1153
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:37
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:608
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:641
+msgid "Time"
+msgstr "Temps"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:642
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:643
+msgid "Boolean"
+msgstr "Booleà"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/field.cc:644
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_image.cc:69
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:318
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1160
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:39
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:65
+msgid "Image"
+msgstr "Imatge"
+
+#. TRANSLATORS: Please only translate this string if you know that strftime()
+#. * shows only 2 year digits when using format "x". We want to always display
+#. * 4 year digits. For instance, en_GB should translate it to "%d/%m/%Y".
+#. * Glom will show a warning in the terminal at startup if this is necessary
+#. * and default to %d/%m/%Y" if it detects a problem, but that might not be
+#. * correct for your locale.
+#. * Thanks.
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:103
+#, no-c-format
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
+
+#. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x elsewhere.
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:150
+msgid ""
+"ERROR: sanity_check_date_parsing(): Sanity check failed: Glom could not "
+"parse a date's text representation that it generated itself, in this locale."
+msgstr ""
+
+#. Note to translators: If you see this error in the terminal at startup then you need to translate the %x elsewhere.
+#: ../glom/libglom/data_structure/glomconversions.cc:184
+msgid ""
+"ERROR: sanity_check_date_text_representation_uses_4_digit_year(): Sanity "
+"check failed: Glom does not seem to use 4 digits to display years in a "
+"date's text representation, in this locale. Defaulting to dd/mm/yyyy though "
+"this might be incorrect for your locale. This needs attention from a "
+"translator. Please file a bug - see http://www.glom.org";
+msgstr ""
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_button.cc:67
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:314
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1146
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:61
+msgid "Button"
+msgstr "Botó"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_calendarportal.cc:57
+msgid "Calendar Portal"
+msgstr ""
+
+#. Note to translators: "Notebook" means a GtkNotebook-type widget.
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_notebook.cc:56
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1465
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:55
+msgid "Notebook"
+msgstr "Llibreta de notes"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_placeholder.cc:59
+msgid "Placeholder"
+msgstr "Text variable"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/layoutitem_portal.cc:68
+msgid "Portal"
+msgstr "Portal"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:126
+msgid "No summary chosen"
+msgstr "No s'ha escollit cap resum"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:145
+msgid "Sum"
+msgstr "Sum"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:147
+msgid "Average"
+msgstr "Mitjana"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_fieldsummary.cc:149
+msgid "Count"
+msgstr "Comptatge"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_summary.cc:61
+msgid "Summary"
+msgstr "Resum"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_verticalgroup.cc:55
+msgid "Vertical Group"
+msgstr "Grup vertical"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:298
+msgid "Custom Title"
+msgstr "Títol personalitzat"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:300
+msgid "Relationship"
+msgstr "Relació"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:302
+msgid "Layout Item"
+msgstr "Element de la disposició"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:304
+msgid "Print Layout"
+msgstr "Disposició d'impressió"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:306
+msgid "Report"
+msgstr "Informe"
+
+#. Tables:
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:308
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:52
+#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:59
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:71
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:129
+#: ../glom/navigation/maemo/pickerbutton_table.cc:37
+msgid "Table"
+msgstr "Taula"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:310
+msgid "Layout Group"
+msgstr "Grup de disposició"
+
+#: ../glom/libglom/data_structure/translatable_item.cc:312
+msgid "Field Title"
+msgstr "Títol del camp"
+
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:479
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:497
+msgid "System Preferences"
+msgstr "Preferències del sistema"
+
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:510
+msgid "System Name"
+msgstr "Nom del sistema"
+
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:516
+msgid "Organisation Name"
+msgstr "Nom de la organització"
+
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:522
+msgid "Organisation Logo"
+msgstr "Logotip de l'organització"
+
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:528
+msgid "Street"
+msgstr "Carrer"
+
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:534
+msgid "Street (line 2)"
+msgstr "Carrer (2ª línia)"
+
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:540
+msgid "City"
+msgstr "Ciutat"
+
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:546
+msgid "State"
+msgstr "Estat"
+
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:552
+msgid "Country"
+msgstr "País"
+
+#: ../glom/libglom/document/document.cc:558
+msgid "Zip Code"
+msgstr "Codi postal"
+
+#: ../glom/libglom/document/bakery/document.cc:404
+#, fuzzy
+#| msgid "Title"
+msgid "Untitled"
+msgstr "Títol"
+
+#: ../glom/libglom/gst-package.c:56
+msgid "Could not install package"
+msgstr "No s'ha pogut instal·lar el paquet"
+
+#: ../glom/libglom/gst-package.c:74
+msgid "The necessary applications to install the package could not be found."
+msgstr ""
+"No s'han pogut trobar les aplicacions necessàries per a instal·lar el paquet."
+
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1049
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:68
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#: ../glom/libglom/db_utils.cc:1056
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentaris"
+
+#: ../glom/main.cc:198
+msgid "Glom options"
+msgstr "Opcions del Glom"
+
+#: ../glom/main.cc:198
+msgid "Command-line options for glom"
+msgstr "Opcions de la línia d'ordes del Glom"
+
+#: ../glom/main.cc:208
+msgid "The Filename"
+msgstr "El nom del fitxer"
+
+#: ../glom/main.cc:214
+msgid "The version of this application."
+msgstr "La versió d'esta aplicació."
+
+#: ../glom/main.cc:219
+msgid "Whether the filename is a .tar.gz backup to be restored."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/main.cc:224
+msgid ""
+"Do not automatically stop the database server if Glom quits. This is helpful "
+"for debugging with gdb."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/main.cc:229
+msgid "Show the generated SQL queries on stdout, for debugging."
+msgstr ""
+"Mostra les consultes SQL generades a la eixida estàndard, per a depurar."
+
+#: ../glom/main.cc:234
+msgid "Show how Glom outputs a date in this locale, then stop."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/main.cc:247
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You seem to be running Glom as root. Glom may not be run as root.\n"
+#| "Please login to your system as a normal user."
+msgid ""
+"You seem to be running Glom as a user with administrator privileges. Glom "
+"may not be run with such privileges for security reasons.\n"
+"Please login to your system as a normal user."
+msgstr ""
+"Pareix que esteu executant el Glom com a superusuari. No s'hauria d'executar "
+"com a superusuari.\n"
+"Entreu al sistema com a usuari normal."
+
+#. Warn the user:
+#: ../glom/main.cc:261
+msgid ""
+"You seem to be running Glom as root. Glom may not be run as root.\n"
+"Please login to your system as a normal user."
+msgstr ""
+"Pareix que esteu executant el Glom com a superusuari. No s'hauria d'executar "
+"com a superusuari.\n"
+"Entreu al sistema com a usuari normal."
+
+#: ../glom/main.cc:268
+msgid "Running As Root"
+msgstr "Executant com a superusuari"
+
+#. Show message to the user about the broken installation:
+#. This is a packaging bug, but it would probably annoy packagers to mention that in the dialog:
+#. Show message to the user about the broken installation:
+#: ../glom/main.cc:315 ../glom/main.cc:328 ../glom/main.cc:571
+msgid "Incomplete Glom Installation"
+msgstr "La instal·lació del Glom és incompleta"
+
+#. use_markup
+#. modal
+#: ../glom/main.cc:316
+msgid ""
+"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
+"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
+"databases.\n"
+"\n"
+"You may now install PostgreSQL to complete the Glom installation."
+msgstr ""
+"La instal·lació del Glom no és completa, perquè el PostgreSQL no està "
+"disponible en este sistema. Es necessita el PostgreSQL per a poder "
+"hostatjar un mateix les bases de dades del Glom.\n"
+"\n"
+"Hauríeu d'instal·lar el PostgreSQL per a completar la instal·lació del Glom."
+
+#: ../glom/main.cc:318
+msgid "Install PostgreSQL"
+msgstr "Instal·la el PostgreSQL"
+
+#. use_markup
+#. modal
+#: ../glom/main.cc:329
+msgid ""
+"Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
+"available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
+"databases.\n"
+"\n"
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
+msgstr ""
+"La instal·lació del Glom no és completa, perquè el PostgreSQL no està "
+"disponible en este sistema. Es necessita el PostgreSQL per a poder "
+"hostatjar un mateix les bases de dades del Glom.\n"
+"\n"
+"Informeu d'este error al proveïdor, o a l'administrador del sistema de "
+"manera que es puga arreglar."
+
+#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
+#: ../glom/main.cc:345
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
+#| "available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
+#| "databases.\n"
+#| "\n"
+#| "Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+#| "can be corrected."
+msgid ""
+"Your installation of Glom is not complete, because the Glom Python module is "
+"not available on your system.\n"
+"\n"
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
+msgstr ""
+"La instal·lació del Glom no és completa, perquè el PostgreSQL no està "
+"disponible en este sistema. Es necessita el PostgreSQL per a poder "
+"hostatjar un mateix les bases de dades del Glom.\n"
+"\n"
+"Informeu d'este error al proveïdor, o a l'administrador del sistema de "
+"manera que es puga arreglar."
+
+#: ../glom/main.cc:348
+msgid "Glom Python Module Not Installed"
+msgstr ""
+
+#. The python module could not be imported by Glom, so warn the user:
+#: ../glom/main.cc:365
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Your installation of Glom is not complete, because PostgreSQL is not "
+#| "available on your system. PostgreSQL is needed for self-hosting of Glom "
+#| "databases.\n"
+#| "\n"
+#| "Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+#| "can be corrected."
+msgid ""
+"Your installation of Glom is not complete, because the gda Python module is "
+"not available on your system.\n"
+"\n"
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
+msgstr ""
+"La instal·lació del Glom no és completa, perquè el PostgreSQL no està "
+"disponible en este sistema. Es necessita el PostgreSQL per a poder "
+"hostatjar un mateix les bases de dades del Glom.\n"
+"\n"
+"Informeu d'este error al proveïdor, o a l'administrador del sistema de "
+"manera que es puga arreglar."
+
+#: ../glom/main.cc:368
+msgid "gda Python Module Not Installed"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/main.cc:494
+msgid "Error while parsing command-line options: "
+msgstr "S'ha produït un error en analizar les opcions de la línia d'ordes: "
+
+#: ../glom/main.cc:495
+msgid "Use --help to see a list of available command-line options."
+msgstr ""
+"Feu servir --help per a mostrar la llista d'opcions disponibles des de la "
+"línia d'ordes."
+
+#: ../glom/main.cc:537
+msgid "Glom: The file does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/main.cc:547
+msgid "Glom: The file path is a directory instead of a file."
+msgstr ""
+
+#. The Postgres provider was not found, so warn the user:
+#: ../glom/main.cc:568
+msgid ""
+"Your installation of Glom is not complete, because the PostgreSQL libgda "
+"provider is not available on your system. This provider is needed to access "
+"Postgres database servers.\n"
+"\n"
+"Please report this bug to your vendor, or your system administrator so it "
+"can be corrected."
+msgstr ""
+"La instal·lació del Glom no és completa, perquè el proveïdor de libgda de "
+"PostgreSQL no està disponible en este sistema. Es necessita el proveïdor "
+"per a poder accedir als servidors de bases de dades PostgreSQL.\n"
+"\n"
+"Informeu d'este error al proveïdor, o a l'administrador del sistema de "
+"manera que es puga arreglar."
+
+#. Note to translators: This text is shown instead of a table title, when the table has not yet been chosen.
+#: ../glom/mode_data/box_data_calendar_related.cc:98
+#: ../glom/mode_data/box_data_list_related.cc:96
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:259
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:273
+#, fuzzy
+#| msgid "Unknown Table"
+msgid "Undefined Table"
+msgstr "Taula desconeguda"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:149
+msgid ""
+"You have not entered any find criteria. Try entering information in the "
+"fields."
+msgstr "No heu entrat cap criteri de cerca. Entreu informació en els camps."
+
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:154
+#: ../glom/mode_data/datawidget/dialog_choose_id.cc:115
+msgid "No Find Criteria"
+msgstr "Cap criteri de cerca"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:193
+msgid ""
+"This data cannot be stored in the database because you have not provided a "
+"primary key.\n"
+"Do you really want to discard this data?"
+msgstr ""
+"Estes dades no es poden emmagatzemar a la base de dades perquè no heu "
+"proporcionat cap clau primària.\n"
+"Segur que voleu descartar estes dades?"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data.cc:199
+msgid "No primary key value"
+msgstr "No hi ha cap valor de clau primària"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:120
+msgid "Create a new record."
+msgstr "Crea un registre nou."
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:121
+msgid "Remove this record."
+msgstr "Suprimeix este registre."
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:122
+msgid "View the first record in the list."
+msgstr "Visualitza el primer registre de la llista."
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:123
+msgid "View the previous record in the list."
+msgstr "Visualitza el registre anterior de la llista."
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:124
+msgid "View the next record in the list."
+msgstr "Visualitza el registre següent de la llista."
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:125
+msgid "View the last record in the list."
+msgstr "Visualitza l'últim registre de la llista."
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:428
+msgid "Layout Contains No Fields"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:428
+msgid ""
+"There are no fields on the layout, so there is no way to enter data in a new "
+"record."
+msgstr ""
+
+#. Tell user that a primary key is needed to delete a record:
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:456
+msgid "No primary key value."
+msgstr "No hi ha cap valor de clau primària."
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:457
+msgid "This record cannot be deleted because there is no primary key."
+msgstr "No es pot suprimir este registre perquè no hi ha cap clau primària."
+
+#. Warn user that they can't choose their own primary key:
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:862
+msgid "Primary key auto increments"
+msgstr "La clau primària s'auto-incrementa."
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_details.cc:863
+msgid ""
+"The primary key is auto-incremented.\n"
+" You may not enter your own primary key value."
+msgstr ""
+"La clau primària s'auto-incrementa.\n"
+" No hauríeu d'entrar la clau primària."
+
+#. Add Pages:
+#: ../glom/mode_data/box_data_list.cc:503
+#: ../glom/mode_data/box_data_manyrecords.cc:83
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:40 ../glom/mode_find/notebook_find.cc:32
+msgid "List"
+msgstr "Llista"
+
+#. On Maemo, we add the box to m_window_maemo_details instead:
+#. Details column:
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:144
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:44 ../glom/mode_data/notebook_data.cc:48
+#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:214
+#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:41
+msgid "Details"
+msgstr "Detalls"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:159
+#, fuzzy
+#| msgid "Add Related"
+msgid "New Related %1"
+msgstr "Afig els relacionats"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:201
+#, fuzzy
+#| msgid "Add Related"
+msgid "Add Related %1"
+msgstr "Afig els relacionats"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:203
+#, fuzzy
+#| msgid "Add Related Records"
+msgid "Add related record"
+msgstr "Afig registres relacionats"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:556
+msgid "No Corresponding Record Exists"
+msgstr "No hi ha registres que coincidisquen"
+
+#: ../glom/mode_data/box_data_portal.cc:556
+msgid ""
+"No record with this value exists. Therefore navigation to the related record "
+"is not possible."
+msgstr ""
+"No hi ha registres amb este valor. De manera que no és pot navegar cap al "
+"registre relacionat."
+
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1211
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1468
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1495
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:73
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:113
+msgid "New Group"
+msgstr "Grup nou"
+
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1217
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:726
+msgid "notebook"
+msgstr "llibreta de notes"
+
+#. Note to translators: This is the default name (not seen by most users) for a notebook tab.
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1223
+msgid "tab1"
+msgstr "pestanya1"
+
+#. Note to translators: This is the default label text for a notebook tab.
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1226
+msgid "Tab One"
+msgstr "Primera pestanya"
+
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1239
+msgid "button"
+msgstr "botó"
+
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1240
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1509
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:650
+msgid "New Button"
+msgstr "Botó nou"
+
+#. Note to translators: This is the default contents of a text item on a print layout:
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1246
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1521
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:382
+msgid "text"
+msgstr "text"
+
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1247
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1522
+msgid "New Text"
+msgstr "Text nou"
+
+#. TODO: Avoid this error message, maybe by adding a group.
+#. TODO: At least avoid losing the dragged item.
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1606
+msgid "You cannot drop anything here. Try to add a group first"
+msgstr "No podeu arrossegar-hi res ací. Afegiu un grup primer"
+
+#. TODO: Use a real English sentence here?
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1658
+#, fuzzy
+msgid "Delete whole group \"%1\"?"
+msgstr "Suprimeix el grup"
+
+#. TODO: Use a real English sentence here:
+#: ../glom/mode_data/flowtablewithfields.cc:1664
+#, fuzzy
+msgid "Delete whole group?"
+msgstr "Suprimeix el grup"
+
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:66
+msgid "List Or Details View"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:246
+#, fuzzy
+#| msgid "Details"
+msgid "%1 Details"
+msgstr "Detalls"
+
+#. Don't allow a relationship to be added twice.
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:46
+msgid ""
+"This relationship already exists. Please choose a different relationship name"
+msgstr "Ja existeix esta relació. Escolliu un nom de relació diferent"
+
+#. Translators: FROM as in SQL's FROM
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:51
+msgid "From Field"
+msgstr "Del camp"
+
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:53
+msgid "To Field"
+msgstr "Al camp"
+
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:55
+msgid "Automatic Creation"
+msgstr "Creació automàtica"
+
+#: ../glom/mode_design/box_db_table_relationships.cc:57
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:140
+msgid "Title (Singular Form)"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/dialog_database_preferences.cc:61
+msgid "Next Value"
+msgstr "Valor següent"
+
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:83
+msgid "Username Is Empty"
+msgstr "El nom d'usuari és buit"
+
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:83
+msgid "Please enter a login name for the new user."
+msgstr "Entreu el nom d'entrada per a l'usuari nou."
+
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:88
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:53
+msgid "Passwords Do Not Match"
+msgstr "No coincideixen les contrasenyes"
+
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:88
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:53
+msgid ""
+"The entered password does not match the entered password confirmation. "
+"Please try again."
+msgstr "No coincideixen les contrasenyes introduïdes. Proveu-ho de nou."
+
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:93
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:58
+msgid "Password Is Empty"
+msgstr "La contrasenya és buida"
+
+#: ../glom/mode_design/dialog_initial_password.cc:93
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_user.cc:58
+msgid "Please enter a password for this user."
+msgstr "Introduïu una contrasenya per a este usuari."
+
+#. Don't allow adding of fields that already exist.
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:54
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:332
+msgid "This field already exists. Please choose a different field name"
+msgstr "Ja existeix este camp. Escolliu un nom de camp diferent"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:58
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
+
+#. TODO: Only show this when there are > 100 records?
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:262
+msgid "Recalculation Required"
+msgstr "Cal tornar a recalcular"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:263
+msgid ""
+"You have changed the calculation used by this field so Glom must recalculate "
+"the value in all records. If the table contains many records then this could "
+"take a long time."
+msgstr ""
+"Heu canviat el càlcul que feia servir este camp així que el Glom ha de "
+"recalcular el valor de tots els registres. Pot durar una bona estona si la "
+"taula conté molts registres."
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:268
+msgid "Recalculate"
+msgstr "Torna a calcular"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:277
+msgid "Invalid database structure"
+msgstr "L'estructura de la base de dades no és vàlida"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:278
+msgid ""
+"This database field was created or edited outside of Glom. It has a data "
+"type that is not supported by Glom. Your system administrator may be able to "
+"correct this."
+msgstr ""
+"Esta base de dades s'ha creat o editat fora del Glom. Conté un tipus de "
+"dades que no està implementat pel Glom. �s possible que l'administrador de "
+"sistemes puga corregir esta situació."
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:286
+#, fuzzy
+#| msgid "Primary key auto increments"
+msgid "Primary key required"
+msgstr "La clau primària s'auto-incrementa."
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:287
+msgid ""
+"You may not unset the primary key because the table must have a primary key. "
+"You may set another field as the primary key instead."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:299
+msgid "Field contains empty values."
+msgstr "El camp conté valors buits."
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:299
+msgid ""
+"The field may not yet be used as a primary key because it contains empty "
+"values."
+msgstr ""
+"No s'hauria de fer servir este camp com a clau primària ja que conté "
+"valors buits."
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:308
+msgid "Field contains non-unique values."
+msgstr "El camp conté valors que no són únics."
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:308
+msgid ""
+"The field may not yet be used as a primary key because it contains values "
+"that are not unique."
+msgstr ""
+"No s'hauria de fer servir este camp com a clau primària ja que conté "
+"valors que no són únics."
+
+#. Ask the user to confirm this major change:
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:313
+#, fuzzy
+#| msgid "Too many primary keys"
+msgid "Change primary key"
+msgstr "Hi ha massa claus primàries"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:314
+msgid ""
+"Are you sure that you wish to set this field as the primary key, instead of "
+"the existing primary key?"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:319
+#, fuzzy
+#| msgid "Primary Key"
+msgid "Change Primary Key"
+msgstr "Clau primària"
+
+#. Warn the user and refuse to make the change:
+#: ../glom/mode_design/fields/box_db_table_definition.cc:331
+#, fuzzy
+msgid "Field Name Already Exists"
+msgstr "Ja existeix la taula"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:102
+msgid "Calculation Error"
+msgstr "Error de càlcul"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:102
+msgid "The calculation does not have a return statement."
+msgstr "El càlcul no te una sentència de retorn."
+
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:144
+msgid "Calculation result"
+msgstr "Resultat del càlcul"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:144
+msgid "The result of the calculation is:\n"
+msgstr "El resultat del càlcul és:\n"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:146
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:137
+#, fuzzy
+#| msgid "Calculate Value"
+msgid "Calculation failed"
+msgstr "Calcula el valor"
+
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fieldcalculation.cc:146
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_buttonscript.cc:137
+msgid "The calculation failed with this error:\n"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/fields/dialog_fielddefinition.cc:160
+msgid "Default Value"
+msgstr "Valor predeterminat"
+
+#. A special "None" item, allowing the user to do the equivalent of clearing the combobox,
+#. which is not normally possible with the GtkComboBox UI:
+#. set_property() does not work with a const gchar*, so we explicitly create a ustring.
+#. otherwise we get this warning:
+#. " unable to set property `text' of type `gchararray' from value of type `glibmm__CustomPointer_Pc' "
+#. TODO: Add a template specialization to Glib::ObjectBase::set_property() to allow this?
+#: ../glom/mode_design/layout/combobox_fields.cc:214
+msgid "(None)"
+msgstr "(Cap)"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:267
+#: ../glom/mode_design/layout/combobox_relationship.cc:271
+msgid " Via: "
+msgstr " A través de: "
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_calendar_related.cc:246
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:250
+msgid "None: No visible tables are specified by the fields."
+msgstr "Cap: Els camps no han especificat cap taula visible."
+
+#. Columns-count column:
+#. Note to translators: This is the number of columns in a group (group being a noun)
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:117
+#, fuzzy
+msgid "Group Columns"
+msgstr "Comptatge de columnes"
+
+#. Column-Width column: (only for list views)
+#. Note to translators: This is a name (the width of a UI element in the display), not an action.
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:130
+msgid "Display Width"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:675
+msgid "Text Title"
+msgstr "Text del títol"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:700
+msgid "Image Title"
+msgstr "Imatge del títol"
+
+# FIXME: Agrupa? (josep)
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:861
+msgid "group"
+msgstr "grup"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:953
+msgid "Add child groups to the notebook to add tabs."
+msgstr "Afig grups fills a la llibreta de notes per a afegir pestanyes."
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1116
+#, fuzzy
+msgid "Related Calendar: "
+msgstr "Relacionades:"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1118
+#, fuzzy
+msgid "Related List: "
+msgstr "Relacionades:"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1135
+msgid "Field: "
+msgstr "Camp: "
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_details.cc:1194
+msgid "(Notebook)"
+msgstr "(Llibreta de notes)"
+
+#. Append the View columns:
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_export.cc:55
+#, fuzzy
+#| msgid "_Fields"
+msgid "Fields"
+msgstr "C_amps"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:349
+#, fuzzy
+#| msgid "Relationship"
+msgid "Invalid Relationship"
+msgstr "Relació"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:350
+msgid ""
+"The relationship may not be used to show related records because the "
+"relationship does not specify a field in the related table."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:356
+#, fuzzy
+#| msgid "Relationship Exists Already"
+msgid "Relationship Uses a Related Primary Key"
+msgstr "Ja existeix la relació"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:357
+msgid ""
+"The relationship may not be used to show related records because the "
+"relationship uses a primary key field in the related table, which must "
+"contain unique values. This would prevent the relationship from specifying "
+"multiple related records."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:363
+msgid "Relationship Uses a Related Unique Field"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/layout/dialog_layout_list_related.cc:364
+msgid ""
+"The relationship may not be used to show related records because the "
+"relationship uses a unique-values field in the related table. This would "
+"prevent the relationship from specifying multiple related records."
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is Automatic text alignment.
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:112
+#, fuzzy
+#| msgid "Automatic:"
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automàtic:"
+
+#. Translators: This is Left text alignment.
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:116
+msgid "Left"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is Right text alignment.
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:120
+msgid "Right"
+msgstr ""
+
+#. Give it access to the document.
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:159
+#, fuzzy
+#| msgid "Edit _Fields"
+msgid "Extra Fields"
+msgstr "Edita els _camps"
+
+#. Add labels (because we will hide the checkboxes):
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:180
+msgid "Font"
+msgstr "Tipus de lletra"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:183
+msgid "Foreground Color"
+msgstr "Color de primer pla"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/box_formatting.cc:186
+msgid "Background Color"
+msgstr "Color de fons"
+
+#. Give it access to the document.
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_group_by.cc:161
+msgid "Group By - Secondary Fields"
+msgstr "Agrupa per - camps secundaris"
+
+#: ../glom/mode_design/layout/layout_item_dialogs/dialog_groupby_sortfields.cc:59
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendent"
+
+#. Append the View columns:
+#. Use set_cell_data_func() to give more control over the cell attributes depending on the row:
+#. Name column:
+#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:154
+#: ../glom/mode_design/report_layout/dialog_layout_report.cc:205
+msgid "Part"
+msgstr "Part"
+
+#. Don't allow a relationship to be added twice.
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:92
+msgid "This item already exists. Please choose a different item name"
+msgstr "Ja existeix este element. Escolliu un nom d'element diferent"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:220
+msgid "Are you sure that you want to rename this print layout?"
+msgstr "Segur que voleu canviar el nom d'esta disposició d'impressió?"
+
+#. TODO: Show old and new names?
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:221
+msgid "<b>Rename Print Layout</b>"
+msgstr "<b>Canvia el nom de la disposició d'impressió</b>"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/box_print_layouts.cc:223
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:376
+msgid "Rename"
+msgstr "Canvia el nom"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:31
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:50
+#, fuzzy
+msgid "Items"
+msgstr "Element"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:32
+#, fuzzy
+#| msgid "Line"
+msgid "Lines"
+msgstr "Línia"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:33
+#, fuzzy
+#| msgid "Records: "
+msgid "Records"
+msgstr "Registres: "
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:35
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:57
+#, fuzzy
+msgid "Database Field"
+msgstr "Camp:"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:35
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:57
+msgid "Drag this to the layout to add a new database field."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:37
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:63
+msgid "Drag this to the layout to add a new static text box."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:39
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:65
+msgid "Drag this to the layout to add a new static image."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:41
+msgid "Horizontal Line"
+msgstr "Línia horitzontal"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:41
+msgid "Drag this to the layout to add a new horizontal line."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:43
+msgid "Vertical Line"
+msgstr "Línia vertical"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:43
+msgid "Drag this to the layout to add a new vertical line."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:45
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:59
+msgid "Related Records"
+msgstr "Registres relacionats"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/print_layout_toolbar.cc:45
+msgid "Drag this to the layout to add a new related records portal."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:126
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:59
+msgid "Page _Setup"
+msgstr "_Configuració de la pàgina"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:135
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Insereix"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:136
+msgid "Insert _Field"
+msgstr "Insereix un _camp"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:138
+msgid "Insert _Text"
+msgstr "Insereix _text"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:140
+msgid "Insert _Image"
+msgstr "Insereix una _imatge"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:142
+msgid "Insert _Related Records"
+msgstr "Insereix els _registres relacionats"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:144
+msgid "Insert _Horizontal Line"
+msgstr "Insereix una línia _horitzontal"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:146
+msgid "Insert _Vertical Line"
+msgstr "Insereix una línia _vertical"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:149
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:64
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualitza"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:150
+msgid "Show Grid"
+msgstr "Mostra la graella"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:152
+msgid "Show Rules"
+msgstr "Mostra els regles"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:156
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Ajusta a l'_amplada de la pàgina"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:159
+msgid "Zoom 200%"
+msgstr "Amplia al 200%"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:164
+msgid "Zoom 50%"
+msgstr "Amplia al 50%"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:169
+msgid "Zoom 25%"
+msgstr "Amplia al 25%"
+
+#: ../glom/mode_design/print_layouts/window_print_layout_edit.cc:602
+msgid "Insert"
+msgstr "Insereix"
+
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:65
+msgid "Show _Grid"
+msgstr "Mostra la _graella"
+
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:481
+msgid "Edit _Fields"
+msgstr "Edita els _camps"
+
+#: ../glom/mode_design/relationships_overview/dialog_relationships_overview.cc:484
+msgid "Edit _Relationships"
+msgstr "Edita les _relacions"
+
+#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:129
+msgid "Remove library script"
+msgstr "Suprimeix l'script de la biblioteca"
+
+#: ../glom/mode_design/script_library/dialog_script_library.cc:130
+msgid ""
+"Do you really want to delete this script? This data can not be recovered"
+msgstr ""
+"Segur que voleu suprimir este script? No es podran recuperar les dades"
+
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:74
+msgid "View"
+msgstr "Vista"
+
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:77
+msgid "Edit"
+msgstr "Edita"
+
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:80
+msgid "Create"
+msgstr "Crea"
+
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:83
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:46
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetutils.cc:38
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:114
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimeix"
+
+#. TODO: Prevent deletion of standard groups
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:216
+msgid "Delete Group"
+msgstr "Suprimeix el grup"
+
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:217
+msgid "Are your sure that you wish to delete this group?"
+msgstr "Segur que voleu suprimir este grup?"
+
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:368
+msgid "Full access."
+msgstr "Accés total."
+
+#. Append the View columns:
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:68
+#, fuzzy
+#| msgid "User"
+msgctxt "Users List"
+msgid "User"
+msgstr "Usuari"
+
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:163
+msgid "Delete User"
+msgstr "Suprimeix l'usuari"
+
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:164
+msgid "Are your sure that you wish to delete this user?"
+msgstr "Segur que voleu suprimir este usuari?"
+
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:405
+msgid "Developer group may not be empty."
+msgstr "El grup de desenvolupadors no pot ser buit."
+
+#: ../glom/mode_design/users/dialog_users_list.cc:406
+msgid "The developer group must contain at least one user."
+msgstr "El grup de desenvolupadors ha de tindre un usuari com a mínim."
+
+#. Prevent two tables with the same name from being added.
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:131
+msgid "This table already exists. Please choose a different table name"
+msgstr "Ja existeix esta taula, escolliu un altre nom de taula"
+
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:133
+msgid "Hidden"
+msgstr "Amagades"
+
+#. TODO: This should really be a radio, but the use of AddDel makes it awkward to change that CellRenderer property.
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:137
+msgid "Default"
+msgstr "Predeterminat"
+
+#. Ask the user if they want us to try to cope with this:
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:233
+msgid "Table Already Exists"
+msgstr "Ja existeix la taula"
+
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:234
+msgid ""
+"This table already exists on the database server, though it is not mentioned "
+"in the .glom file. This should not happen. Would you like Glom to attempt to "
+"use the existing table?"
+msgstr ""
+"Ja existeix esta taula en el servidor de base de dades, tot i que no "
+"estiga mencionada en el fitxer .glom. No hauria de passar. Voleu que el "
+"Glom intente utilitzar la taula existent?"
+
+#. TODO: Do not show tables that are not in the document.
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:294
+msgid ""
+"You cannot delete this table, because there is no information about this "
+"table in the document."
+msgstr ""
+"No podeu suprimir esta taula atès que no n'existeix informació en el "
+"document."
+
+#. Ask the user to confirm:
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:301
+msgid ""
+"Are you sure that you want to delete this table?\n"
+"Table name: "
+msgstr ""
+"Segur que voleu suprimir esta taula?\n"
+"Nom de la taula: "
+
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:302
+msgid "Delete Table"
+msgstr "Suprimeix la taula"
+
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:373
+msgid "Are you sure that you want to rename this table?"
+msgstr "Segur que voleu canviar el nom d'esta taula?"
+
+#. TODO: Show old and new names?
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:374
+msgid "<b>Rename Table</b>"
+msgstr "<b>Canvia el nom de la taula</b>"
+
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:416
+msgid "Unknown Table"
+msgstr "Taula desconeguda"
+
+#: ../glom/navigation/box_tables.cc:417
+msgid ""
+"You cannot open this table, because there is no information about this table "
+"in the document."
+msgstr ""
+"No podeu obrir esta taula atès que no n'existeix informació en el "
+"document."
+
+#: ../glom/print_layout/canvas_layout_item.cc:269
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:38
+msgid "Choose Field"
+msgstr "Escolliu el camp"
+
+#: ../glom/print_layout/canvas_print_layout.cc:244
+msgid "_Formatting"
+msgstr "_Formatació"
+
+#. Append the View columns:
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:69
+msgid "Original"
+msgstr "Original"
+
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:77
+msgid "Item"
+msgstr "Element"
+
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:85
+msgid "Translation"
+msgstr "Traducció"
+
+#. Show only debug output
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:430
+msgid "Gettext-Warning: "
+msgstr "Avís del gettext: "
+
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:446
+msgid "Gettext-Error: "
+msgstr "Error del gettext: "
+
+#. Show the file-chooser dialog, to select an output .po file:
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:503
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:582
+msgid "Choose .po File Name"
+msgstr "Escolliu el nom de fitxer del .po"
+
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:509
+#: ../glom/mode_design/translation/window_translations.cc:587
+msgid "Po files"
+msgstr "Fitxers po"
+
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:159
+msgid "This item already exists. Please try again."
+msgstr "Ja existeix este element, proveu-ho de nou."
+
+#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:166
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Duplicat"
+
+#. Translators: This is just some example text used to discover an appropriate height for user-entered text in the UI. This text itself is never shown to the user.
+#: ../glom/mode_data/datawidget/combochoiceswithtreemodel.cc:385
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:620
+#, fuzzy
+#| msgid "Save As Example"
+msgid "Example"
+msgstr "Alça com a exemple"
+
+#: ../glom/mode_data/datawidget/comboentry.cc:234
+msgid "Read-only field."
+msgstr "Camp de només lectura."
+
+#: ../glom/mode_data/datawidget/comboentry.cc:234
+msgid "This field may not be edited here."
+msgstr "No s'hauria d'editar ací este camp."
+
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:220
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:222
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:224
+msgid "Choose a date from an on-screen calendar."
+msgstr "Escolliu una data des d'un calendari en pantalla."
+
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:236
+msgid "Open"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:238
+msgid "Open the record identified by this ID, in the other table."
+msgstr "Obri el registre de l'altre taula identificat per este ID."
+
+#: ../glom/mode_data/datawidget/datawidget.cc:253
+msgid ""
+"Enter search criteria to identify records in the other table, to choose an "
+"ID for this field."
+msgstr ""
+"Entreu el criteri de cerca per a identificar els registres de l'altre taula, "
+"per a escollir un ID per a este camp."
+
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:80
+#, fuzzy
+#| msgid "_Contents"
+msgid "Table Content"
+msgstr "_Continguts"
+
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2138
+msgid "Right-click to layout, to specify the related fields."
+msgstr ""
+"Feu clic amb el botó secundari a la disposició, per a especificar els camps "
+"relacionats."
+
+#. Tell user that they can't do that:
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2363
+#, fuzzy
+msgid "Extra Related Records Not Possible"
+msgstr "No es poden definir registres relacionats extres."
+
+#: ../glom/mode_data/db_adddel/db_adddel.cc:2364
+msgid ""
+"You attempted to add a new related record, but there can only be one related "
+"record, because the relationship uses a unique key."
+msgstr ""
+"Heu intentat afegir un registre relacionat nou, però només n'hi pot haver "
+"un, ja que la relació utilitza una clau única."
+
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_progress.cc:117
+msgid "Not enough memory available to load the image"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_progress.cc:165
+msgid "Error loading %1"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/utility_widgets/dialog_image_progress.cc:166
+msgid "Error loading image"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:78
+msgid "New Database"
+msgstr "Base de dades nova"
+
+#. For instance, an extra hint when saving from an example, saying that a new file must be saved.
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:95
+msgid ""
+"Please choose a human-readable title for the new database. You can change "
+"this later in the database properties. It may contain any characters."
+msgstr ""
+"Escolliu un títol entenedor per a la base de dades nova. El podreu canviar "
+"després en les propietats de la base de dades. Pot tindre qualsevol caràcter."
+
+#. Use titles that show the distinction between PostgreSQL and SQLite:
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:117
+#, fuzzy
+#| msgid "Create database in its own folder, to be hosted by this computer."
+msgid ""
+"Create PostgreSQL database in its own folder, to be hosted by this computer."
+msgstr ""
+"Crea la base de dades en el seu propi directori, per a hostatjar-la en "
+"este ordinador."
+
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:121
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Create database on an external database server, to be specified in the "
+#| "next step."
+msgid ""
+"Create database on an external PostgreSQL database server, to be specified "
+"in the next step."
+msgstr ""
+"Crea la base de dades en un servidor de base de dades extern, que "
+"s'especificarà en el pas següent."
+
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:127
+#, fuzzy
+#| msgid "Create database in its own folder, to be hosted by this computer."
+msgid ""
+"Create SQLite database in its own folder, to be hosted by this computer."
+msgstr ""
+"Crea la base de dades en el seu propi directori, per a hostatjar-la en "
+"este ordinador."
+
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:128
+msgid ""
+"SQLite does not support authentication or remote access but is suitable for "
+"embedded devices."
+msgstr ""
+
+#. TODO: Hide this because it's the only radio button, so it's not a choice:
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:138
+#, fuzzy
+#| msgid "Create database in its own folder, to be hosted by this computer."
+msgid ""
+"Create database in its own folder, to be hosted by this computer, using "
+"SQLite"
+msgstr ""
+"Crea la base de dades en el seu propi directori, per a hostatjar-la en "
+"este ordinador."
+
+#. Only PostgreSQL:
+#. Use titles that don't mention the boring name of the backend:
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:147
+msgid "Create database in its own folder, to be hosted by this computer."
+msgstr ""
+"Crea la base de dades en el seu propi directori, per a hostatjar-la en "
+"este ordinador."
+
+#: ../glom/utility_widgets/filechooserdialog_saveextras.cc:151
+msgid ""
+"Create database on an external database server, to be specified in the next "
+"step."
+msgstr ""
+"Crea la base de dades en un servidor de base de dades extern, que "
+"s'especificarà en el pas següent."
+
+#. TODO: Use Hildon::FileChooser for Maemo.
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:319
+msgid "Choose Image"
+msgstr "Escolliu una imatge"
+
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:323
+msgid "Images"
+msgstr "Imatges"
+
+#: ../glom/utility_widgets/imageglom.cc:463
+msgid "Choose File"
+msgstr "Escolliu un fitxer"
+
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:51
+#, fuzzy
+msgid "Containers"
+msgstr "Continua"
+
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:53
+msgid "Drag this to the layout to add a new group."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:55
+msgid "Drag this to the layout to add a new notebook."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:59
+msgid "Drag this to the layout to add a new Related Record."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/utility_widgets/layouttoolbar.cc:61
+msgid "Drag this to the layout to add a new button."
+msgstr ""
+
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:39
+msgid "Field Layout Properties"
+msgstr "Propietats de la disposició de camps"
+
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:40
+msgid "Add Field"
+msgstr "Afig un camp"
+
+#: ../glom/utility_widgets/layoutwidgetmenu.cc:43
+msgid "Add Group"
+msgstr "Afig un grup"
+
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:87
+msgid "Delete whole notebook \"%1\"?"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/utility_widgets/notebooklabelglom.cc:92
+msgid "Delete whole notebook?"
+msgstr ""
+
+#: ../glom/xsl_utils.cc:120
+msgid "Report Finished"
+msgstr "S'ha acabat l'informe"
+
+#: ../glom/xsl_utils.cc:120
+msgid "The report will now be opened in your web browser."
+msgstr "S'obrirà l'informe en el vostre navegador web."
+
+#~ msgid "D_ata"
+#~ msgstr "D_ades"
+
+#~ msgid "_Relationships Overview"
+#~ msgstr "_Resum de les relacions"
+
+#~ msgid "_Test Translation"
+#~ msgstr "Prova la _traducció"
+
+#~ msgid "Choose a running Glom database"
+#~ msgstr "Escolliu una base de dades de Glom que s'estigui executant"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could Not Read File"
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The file at \"%1\" could not be read: %2"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'imatge:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose a CSV file to open"
+#~ msgstr "Escolliu el nom de fitxer del .po"
+
+#~ msgid "<b>Add Related Table</b>"
+#~ msgstr "<b>Afegeix una taula relacionada</b>"
+
+#~ msgid "<b>Field Definitions</b>"
+#~ msgstr "<b>Definicions de camps</b>"
+
+#~ msgid "<b>Print Layouts</b>"
+#~ msgstr "<b>Disposicions d'impressió</b>"
+
+#~ msgid "<b>Relationships</b>"
+#~ msgstr "<b>Relacions</b>"
+
+#~ msgid "<b>Reports</b>"
+#~ msgstr "<b>Informes</b>"
+
+#~ msgid "<b>Select Field</b>"
+#~ msgstr "<b>Seleccioneu el camp</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When this is selected you will see extra relationships in the Table list, "
+#~ "allowing you to choose fields from relationships in related tables, "
+#~ "instead of just regular fields from those related tables."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan se seleccioni veureu més relacions en la llista de taula, de manera "
+#~ "que us permetrà seleccionar camps de relacions de taules relacionades, "
+#~ "enlloc de només camps regulars d'aquelles taules relacionades."
+
+#~ msgid "field name"
+#~ msgstr "nom del camp"
+
+#~ msgid "the title"
+#~ msgstr "el títol"
+
+#~ msgid "<b>Find Related Record</b>"
+#~ msgstr "<b>Cerca un registre relacionat</b>"
+
+#~ msgid "<b>Tables in database</b>"
+#~ msgstr "<b>Taules a la base de dades</b>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connect to Server</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecta a un servidor</span>"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "C_onnecta"
+
+#~ msgid "Quick Find"
+#~ msgstr "Cerca ràpida"
+
+#~ msgid "Revert"
+#~ msgstr "Reverteix"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "Importa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "gtk-ok"
+#~ msgstr "gtk-remove"
+
+#~ msgid "Stopping Database Server (retrying)"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'està aturant el servidor de base de dades (s'està tornant a intentar)"
+
+#~ msgid "Could Not Create Configuration Directory"
+#~ msgstr "No s'ha pogut crear el directori de les configuracions."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error when attempting to create the configuration directory "
+#~ "for the new database files."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en crear el directori de les configuracions per als "
+#~ "fitxers de la base de dades nova."
+
+#~ msgid "%X"
+#~ msgstr "%X"
+
+#~ msgid "Columns Count"
+#~ msgstr "Comptatge de columnes"
+
+#~ msgid "Relationships"
+#~ msgstr "Relacions"
+
+#~ msgid "You may not specify more than one field as the primary key."
+#~ msgstr "No hauríeu d'especificar més d'un camp com a clau primària."
+
+#~ msgid "Tables"
+#~ msgstr "Taules"
+
+#~ msgid "Python Error: \n"
+#~ msgstr "Error del Python: \n"
+
+#~ msgid "calendar:MY"
+#~ msgstr "calendar:MY"
+
+#~ msgid "calendar:week_start:0"
+#~ msgstr "calendar:week_start:1"
+
+#~ msgid "year measurement template|2000"
+#~ msgstr "2000"
+
+#~ msgid "calendar:day:digits|%d"
+#~ msgstr "%d"
+
+#~ msgid "calendar:week:digits|%d"
+#~ msgstr "%d"
+
+#~ msgid "calendar year format|%Y"
+#~ msgstr "%Y"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Not implemented yet."
+#~ msgstr "No està implementat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Organització"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Style"
+#~ msgstr "Títol"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Expand Groups"
+#~ msgstr "Afegeix un grup"
+
+#~ msgid "Image loading failed"
+#~ msgstr "Ha fallat la càrrega de la imatge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Open existing document, or create "
+#~ "new document</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to open an existing document, to connect to an existing "
+#~ "database?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Or would you like to create a new document, to design a new database?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Obrir un document existent, o crear-"
+#~ "ne un de nou</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Voleu obrir un document existent, per a connectar-vos a una base de dades "
+#~ "existent?\n"
+#~ "\n"
+#~ "O voleu crear un document nou, per a dissenyar una base de dades nova?\n"
+
+#~ msgid "Details Layout"
+#~ msgstr "Disposició dels detalls"
+
+#~ msgid "Choose columns"
+#~ msgstr "Escolliu les columnes"
+
+#~ msgid "gtk-add"
+#~ msgstr "gtk-add"
+
+#~ msgid "This feature is not yet available."
+#~ msgstr "Encara no està disponible aquesta característica."
+
+#~ msgid "<b>Table Name</b>"
+#~ msgstr "<b>Nom de la taula</b>"
+
+#~ msgid "Related Records Layout"
+#~ msgstr "Disposició dels registres relacionats"
+
+#~ msgid "<b>Connection</b>"
+#~ msgstr "<b>Connexió</b>"
+
+# FIXME? (josep)
+#~ msgid ""
+#~ "import glom\n"
+#~ "\n"
+#~ "<b>def calculate_field_value(record):</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "import glom\n"
+#~ "\n"
+#~ "<b>def calculate_field_value(registre):</b>"
+
+# FIXME? (josep)
+#~ msgid ""
+#~ "import glom\n"
+#~ "\n"
+#~ "<b>def on_button_clicked(record):</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "import glom\n"
+#~ "\n"
+#~ "<b>def on_button_clicked(record):</b>"
+
+#~ msgid "Triggered by: "
+#~ msgstr "Activat per: "
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Database does not exist</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "The database does not yet exist on the database server. Would you like to "
+#~ "create the database with an empty structure?"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">La base de dades no existeix</"
+#~ "span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Aquesta base de dades no existeix en aquest servidor. Voleu crear-la amb "
+#~ "una estructura buida?"
+
+#~ msgid "System: Auto Increments"
+#~ msgstr "Sistema: Auto-increments"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This document does not specify any database. Maybe the document creation "
+#~ "was canceled before the database could be created."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest document no especifica cap base de dades. Potser es va cancel·lar "
+#~ "la creació del document abans de que es pogués crear la base de dades."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]