[totem/gnome-2-32] Updated Catalan (Valencian) translation



commit 9355ad4cc64577e98e49e7f1d351891600ec5c74
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date:   Fri Oct 29 21:55:30 2010 +0100

    Updated Catalan (Valencian) translation

 po/ca valencia po |  846 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 490 insertions(+), 356 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index 9bcf3c1..11a343f 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem 2.14\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=totem&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-21 12:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-14 23:17+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-29 21:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-29 16:16+0200\n"
 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -22,11 +22,11 @@ msgstr ""
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Ix de la pantalla completa"
 
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:98
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102
 msgid "Time:"
 msgstr "Temps:"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:1
+#: ../data/playlist.ui.h:1 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
 msgid "Add..."
 msgstr "Afig..."
 
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Mou avall"
 msgid "Move Up"
 msgstr "Mou amunt"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:5
+#: ../data/playlist.ui.h:5 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
 msgid "Remove"
 msgstr "Suprimeix"
 
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Suprimeix el fitxer de la llista de reproducció"
 msgid "Save Playlist..."
 msgstr "Alça la llista de reproducció..."
 
-#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:73
+#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77
 msgid "Select a file to use for text subtitles"
 msgstr "Seleccioneu el fitxer que conté els subtítols"
 
@@ -62,11 +62,11 @@ msgstr "Seleccioneu el fitxer que conté els subtítols"
 msgid "_Copy Location"
 msgstr "_Copia la ubicació"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:10
+#: ../data/playlist.ui.h:10 ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Suprimeix"
 
-#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:138
+#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:145
 msgid "_Select Text Subtitles..."
 msgstr "_Seleccioneu els subtítols de text..."
 
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "Ã?lbum:"
 msgid "Artist:"
 msgstr "Artista:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23
+#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:22
 #: ../src/totem-properties-view.c:89
 msgid "Audio"
 msgstr "Ã?udio"
@@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "Durada:"
 msgid "Framerate:"
 msgstr "Imatges per segon:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:40
+#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:41
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
@@ -175,9 +175,9 @@ msgstr "General"
 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:248
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:271
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:274
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
@@ -201,7 +201,8 @@ msgstr "Títol:"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
-#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:85
+#: ../data/properties.ui.h:22 ../data/totem.ui.h:104
+#: ../src/totem-properties-view.c:85
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
@@ -219,8 +220,8 @@ msgid "_Add to Playlist"
 msgstr "_Afig a la llista de reproducció"
 
 #. Title
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:50
-#: ../src/totem-object.c:1631
+#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
+#: ../src/totem-object.c:1620
 msgid "Movie Player"
 msgstr "Reproductor de pel·lícules"
 
@@ -312,467 +313,478 @@ msgstr "Menú d'à_udio"
 msgid "About this application"
 msgstr "Quant a esta aplicació"
 
-#: ../data/totem.ui.h:22
-msgid "Also disable the screensaver when playing _audio"
-msgstr "Inhabilita també l'estalvi de pantalla quan es _reproduïsca àudio"
-
-#: ../data/totem.ui.h:24
+#: ../data/totem.ui.h:23
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Eixida d'àudio"
 
-#: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:196
+#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
+#: ../data/totem.ui.h:24 ../src/totem-menu.c:197
 msgid "Auto"
 msgstr "Auto"
 
-#: ../data/totem.ui.h:26
-msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
-msgstr ""
-"_Carrega automàticament els fitxers de subtítols quan es reproduïsca una "
-"pel·lícula"
-
-#: ../data/totem.ui.h:27
-msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
-msgstr "_Redimensiona la finestra automàticament quan es carrega un vídeo nou"
-
-#: ../data/totem.ui.h:28
+#: ../data/totem.ui.h:25
 msgid "Clear the playlist"
 msgstr "Neteja la llista de reproducció"
 
-#: ../data/totem.ui.h:29
+#: ../data/totem.ui.h:26
 msgid "Co_ntrast:"
 msgstr "Co_ntrast:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:30
+#: ../data/totem.ui.h:27
 msgid "Color Balance"
 msgstr "Balanç del color"
 
-#: ../data/totem.ui.h:31
+#: ../data/totem.ui.h:28
 msgid "Configure plugins to extend the application"
 msgstr "Configureu els connectors per ampliar l'aplicació"
 
-#: ../data/totem.ui.h:32
+#: ../data/totem.ui.h:29
 msgid "Configure the application"
 msgstr "Configureu l'aplicació"
 
-#: ../data/totem.ui.h:33
+#: ../data/totem.ui.h:30
 msgid "Connection _speed:"
 msgstr "_Velocitat de connexió:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:34
+#: ../data/totem.ui.h:31
 msgid "Decrease volume"
 msgstr "Abaixa el volum"
 
-#: ../data/totem.ui.h:35
-msgid "Deinterlace"
-msgstr "Desentrellaça"
+#: ../data/totem.ui.h:32
+msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
+msgstr "Inhabilita el _desentrallaçat dels vídeos entrellaçats"
 
-#: ../data/totem.ui.h:36
+#: ../data/totem.ui.h:33
+msgid "Disable screensaver when playing "
+msgstr "Inhabilita l'estalvi de pantalla quan es reproduïsca "
+
+#. Tab label in the Preferences dialogue
+#: ../data/totem.ui.h:35
 msgid "Display"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: ../data/totem.ui.h:37
+#: ../data/totem.ui.h:36
 msgid "Eject the current disc"
 msgstr "Expulsa el disc actual"
 
-#: ../data/totem.ui.h:38
+#: ../data/totem.ui.h:37
+msgid "External Chapters"
+msgstr "Capítols externs"
+
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/totem.ui.h:39
 msgid "Extra Large"
 msgstr "Extra gran"
 
-#: ../data/totem.ui.h:39
+#: ../data/totem.ui.h:40
 msgid "Fit Window to Movie"
 msgstr "Ajusta la finestra a la pel·lícula"
 
-#: ../data/totem.ui.h:41
+#: ../data/totem.ui.h:42
 msgid "Go to the DVD menu"
 msgstr "Vés al menú del DVD"
 
-#: ../data/totem.ui.h:42
+#: ../data/totem.ui.h:43
 msgid "Go to the angle menu"
 msgstr "Vés al menú d'angle"
 
-#: ../data/totem.ui.h:43
+#: ../data/totem.ui.h:44
 msgid "Go to the audio menu"
 msgstr "Vés al menú d'àudio"
 
-#: ../data/totem.ui.h:44
+#: ../data/totem.ui.h:45
 msgid "Go to the chapter menu"
 msgstr "Vés al menú dels capítols"
 
-#: ../data/totem.ui.h:45
+#: ../data/totem.ui.h:46
 msgid "Go to the title menu"
 msgstr "Vés al menú del títol"
 
-#: ../data/totem.ui.h:46
+#: ../data/totem.ui.h:47
 msgid "Help contents"
 msgstr "Continguts de l'ajuda"
 
-#: ../data/totem.ui.h:47
+#: ../data/totem.ui.h:48
 msgid "Increase volume"
 msgstr "Apuja el volum"
 
-#: ../data/totem.ui.h:48
+#: ../data/totem.ui.h:49
 msgid "Intranet/LAN"
 msgstr "Intranet/LAN"
 
-#: ../data/totem.ui.h:49
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/totem.ui.h:51
 msgid "Large"
 msgstr "Gran"
 
-#: ../data/totem.ui.h:51
+#: ../data/totem.ui.h:52
+msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
+msgstr "_Carrega els fitxers de capítols quan es carrega una pel·lícula"
+
+#: ../data/totem.ui.h:54
 msgid "Networking"
 msgstr "Xarxa"
 
-#: ../data/totem.ui.h:52
+#: ../data/totem.ui.h:55
 msgid "Next chapter or movie"
 msgstr "Capítol o pel·lícula següent"
 
-#: ../data/totem.ui.h:53
+#. Audio visualization dimensions
+#: ../data/totem.ui.h:57
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../data/totem.ui.h:54
+#: ../data/totem.ui.h:58
 msgid "Open _Location..."
 msgstr "Obri una _ubicació..."
 
-#: ../data/totem.ui.h:55
+#: ../data/totem.ui.h:59
 msgid "Open a file"
 msgstr "Obri un fitxer"
 
-#: ../data/totem.ui.h:56
+#: ../data/totem.ui.h:60
 msgid "Open a non-local file"
 msgstr "Obri un fitxer de la xarxa"
 
-#: ../data/totem.ui.h:57
+#: ../data/totem.ui.h:61
 msgid "Play / P_ause"
 msgstr "Reprodueix / Fes una p_ausa"
 
-#: ../data/totem.ui.h:58
+#: ../data/totem.ui.h:62
 msgid "Play or pause the movie"
 msgstr "Reprodueix o fes una pausa a la pel·lícula"
 
-#: ../data/totem.ui.h:59
+#: ../data/totem.ui.h:63
 msgid "Playback"
 msgstr "Reprodueix"
 
-#: ../data/totem.ui.h:60
+#: ../data/totem.ui.h:64
 msgid "Plugins..."
 msgstr "Connectors..."
 
-#: ../data/totem.ui.h:61
+#: ../data/totem.ui.h:65
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Preferències"
 
-#: ../data/totem.ui.h:62
+#: ../data/totem.ui.h:66
 msgid "Previous chapter or movie"
 msgstr "Capítol o pel·lícula anterior"
 
-#: ../data/totem.ui.h:63
+#: ../data/totem.ui.h:67
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Ix del programa"
 
-#: ../data/totem.ui.h:64
+#: ../data/totem.ui.h:68
 msgid "Reset to _Defaults"
 msgstr "Torna als valors per _defecte"
 
-#: ../data/totem.ui.h:65
+#: ../data/totem.ui.h:69
 msgid "Resize _1:1"
 msgstr "Redimensiona a _1:1"
 
-#: ../data/totem.ui.h:66
+#: ../data/totem.ui.h:70
 msgid "Resize _2:1"
 msgstr "Redimensiona a _2:1"
 
-#: ../data/totem.ui.h:67
+#: ../data/totem.ui.h:71
 msgid "Resize to double the original video size"
 msgstr "Redimensiona el vídeo al doble de la mida original"
 
-#: ../data/totem.ui.h:68
+#: ../data/totem.ui.h:72
 msgid "Resize to half the original video size"
 msgstr "Redimensiona el vídeo a la meitat de la mida original"
 
-#: ../data/totem.ui.h:69
+#: ../data/totem.ui.h:73
 msgid "Resize to the original video size"
 msgstr "Redimensiona el vídeo a la mida original"
 
-#: ../data/totem.ui.h:70
+#: ../data/totem.ui.h:74
 msgid "S_idebar"
 msgstr "_Barra lateral"
 
-#: ../data/totem.ui.h:71
+#: ../data/totem.ui.h:75
 msgid "S_ubtitles"
 msgstr "S_ubtítols"
 
-#: ../data/totem.ui.h:72
+#: ../data/totem.ui.h:76
 msgid "Sat_uration:"
 msgstr "Sat_uració:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:74
+#: ../data/totem.ui.h:78
 msgid "Set the repeat mode"
 msgstr "Activa el mode de repetició"
 
-#: ../data/totem.ui.h:75
+#: ../data/totem.ui.h:79
 msgid "Set the shuffle mode"
 msgstr "Activa el mode aleatori"
 
-#: ../data/totem.ui.h:76
+#: ../data/totem.ui.h:80
 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
 msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 16:9 (pantalla ampla)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:77
+#: ../data/totem.ui.h:81
 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
 msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 2.11:1 (DVB)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:78
+#: ../data/totem.ui.h:82
 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
 msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 4:3 (TV)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:79
+#: ../data/totem.ui.h:83
 msgid "Sets automatic aspect ratio"
 msgstr "Estableix la relació d'aspecte automàtica"
 
-#: ../data/totem.ui.h:80
+#: ../data/totem.ui.h:84
 msgid "Sets square aspect ratio"
 msgstr "Estableix la relació d'aspecte quadrada"
 
-#: ../data/totem.ui.h:81
+#: ../data/totem.ui.h:85
 msgid "Show _Controls"
 msgstr "Mostra els _controls"
 
-#: ../data/totem.ui.h:82
+#: ../data/totem.ui.h:86
 msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
 msgstr "Mostra efectes _visuals quan es reprodueix un fitxer d'àudio"
 
-#: ../data/totem.ui.h:83
+#: ../data/totem.ui.h:87
 msgid "Show controls"
 msgstr "Mostra els controls"
 
-#: ../data/totem.ui.h:84
+#: ../data/totem.ui.h:88
 msgid "Show or hide the sidebar"
 msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
 
-#: ../data/totem.ui.h:85
+#: ../data/totem.ui.h:89
 msgid "Shuff_le Mode"
 msgstr "Mode _aleatori"
 
-#: ../data/totem.ui.h:86
+#: ../data/totem.ui.h:90
 msgid "Skip _Backwards"
 msgstr "Salta _enrere"
 
-#: ../data/totem.ui.h:87
+#: ../data/totem.ui.h:91
 msgid "Skip _Forward"
 msgstr "Salta en_davant"
 
-#: ../data/totem.ui.h:88
+#: ../data/totem.ui.h:92
 msgid "Skip backwards"
 msgstr "Salta arrere"
 
-#: ../data/totem.ui.h:89
+#: ../data/totem.ui.h:93
 msgid "Skip forward"
 msgstr "Salta avant"
 
-#: ../data/totem.ui.h:90
+#: ../data/totem.ui.h:94
 msgid "Square"
 msgstr "Quadrat"
 
-#: ../data/totem.ui.h:91
+#: ../data/totem.ui.h:95
 msgid "Start playing files from last position"
 msgstr "Inicia la reproducció dels fitxers des de l'última posició"
 
-#: ../data/totem.ui.h:92 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5801
+#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5919
 msgid "Stereo"
 msgstr "Estèreo"
 
-#: ../data/totem.ui.h:93
+#: ../data/totem.ui.h:97
 msgid "Switch An_gles"
 msgstr "Commuta els an_gles"
 
-#: ../data/totem.ui.h:94
+#: ../data/totem.ui.h:98
 msgid "Switch camera angles"
 msgstr "Commuta els angles de la càmera"
 
-#: ../data/totem.ui.h:95
+#: ../data/totem.ui.h:99
 msgid "Switch to fullscreen"
 msgstr "Canvia a pantalla completa"
 
-#: ../data/totem.ui.h:96
+#: ../data/totem.ui.h:100
 msgid "Text Subtitles"
 msgstr "Subtítols"
 
-#: ../data/totem.ui.h:97
+#: ../data/totem.ui.h:101
 msgid "Time seek bar"
 msgstr "Barra de cerca de temps"
 
-#: ../data/totem.ui.h:99
+#: ../data/totem.ui.h:103
 msgid "Totem Preferences"
 msgstr "Preferències del Totem"
 
-#: ../data/totem.ui.h:100
+#: ../data/totem.ui.h:105
+msgid "Video or Audio"
+msgstr "Vídeo o àudio"
+
+#: ../data/totem.ui.h:106
 msgid "View the properties of the current stream"
 msgstr "Visualitza les propietats del flux actual"
 
-#: ../data/totem.ui.h:101
+#: ../data/totem.ui.h:107
 msgid "Visual Effects"
 msgstr "Efectes visuals"
 
-#: ../data/totem.ui.h:102
+#: ../data/totem.ui.h:108
 msgid "Visualization _size:"
 msgstr "Mida de la vi_sualització:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:103
+#: ../data/totem.ui.h:109
 msgid "Volume _Down"
 msgstr "A_baixa el volum"
 
-#: ../data/totem.ui.h:104
+#: ../data/totem.ui.h:110
 msgid "Volume _Up"
 msgstr "_Apuja el volum"
 
-#: ../data/totem.ui.h:105
+#: ../data/totem.ui.h:111
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Apropa"
 
-#: ../data/totem.ui.h:106
+#: ../data/totem.ui.h:112
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Allunya"
 
 # FIXME: com més endavant (josep)
-#: ../data/totem.ui.h:107
+#: ../data/totem.ui.h:113
 msgid "Zoom Reset"
 msgstr "Cancel·la el zoom"
 
-#: ../data/totem.ui.h:108
+#: ../data/totem.ui.h:114
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Apropa"
 
-#: ../data/totem.ui.h:109
+#: ../data/totem.ui.h:115
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Allunya"
 
 # FIXME: millorable. jm
-#: ../data/totem.ui.h:110
+#: ../data/totem.ui.h:116
 msgid "Zoom reset"
 msgstr "Cancel·la el zoom"
 
-#: ../data/totem.ui.h:111
+#: ../data/totem.ui.h:117
 msgid "_About"
 msgstr "_Quant a"
 
-#: ../data/totem.ui.h:112
+#: ../data/totem.ui.h:118
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "Menú d'an_gle"
 
-#: ../data/totem.ui.h:113
+#: ../data/totem.ui.h:119
 msgid "_Aspect Ratio"
 msgstr "Relació d'_aspecte"
 
-#: ../data/totem.ui.h:114
+#: ../data/totem.ui.h:120
 msgid "_Audio output type:"
 msgstr "Tipus d'eixid_a d'àudio:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:115
+#: ../data/totem.ui.h:121
 msgid "_Brightness:"
 msgstr "_Brillantor:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:116
+#: ../data/totem.ui.h:122
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "Menú dels _capítols"
 
-#: ../data/totem.ui.h:117
+#: ../data/totem.ui.h:123
 msgid "_Clear Playlist"
 msgstr "_Neteja la llista de reproducció"
 
-#: ../data/totem.ui.h:118
+#: ../data/totem.ui.h:124
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Continguts"
 
-#: ../data/totem.ui.h:119
+#: ../data/totem.ui.h:125
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "Menú del _DVD"
 
-#: ../data/totem.ui.h:120
-msgid "_Deinterlace"
-msgstr "_Desentrellaça"
-
-#: ../data/totem.ui.h:121
+#: ../data/totem.ui.h:126
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edita"
 
-#: ../data/totem.ui.h:122
+#: ../data/totem.ui.h:127
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Expulsa"
 
-#: ../data/totem.ui.h:123
+#: ../data/totem.ui.h:128
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "_Codificació:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:124
+#: ../data/totem.ui.h:129
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Tipus de lletra:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:125
+#: ../data/totem.ui.h:130
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
-#: ../data/totem.ui.h:126
+#: ../data/totem.ui.h:131
 msgid "_Go"
 msgstr "Vé_s"
 
-#: ../data/totem.ui.h:127
+#: ../data/totem.ui.h:132
 msgid "_Help"
 msgstr "A_juda"
 
-#: ../data/totem.ui.h:128
+#: ../data/totem.ui.h:133
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_To:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:129
+#: ../data/totem.ui.h:134
 msgid "_Languages"
 msgstr "_Idiomes"
 
-#: ../data/totem.ui.h:130
+#: ../data/totem.ui.h:135
+msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
+msgstr "_Carrega els fitxers de subtítols quan es carrega una pel·lícula"
+
+#: ../data/totem.ui.h:136
 msgid "_Movie"
 msgstr "_Pel·lícula"
 
-#: ../data/totem.ui.h:131
+#: ../data/totem.ui.h:137
 msgid "_Next Chapter/Movie"
 msgstr "Capítol/pel·lícula _següent"
 
-#: ../data/totem.ui.h:132
+#: ../data/totem.ui.h:138
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Obri..."
 
-#: ../data/totem.ui.h:133
+#: ../data/totem.ui.h:139
 msgid "_Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Capítol/pel·lícula _anterior"
 
-#: ../data/totem.ui.h:134
+#: ../data/totem.ui.h:140
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propietats"
 
-#: ../data/totem.ui.h:135
+#: ../data/totem.ui.h:141
 msgid "_Quit"
 msgstr "I_x"
 
-#: ../data/totem.ui.h:136
+#: ../data/totem.ui.h:142
 msgid "_Repeat Mode"
 msgstr "Mode de _repetició"
 
-#: ../data/totem.ui.h:137
+#: ../data/totem.ui.h:143
 msgid "_Resize 1:2"
 msgstr "_Redimensiona a 1:2"
 
-#: ../data/totem.ui.h:139
+#: ../data/totem.ui.h:144
+msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
+msgstr "_Redimensiona la finestra quan es carrega un vídeo nou"
+
+#: ../data/totem.ui.h:146
 msgid "_Sound"
 msgstr "S_o"
 
-#: ../data/totem.ui.h:140
+#: ../data/totem.ui.h:147
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "Menú del _títol"
 
-#: ../data/totem.ui.h:141
+#: ../data/totem.ui.h:148
 msgid "_Type of visualization:"
 msgstr "_Tipus de visualització:"
 
-#: ../data/totem.ui.h:142
+#: ../data/totem.ui.h:149
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualitza"
 
@@ -803,15 +815,15 @@ msgid ""
 "the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for "
 "28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" "
 "for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps "
-"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10"
-"\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
+"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, "
+"\"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
 msgstr ""
 "Velocitat de connexió a la xarxa aproximada, s'utilitza per seleccionar la "
 "qualitat dels recursos obtinguts a través de la xarxa: «0» mòdem de 14.4 "
-"Kbps, «1» mòdem de 19.2 Kbps, «2» mòdem de 28.8 Kbps, «3» mòdem de 33.6 Kbps, "
-"«4» mòdem de 34.4 Kbps, «5» mòdem/XDSI de 56 Kbps, «6» XDSI dual/ADSL de 112 "
-"Kbps, «7» ADSL/Cable de 256 Kbps, «8» ADSL/cable de 384 Kbps, «9» ADSL/cable de "
-"512 Kbps, «10»T1/intranet/LAN de 1.5 Mbps i «11» intranet/LAN."
+"Kbps, «1» mòdem de 19.2 Kbps, «2» mòdem de 28.8 Kbps, «3» mòdem de 33.6 "
+"Kbps, «4» mòdem de 34.4 Kbps, «5» mòdem/XDSI de 56 Kbps, «6» XDSI dual/ADSL "
+"de 112 Kbps, «7» ADSL/Cable de 256 Kbps, «8» ADSL/cable de 384 Kbps, «9» "
+"ADSL/cable de 512 Kbps, «10»T1/intranet/LAN de 1.5 Mbps i «11» intranet/LAN."
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:5
 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
@@ -838,31 +850,27 @@ msgstr ""
 "predeterminada és el directori d'imatges"
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:9
-msgid "Enable deinterlacing"
-msgstr "Habilita el desentrellaçat"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:10
 msgid "Encoding charset for subtitle"
 msgstr "Codificació del joc de caràcters dels subtítols"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:11
+#: ../data/totem.schemas.in.h:10
 msgid "Name of the visual effects plugins"
 msgstr "Nom dels connectors d'efectes visuals"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:12
+#: ../data/totem.schemas.in.h:11
 msgid "Network buffering threshold"
 msgstr "Llindar d'utilització de la memòria intermèdia de xarxa"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:13
+#: ../data/totem.schemas.in.h:12
 msgid "Network connection speed"
 msgstr "Velocitat de connexió a la xarxa"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:14
+#: ../data/totem.schemas.in.h:13
 msgid "Pango font description for subtitle rendering"
 msgstr ""
 "Descripció del tipus de lletra Pango per a la representació dels subtítols"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:15
+#: ../data/totem.schemas.in.h:14
 msgid ""
 "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
 "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
@@ -870,91 +878,100 @@ msgstr ""
 "Paràmetres de la qualitat per a la visualització de l'àudio: «0» per a "
 "petita, «1» per a normal, «2» per a gran i «3» per a extra gran."
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:16
+#: ../data/totem.schemas.in.h:15
 msgid "Repeat mode"
 msgstr "Mode de repetició"
 
 # FIXME: "canvas" (josep)
-#: ../data/totem.schemas.in.h:17
+#: ../data/totem.schemas.in.h:16
 msgid "Resize the canvas automatically on file load"
 msgstr "Redimensiona el llenç automàticament en carregar un fitxer"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:18
+#: ../data/totem.schemas.in.h:17
 msgid "Show visual effects when no video is displayed"
 msgstr "Mostra efectes visuals quan no es mostre cap vídeo"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:19
+#: ../data/totem.schemas.in.h:18
 msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
 msgstr "Mostra efectes visuals quan es reproduïsca un fitxer d'àudio."
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:20
+#: ../data/totem.schemas.in.h:19
 msgid "Shuffle mode"
 msgstr "Mode aleatori"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:21
+#: ../data/totem.schemas.in.h:20
 msgid "Subtitle encoding"
 msgstr "Codificació dels subtítols"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:22
+#: ../data/totem.schemas.in.h:21
 msgid "Subtitle font"
 msgstr "Tipus de lletra dels subtítols"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:23
+#: ../data/totem.schemas.in.h:22
 msgid "The brightness of the video"
 msgstr "La brillantor del vídeo"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:24
+#: ../data/totem.schemas.in.h:23
 msgid "The contrast of the video"
 msgstr "El contrast del vídeo"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:25
+#: ../data/totem.schemas.in.h:24
 msgid "The hue of the video"
 msgstr "El to del vídeo"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:26
+#: ../data/totem.schemas.in.h:25
 msgid "The saturation of the video"
 msgstr "La saturació del vídeo"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:27
+#: ../data/totem.schemas.in.h:26
 msgid "Type of audio output to use"
 msgstr "Tipus d'eixida d'àudio a utilitzar"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:28
+#: ../data/totem.schemas.in.h:27
 msgid ""
 "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
 "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
 "Passthrough."
 msgstr ""
 "Tipus d'eixida d'àudio a utilitzar: «0» per a estèreo, «1» per a eixida a 4 "
-"canals, «2» per a eixida amb canals 5.0, «3» per a eixida amb canals 5.1, «4» "
-"per a AC3 directe a la targeta de so."
+"canals, «2» per a eixida amb canals 5.0, «3» per a eixida amb canals 5.1, "
+"«4» per a AC3 directe a la targeta de so."
 
 #. Translators: This is default subtitle encoding
 #. character set. You can change this to be the most common
 #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
 #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
-#: ../data/totem.schemas.in.h:33
+#: ../data/totem.schemas.in.h:32
 msgid "UTF-8"
 msgstr "UTF-8"
 
-#: ../data/totem.schemas.in.h:34
+#: ../data/totem.schemas.in.h:33
 msgid "Visualization quality setting"
 msgstr "Paràmetre de la qualitat de la visualització"
 
+#: ../data/totem.schemas.in.h:34
+msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
+msgstr ""
+"Si s'han de carregar automàticament els fitxers de capítols externs quan es "
+"carrega una pel·lícula"
+
 #: ../data/totem.schemas.in.h:35
-msgid "Whether the main window should stay on top"
-msgstr "Si la finestra principal ha d'estar per damunt"
+msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded."
+msgstr ""
+"Si s'han de carregar automàticament els fitxers de capítols externs quan es "
+"carrega una pel·lícula."
 
 #: ../data/totem.schemas.in.h:36
-msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
-msgstr "Si la finestra principal ha d'estar per damunt de les altres"
-
-#: ../data/totem.schemas.in.h:37
 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 msgstr ""
 "Si s'han de carregar automàticament els fitxers de subtítols quan es "
 "reproduïsca una pel·lícula"
 
+#: ../data/totem.schemas.in.h:37
+msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
+msgstr ""
+"Si s'ha d'inhabilitar el desentrallaçat de les pel·lícules entrellaçades"
+
 #: ../data/totem.schemas.in.h:38
 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 msgstr "Si s'han d'inhabilitar les dreceres de teclat"
@@ -980,10 +997,6 @@ msgstr ""
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 msgstr "Introduïu l'_adreça del fitxer que vulgueu obrir:"
 
-#: ../lib/totem-scrsaver.c:115
-msgid "Playing a movie"
-msgstr "S'està reproduint una pel·lícula"
-
 #: ../src/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -1046,18 +1059,19 @@ msgstr "Format del fitxer"
 msgid "Extension(s)"
 msgstr "Extensions"
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:651
+#. Translators: the parameter is a filename
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
 #, c-format
 msgid ""
-"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
-"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
+"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
 "choose a file format from the list below."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut descobrir el format de fitxer que voleu utilitzar per a «%s». "
 "Hauríeu d'assegureu-vos que utilitzeu una extensió coneguda per al fitxer o "
 "escolliu-ne una de la llista de sota."
 
-#: ../src/eggfileformatchooser.c:658
+#: ../src/eggfileformatchooser.c:659
 msgid "File format not recognized"
 msgstr "No s'ha reconegut el format del fitxer"
 
@@ -1165,6 +1179,7 @@ msgstr ""
 "El Totem conté una excepció per permetre l'ús de connectors GStreamer de "
 "propietat."
 
+#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
 #: ../src/totem-menu.c:192
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
@@ -1172,84 +1187,84 @@ msgstr "Cap"
 #. Translators:
 #. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
 #. * an ISO file
-#: ../src/totem-menu.c:744
+#: ../src/totem-menu.c:739
 #, c-format
 msgid "Play Image '%s'"
 msgstr "Reprodueix la imatge «%s»"
 
-#: ../src/totem-menu.c:747 ../src/totem-menu.c:829
+#: ../src/totem-menu.c:742 ../src/totem-menu.c:824
 #, c-format
 msgid "device%d"
 msgstr "dispositiu%d"
 
-#: ../src/totem-menu.c:826
+#: ../src/totem-menu.c:821
 #, c-format
 msgid "Play Disc '%s'"
 msgstr "Reprodueix el disc «%s»"
 
 #. This lists the back-end type and version, such as
 #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1177
+#: ../src/totem-menu.c:1172
 #, c-format
 msgid "Movie Player using %s"
 msgstr "Reproductor de vídeo que utilitza el %s"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1181
+#: ../src/totem-menu.c:1176
 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
 msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1186 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1165
+#: ../src/totem-menu.c:1181 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1166
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jordi Mallach <jordi sindominio net>\n"
 "Gil Forcada <gilforcada guifi net>"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1190
+#: ../src/totem-menu.c:1185
 msgid "Totem Website"
 msgstr "Pàgina web del Totem"
 
-#: ../src/totem-menu.c:1225
+#: ../src/totem-menu.c:1220
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Configura els connectors"
 
 #. Translators: %s is the totem version number
-#: ../src/totem-object.c:431
+#: ../src/totem-object.c:429
 #, c-format
 msgid "Totem %s"
 msgstr "Totem %s"
 
-#: ../src/totem-object.c:1000 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:369
+#: ../src/totem-object.c:999 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:369
 msgid "Playing"
 msgstr "S'està reproduint"
 
-#: ../src/totem-object.c:1002 ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1001 ../src/totem-options.c:51
 msgid "Pause"
 msgstr "Fes una pausa"
 
-#: ../src/totem-object.c:1007 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:365
+#: ../src/totem-object.c:1006 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:365
 msgid "Paused"
 msgstr "En pausa"
 
 #. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/totem-object.c:1009 ../src/totem-object.c:1019
+#: ../src/totem-object.c:1008 ../src/totem-object.c:1018
 #: ../src/totem-options.c:50
 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
 msgid "Play"
 msgstr "Reprodueix"
 
-#: ../src/totem-object.c:1014 ../src/totem-object.c:1623
+#: ../src/totem-object.c:1013 ../src/totem-object.c:1612
 #: ../src/totem-statusbar.c:96 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:353
 msgid "Stopped"
 msgstr "Aturat"
 
-#: ../src/totem-object.c:1095 ../src/totem-object.c:1122
-#: ../src/totem-object.c:1753 ../src/totem-object.c:1916
+#: ../src/totem-object.c:1094 ../src/totem-object.c:1121
+#: ../src/totem-object.c:1742 ../src/totem-object.c:1905
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "El Totem no ha pogut reproduir «%s»."
 
-#: ../src/totem-object.c:1199
+#: ../src/totem-object.c:1198
 #, c-format
 msgid ""
 "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
@@ -1258,7 +1273,7 @@ msgstr ""
 "El Totem no ha pogut reproduir este medi (%s) encara que hi ha un connector "
 "per gestionar-lo."
 
-#: ../src/totem-object.c:1200
+#: ../src/totem-object.c:1199
 msgid ""
 "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
 "correctly configured."
@@ -1266,11 +1281,11 @@ msgstr ""
 "Hauríeu de comprovar que hi ha un disc en la unitat i que està correctament "
 "configurada."
 
-#: ../src/totem-object.c:1208
+#: ../src/totem-object.c:1207
 msgid "More information about media plugins"
 msgstr "Més informació sobre els connectors de medi"
 
-#: ../src/totem-object.c:1209
+#: ../src/totem-object.c:1208
 msgid ""
 "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
 "this media."
@@ -1278,7 +1293,7 @@ msgstr ""
 "Instal·leu els connectors necessaris i reinicieu el Totem per poder "
 "reproduir este medi."
 
-#: ../src/totem-object.c:1211
+#: ../src/totem-object.c:1210
 #, c-format
 msgid ""
 "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
@@ -1287,7 +1302,7 @@ msgstr ""
 "El Totem no pot reproduir este tipus de medi (%s) perquè no té els "
 "connectors adequats per poder llegir-lo del disc."
 
-#: ../src/totem-object.c:1213
+#: ../src/totem-object.c:1212
 #, c-format
 msgid ""
 "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
@@ -1296,68 +1311,68 @@ msgstr ""
 "El Totem no pot reproduir este tipus de medi (%s) perquè no teniu el "
 "connector adequat per gestionar-lo."
 
-#: ../src/totem-object.c:1216
+#: ../src/totem-object.c:1215
 #, c-format
 msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
 msgstr ""
 "El Totem no pot reproduir este tipus de medi (%s) perquè no el sap utilitzar."
 
-#: ../src/totem-object.c:1217
+#: ../src/totem-object.c:1216
 msgid "Please insert another disc to play back."
 msgstr "Inseriu un altre disc a reproduir."
 
-#: ../src/totem-object.c:1252
+#: ../src/totem-object.c:1251
 msgid "Totem was not able to play this disc."
 msgstr "El Totem no pot reproduir este disc."
 
-#: ../src/totem-object.c:1253 ../src/totem-object.c:4189
+#: ../src/totem-object.c:1252 ../src/totem-object.c:4186
 msgid "No reason."
 msgstr "Sense motiu."
 
-#: ../src/totem-object.c:1267
+#: ../src/totem-object.c:1266
 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
 msgstr "El Totem no sap reproduir els CD d'àudio"
 
-#: ../src/totem-object.c:1268
+#: ../src/totem-object.c:1267
 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
 msgstr ""
 "Podeu utilitzar un reproductor de música o un extractor de CD per reproduir-"
 "lo"
 
-#: ../src/totem-object.c:1759
+#: ../src/totem-object.c:1748
 msgid "No error message"
 msgstr "No hi ha cap missatge d'error"
 
-#: ../src/totem-object.c:2143
+#: ../src/totem-object.c:2134
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "El Totem no ha pogut mostrar els continguts de l'ajuda."
 
-#: ../src/totem-object.c:2473 ../src/totem-object.c:2475
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1468
+#: ../src/totem-object.c:2489 ../src/totem-object.c:2491
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1469
 msgid "An error occurred"
 msgstr "S'ha produït un error"
 
-#: ../src/totem-object.c:4031 ../src/totem-object.c:4033
+#: ../src/totem-object.c:4028 ../src/totem-object.c:4030
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Capítol/pel·lícula anterior"
 
-#: ../src/totem-object.c:4040 ../src/totem-object.c:4042
+#: ../src/totem-object.c:4037 ../src/totem-object.c:4039
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Reprodueix / Fes una pausa"
 
-#: ../src/totem-object.c:4050 ../src/totem-object.c:4052
+#: ../src/totem-object.c:4047 ../src/totem-object.c:4049
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Capítol/pel·lícula següent"
 
-#: ../src/totem-object.c:4064 ../src/totem-object.c:4066
+#: ../src/totem-object.c:4061 ../src/totem-object.c:4063
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
-#: ../src/totem-object.c:4189
+#: ../src/totem-object.c:4186
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "No s'ha pogut executar el Totem."
 
-#: ../src/totem-open-location.c:171
+#: ../src/totem-open-location.c:179
 msgid "Open Location..."
 msgstr "Obri una ubicació..."
 
@@ -1428,67 +1443,68 @@ msgstr "No et connectes a una instància que ja estiga funcionant"
 msgid "Seek"
 msgstr "Cerca"
 
-#: ../src/totem-options.c:66
+#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify a playlist entry to start playing on load
+#: ../src/totem-options.c:67
 msgid "Playlist index"
 msgstr "�ndex de la llista de reproducció"
 
-#: ../src/totem-options.c:68
+#: ../src/totem-options.c:69
 msgid "Movies to play"
 msgstr "Pel·lícules a reproduir"
 
 #. By extension entry
-#: ../src/totem-playlist.c:150
+#: ../src/totem-playlist.c:157
 msgid "MP3 ShoutCast playlist"
 msgstr "Llista de reproducció MP3 ShoutCast"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:151
+#: ../src/totem-playlist.c:158
 msgid "MP3 audio (streamed)"
 msgstr "Ã?udio MP3 (en flux)"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:152
+#: ../src/totem-playlist.c:159
 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
 msgstr "Ã?udio MP3 (en flux, format DOS)"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:153
+#: ../src/totem-playlist.c:160
 msgid "XML Shareable Playlist"
 msgstr "Llista de reproducció XML per compartir"
 
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:356
+#: ../src/totem-playlist.c:359
 #, c-format
 msgid "Title %d"
 msgstr "Títol %d"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:457
+#: ../src/totem-playlist.c:458
 msgid "Could not save the playlist"
 msgstr "No s'ha pogut alçar la llista de reproducció"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1030
+#: ../src/totem-playlist.c:1029
 msgid "Save Playlist"
 msgstr "Alça la llista de reproducció"
 
 #. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
 #. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:1042 ../src/totem-sidebar.c:145
+#: ../src/totem-playlist.c:1041 ../src/totem-sidebar.c:145
 msgid "Playlist"
 msgstr "Llista de reproducció"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1854
+#: ../src/totem-playlist.c:1863
 #, c-format
-msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
+msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut analitzar la llista de reproducció «%s», pot estar malmesa."
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1855
+#: ../src/totem-playlist.c:1864
 msgid "Playlist error"
 msgstr "S'ha produït un error de la llista de reproducció"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:106
+#: ../src/totem-preferences.c:108
 msgid "Enable visual effects?"
 msgstr "Voleu habilitar els efectes visuals?"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:108
+#: ../src/totem-preferences.c:110
 msgid ""
 "It seems you are running Totem remotely.\n"
 "Are you sure you want to enable the visual effects?"
@@ -1496,24 +1512,24 @@ msgstr ""
 "Pareix que esteu executant el Totem remotament.\n"
 "Esteu segur que voleu habilitar els efectes visuals?"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:363
+#: ../src/totem-preferences.c:405
 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
 msgstr ""
 "Si canvieu els tipus d'efectes visuals, haureu de reiniciar perquè els "
 "canvis siguen efectius."
 
-#: ../src/totem-preferences.c:447
+#: ../src/totem-preferences.c:489
 msgid ""
 "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
 "restarted."
 msgstr ""
 "El canvi del tipus d'eixida d'àudio serà efectiu quan es reinicie el Totem."
 
-#: ../src/totem-preferences.c:542
+#: ../src/totem-preferences.c:593
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferències"
 
-#: ../src/totem-preferences.c:703
+#: ../src/totem-preferences.c:766
 msgid "Select Subtitle Font"
 msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra per als subtítols"
 
@@ -1715,7 +1731,7 @@ msgstr "No hi ha cap URI de vídeo"
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:675
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1726,43 +1742,43 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %dÃ?%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:669
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:676
 msgid "Filename"
 msgstr "Nom del fitxer"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:678
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolució"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:674
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:681
 msgid "Duration"
 msgstr "Durada"
 
-#: ../src/totem-uri.c:500
+#: ../src/totem-uri.c:502 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1045
 msgid "All files"
 msgstr "Tots els fitxers"
 
-#: ../src/totem-uri.c:505
+#: ../src/totem-uri.c:507 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1042
 msgid "Supported files"
 msgstr "Fitxers permesos"
 
-#: ../src/totem-uri.c:517
+#: ../src/totem-uri.c:519
 msgid "Audio files"
 msgstr "Fitxers d'àudio"
 
-#: ../src/totem-uri.c:525
+#: ../src/totem-uri.c:527
 msgid "Video files"
 msgstr "Fitxers de vídeo"
 
-#: ../src/totem-uri.c:535
+#: ../src/totem-uri.c:537
 msgid "Subtitle files"
 msgstr "Fitxers de subtítols"
 
-#: ../src/totem-uri.c:587
+#: ../src/totem-uri.c:589
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Seleccioneu els subtítols"
 
-#: ../src/totem-uri.c:649
+#: ../src/totem-uri.c:651
 msgid "Select Movies or Playlists"
 msgstr "Seleccioneu pel·lícules o llistes de reproducció"
 
@@ -1772,11 +1788,11 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç"
 
 #: ../src/totem.c:151 ../src/totem.c:177
 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:666
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1864
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1863
 msgid "Totem Movie Player"
 msgstr "Reproductor de vídeo Totem"
 
-#: ../src/totem.c:152 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2291
+#: ../src/totem.c:152 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques que permeten fils segurs."
 
@@ -1796,8 +1812,8 @@ msgid ""
 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"Executeu «%s --help» per veure una llista completa de les opcions de la línia "
-"d'ordes.\n"
+"Executeu «%s --help» per veure una llista completa de les opcions de la "
+"línia d'ordes.\n"
 
 #: ../src/totem.c:186
 msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
@@ -1807,68 +1823,68 @@ msgstr "El Totem no ha pogut inicialitzar el motor de configuració."
 msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
 msgstr "Assegureu-vos que el GNOME està instal·lat correctament."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1742
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1772
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "El servidor de RTSP sol·licita la contrasenya"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2954
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2958
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3019
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3023
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Pista d'àudio #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2986
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2990
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3051
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3055
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Subtítol #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3394
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3464
 msgid ""
 "The requested audio output was not found. Please select another audio output "
 "in the Multimedia Systems Selector."
 msgstr ""
-"No s'ha trobat l'eixida d'àudio demanada. Seleccioneu una altra eixida "
+"No s'ha trobat la eixida d'àudio demanada. Seleccioneu una altra eixida "
 "d'àudio en el selector de sistemes multimèdia."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3399
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3469
 msgid "Location not found."
 msgstr "No s'ha trobat la ubicació."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3403
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3473
 msgid ""
 "Could not open location; you might not have permission to open the file."
 msgstr ""
 "No s'ha pogut obrir la ubicació. Potser no teniu permís per obrir el fitxer."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3414
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3484
 msgid ""
 "The video output is in use by another application. Please close other video "
 "applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
 "Selector."
 msgstr ""
-"Una altra aplicació ja utilitza l'eixida de vídeo. Tanqueu les altres "
+"Una altra aplicació ja utilitza la eixida de vídeo. Tanqueu les altres "
 "aplicacions de vídeo, o seleccioneu una altra eixida de vídeo al selector de "
 "sistemes multimèdia."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3420
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3490
 msgid ""
 "The audio output is in use by another application. Please select another "
 "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
 "using a sound server."
 msgstr ""
-"Una altra aplicació ja utilitza l'eixida d'àudio. Seleccioneu una altra "
+"Una altra aplicació ja utilitza la eixida d'àudio. Seleccioneu una altra "
 "eixida d'àudio al selector de sistemes multimèdia. Potser hauríeu de "
 "considerar utilitzar un servidor de so."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3438
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3444
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3508
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3514
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgstr "Hauríeu d'instal·lar el connector %s per reproduir esta pel·lícula."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3445
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3515
 #, c-format
 msgid ""
 "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
@@ -1881,34 +1897,34 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3470
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3540
 msgid ""
 "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
 msgstr ""
 "No es pot reproduir este fitxer a través de la xarxa. Proveu de baixar-lo al "
 "disc primer."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3542
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3612
 msgid "Media file could not be played."
 msgstr "No s'ha pogut reproduir el fitxer multimèdia."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5797
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5915
 msgid "Surround"
 msgstr "Envoltant"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5799
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5917
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6146
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6264
 msgid "Too old version of GStreamer installed."
 msgstr "La versió del GStreamer instal·lada és massa antiga."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6153
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6271
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "El medi no conté cap flux de vídeo conegut."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6680
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6784
 msgid ""
 "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
 "installation."
@@ -1916,42 +1932,42 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut crear un objecte de reproducció del GStreamer. Comproveu la "
 "instal·lació del GStreamer."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6829
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6964
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6898
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7033
 msgid ""
 "Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
 "video output in the Multimedia Systems Selector."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir l'eixida de vídeo. Potser no està disponible. "
+"No s'ha pogut obrir la eixida de vídeo. Potser no està disponible. "
 "Seleccioneu una altra eixida de vídeo al selector de sistemes multimèdia."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6841
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6910
 msgid ""
 "Could not find the video output. You may need to install additional "
 "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
 "Selector."
 msgstr ""
-"No s'ha trobat l'eixida de vídeo. Pot ser que hàgeu d'instal·lar connectors "
+"No s'ha trobat la eixida de vídeo. Pot ser que hàgeu d'instal·lar connectors "
 "del GStreamer, o bé seleccionar una altra eixida de vídeo al selector de "
 "sistemes multimèdia."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6876
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6945
 msgid ""
 "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
 "device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
 "output in the Multimedia Systems Selector."
 msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir l'eixida d'àudio. Pot ser que no tingueu permís per "
+"No s'ha pogut obrir la eixida d'àudio. Pot ser que no tingueu permís per "
 "obrir el dispositiu d'àudio, o que el servidor de so no s'estiga executant. "
 "Seleccioneu una altra eixida de so al selector de sistemes multimèdia."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6896
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6965
 msgid ""
 "Could not find the audio output. You may need to install additional "
 "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
 "Selector."
 msgstr ""
-"No s'ha trobat l'eixida d'àudio. Pot ser que hàgeu d'instal·lar connectors "
+"No s'ha trobat la eixida d'àudio. Pot ser que hàgeu d'instal·lar connectors "
 "del GStreamer addicionals, o bé seleccionar una altra eixida d'àudio al "
 "selector de sistemes multimèdia."
 
@@ -2052,17 +2068,18 @@ msgstr "Bemused"
 msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
 msgstr "Controleu el Totem a través d'un telèfon mòbil amb un client Bemused"
 
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
+#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:186
 #, c-format
 msgid "Untitled %d"
 msgstr "%d desconegut"
 
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
 msgid "Totem Bemused Server"
 msgstr "Servidor Bemused del Totem"
 
 #. FIXME version
-#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
+#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:611
 msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
 msgstr "Servidor Bemused del Totem (versió 1.0)"
 
@@ -2113,6 +2130,96 @@ msgstr "Enregistra (S)VCD o DVD de vídeo"
 msgid "Video Disc Recorder"
 msgstr "Enregistrador de discs de vídeo"
 
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:1
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1193
+msgid "Chapters"
+msgstr "Capítols"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters.totem-plugin.in.h:2
+msgid "Chapters support"
+msgstr "Permet l'ús de capítols"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
+msgid "Enter new name for a chapter:"
+msgstr "Introduïu el nom per al capítol:"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
+msgid "Continue to watch movie without loaded chapters"
+msgstr "Continua reproduint la pel·lícula sense carregar els capítols"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
+msgid "Continue without"
+msgstr "Continua sense"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
+msgid "Go to chapter"
+msgstr "Vés al capítol"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
+msgid "Load chapters from external file"
+msgstr "Carrega els capítols des d'un fitxer extern"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
+msgid "Load chapters..."
+msgstr "Carrega els capítols..."
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
+msgid "No chapters data"
+msgstr "No hi ha informació sobre capítols"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
+msgid "Remove chapter from the list"
+msgstr "Suprimeix el capítol de la llista"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Alça els canvis"
+
+#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
+msgid "_Go to"
+msgstr "Vé_s"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Title: </b>%s\n"
+"<b>Start time: </b>%s"
+msgstr ""
+"<b>Títol: </b>%s\n"
+"<b>Inici: </b>%s"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:370
+msgid "Error while reading file with chapters"
+msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer de capítols"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:585
+msgid "Chapter with the same time already exists"
+msgstr "Ja existeix un capítol que comença al mateix moment"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:586
+msgid "Try another name or remove an existing chapter"
+msgstr "Canvieu-li el nom o suprimiu un capítol ja existent"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:763
+msgid "Error while writing file with chapters"
+msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer dels capítols"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:888
+msgid "Error occurred while saving chapters"
+msgstr "S'ha produït un error en alçar els capítols"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:889
+msgid "Please check you rights and free space"
+msgstr "Comproveu que teniu permisos i teniu espai lliure"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1023
+msgid "Open Chapters File"
+msgstr "Obri un fitxer de capítols"
+
+#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:559
+msgid "Failed to parse CMML file"
+msgstr "No s'ha pogut analitzar el fitxer CMML"
+
 #. Translators: this refers to a media file
 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
 msgid "Delete"
@@ -2178,7 +2285,7 @@ msgstr ""
 "de la BBC."
 
 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
-msgid "Error Listing Channel Categories"
+msgid "Error listing channel categories"
 msgstr "S'ha produït un error en llistar les categories dels canals"
 
 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
@@ -2201,11 +2308,11 @@ msgstr "S'ha produït un error en obtindre la programació del canal"
 
 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
 msgid ""
-"There was an unknown error getting the list of programmes for this channel "
-"and category combination."
+"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
+"category combination."
 msgstr ""
-"S'ha produït un error desconegut en obtindre la llista de programes per esta "
-"combinació de canal i categoria."
+"S'ha produït un error en obtindre la llista de programes per esta combinació "
+"de canal i categoria."
 
 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295
 #, python-format
@@ -2381,15 +2488,15 @@ msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el lirc."
 msgid "Couldn't read lirc configuration."
 msgstr "No s'ha pogut llegir la configuració del lirc."
 
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:198
 msgid "Recordings"
 msgstr "Enregistraments"
 
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:521
 msgid "MythTV Recordings"
 msgstr "Enregistraments del MythTV"
 
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:522
 msgid "MythTV LiveTV"
 msgstr "LiveTV del MythTV"
 
@@ -2484,22 +2591,25 @@ msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
-#, c-format
-msgid "%d frames per second"
-msgstr "%d quadres per segon"
-
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:271
 #, c-format
 msgid "%d kbps"
 msgstr "%d kbps"
 
-#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:245
+#, c-format
+msgid "%d frame per second"
+msgid_plural "%d frames per second"
+msgstr[0] "%d quadre per segon"
+msgstr[1] "%d quadres per segon"
+
+#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:274
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:588
+#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
+#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:589
 msgid "Neighbors"
 msgstr "Veïns"
 
@@ -2531,6 +2641,11 @@ msgstr ""
 msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
 msgstr "Utilitza un protocol de transport _xifrat (HTTPS)"
 
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:94
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1964
+msgid "Playing a movie"
+msgstr "S'està reproduint una pel·lícula"
+
 #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
 msgid "Calculate the number of screenshots"
 msgstr "Calcula el nombre de captures de pantalla"
@@ -2556,7 +2671,7 @@ msgid "_Name:"
 msgstr "_Nom:"
 
 #. Write the screenshot to the temporary file
-#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:383
+#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:389
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63
 msgid "Screenshot.png"
 msgstr "Captura.png"
@@ -2580,7 +2695,7 @@ msgid "Creating Gallery..."
 msgstr "S'està creant la galeria..."
 
 #. Set the progress label
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
 #, c-format
 msgid "Saving gallery as \"%s\""
 msgstr "S'està desant la galeria com a «%s»"
@@ -2589,13 +2704,13 @@ msgstr "S'està desant la galeria com a «%s»"
 msgid "There was an error saving the screenshot."
 msgstr "S'ha produït un error en alçar la captura de pantalla."
 
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:138
 msgid "Save Screenshot"
 msgstr "Alça la captura de pantalla"
 
 #. Create the screenshot widget
 #. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
+#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:159
 #, c-format
 msgid "Screenshot-%s-%d.png"
 msgstr "Captura-%s-%d.png"
@@ -2626,19 +2741,33 @@ msgstr "Crea una _galeria de captures de pantalla..."
 msgid "Create a gallery of screenshots"
 msgstr "Crea una galeria de captures de pantalla"
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171
+#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
+#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
+#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:158
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:184
+msgid "second"
+msgid_plural "seconds"
+msgstr[0] "segon"
+msgstr[1] "segons"
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:184
+msgid "seconds"
+msgstr "segons"
+
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
 msgid "Skip to"
 msgstr "Salta a"
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
 msgid "_Skip to..."
 msgstr "Sa_lta a..."
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
 msgid "Skip to a specific time"
 msgstr "Salta a un moment en concret"
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
 msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
 msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície de diàleg de «Salta a»."
 
@@ -2646,10 +2775,6 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície de diàleg de «Salta a»."
 msgid "_Skip to:"
 msgstr "_Salta a:"
 
-#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
-msgid "seconds"
-msgstr "segons"
-
 #. Display an error
 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:173
 #, c-format
@@ -2720,36 +2845,36 @@ msgstr "Vídeos relacionats"
 msgid "Videos"
 msgstr "Vídeos"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:316
 msgid "_Open in Web Browser"
 msgstr "_Obri en el navegador web"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:316
 msgid "Open the video in your web browser"
 msgstr "Obri el vídeo en el navegador web"
 
 #. Add the sidebar page
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:364
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:366
 msgid "YouTube"
 msgstr "YouTube"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:456
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:452
 msgid "Cancelling queryâ?¦"
 msgstr "S'està cancel·lant la consulta�"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:505
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:513
 msgid "Error Looking Up Video URI"
 msgstr "S'ha produït un error en consultar l'URI del vídeo"
 
 #. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
 #. * if we're receiving a protocol error).
 #. Spew out the error message as provided
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:695
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:700
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:802
 msgid "Error Searching for Videos"
 msgstr "S'ha produït un error en cercar vídeos"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:798
 msgid ""
 "The response from the server could not be understood. Please check you are "
 "running the latest version of libgdata."
@@ -2758,20 +2883,20 @@ msgstr ""
 "l'última versió de la libgdata."
 
 #. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:842
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:972
 msgid "Fetching search resultsâ?¦"
 msgstr "S'estan obtenint els resultats de la cercaâ?¦"
 
 #. Update the UI
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:901
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1037
 msgid "Fetching related videosâ?¦"
 msgstr "S'estan obtenint els vídeos relacionats�"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:952
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1088
 msgid "Error Opening Video in Web Browser"
 msgstr "S'ha produït un error en obrir el vídeo en el navegador web"
 
-#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:972
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:1108
 msgid "Fetching more videosâ?¦"
 msgstr "S'estan obtenint més vídeos�"
 
@@ -2782,29 +2907,29 @@ msgstr "No hi ha cap URI per reproduir"
 #. translators: this is:
 #. * Open With ApplicationName
 #. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1103
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1104
 #, c-format
 msgid "_Open with \"%s\""
 msgstr "_Obri amb el «%s»"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1154
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1155
 #, c-format
 msgid "Browser Plugin using %s"
 msgstr "Connector de navegació que utilitza %s"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1159
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1160
 msgid "Totem Browser Plugin"
 msgstr "Navegador de connectors del Totem"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2184
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2179
 msgid "No playlist or playlist empty"
 msgstr "No hi ha cap llista de reproducció o bé és buida"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2275
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2270
 msgid "Movie browser plugin"
 msgstr "Connector per veure pel·lícules al navegador"
 
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2291
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286
 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 msgstr ""
 "Verifiqueu la instal·lació del sistema. El connector del Totem eixirà ara."
@@ -2856,14 +2981,29 @@ msgstr ""
 "el winpdb o el rpdb2. Si no heu establit una contrasenya de depuració en el "
 "GConf, utilitzarà la contrasenya predeterminada («totem»)."
 
+#~ msgid "Deinterlace"
+#~ msgstr "Desentrellaça"
+
+#~ msgid "_Deinterlace"
+#~ msgstr "_Desentrellaça"
+
 #~ msgid "Buffer size"
 #~ msgstr "Mida de la memòria intermèdia"
 
+#~ msgid "Enable deinterlacing"
+#~ msgstr "Habilita el desentrellaçat"
+
 #~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Quantitat màxima de dades a descodificar abans de la visualització (en "
 #~ "segons)"
 
+#~ msgid "Whether the main window should stay on top"
+#~ msgstr "Si la finestra principal ha d'estar per damunt"
+
+#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
+#~ msgstr "Si la finestra principal ha d'estar per damunt de les altres"
+
 #~ msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL «%s»: %s"
 
@@ -2983,8 +3123,8 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
 #~ msgstr ""
-#~ "No es pot contactar amb el servidor al qual esteu intentant connectar (%"
-#~ "s)."
+#~ "No es pot contactar amb el servidor al qual esteu intentant connectar "
+#~ "(%s)."
 
 #~ msgid "The connection to this server was refused."
 #~ msgstr "S'ha refusat la connexió a aquest servidor."
@@ -3524,9 +3664,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "No s'ha pogut obrir el fitxer de medi. S'ha produït un error desconegut"
 
-#~ msgid "Failed to play: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut reproduir: %s"
-
 #~ msgid "unknown error"
 #~ msgstr "s'ha produït un error desconegut"
 
@@ -3579,9 +3716,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Exit Fullscreen"
 #~ msgstr "Surt del mode a pantalla completa"
 
-#~ msgid "Play a Video or Audio Disc"
-#~ msgstr "Reprodueix disc de vídeo o àudio"
-
 #~ msgid "Show/Hide Playlist"
 #~ msgstr "Mostra/Amaga la llista de reproducció"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]