[network-manager-applet/NMA_0_8] Updated Norwegian bokmål translation.
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [network-manager-applet/NMA_0_8] Updated Norwegian bokmål translation.
- Date: Fri, 29 Oct 2010 13:33:41 +0000 (UTC)
commit 1ce32d1509b08477146d966ed91f3596d77e9fb8
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Fri Oct 29 15:33:35 2010 +0200
Updated Norwegian bokmål translation.
po/nb.po | 238 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 125 insertions(+), 113 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 6bf2570..2e2de99 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager 0.9.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-28 21:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-28 21:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-29 12:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-29 15:33+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"Language: nb\n"
@@ -130,7 +130,7 @@ msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
msgstr "Brukerautentisering kreves for mobil bredbåndsforbindelse «%s»..."
#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:423
-#: ../src/applet-device-gsm.c:466 ../src/applet.c:2299
+#: ../src/applet-device-gsm.c:466 ../src/applet.c:2305
#, c-format
msgid "Requesting a network address for '%s'..."
msgstr "Ber om en nettverksadresse for «%s»..."
@@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "Mobilt bredbånd (%s)"
#: ../src/applet-device-cdma.c:283 ../src/applet-device-gsm.c:327
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:382
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1399
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1407
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Mobilt bredbånd"
@@ -225,7 +225,8 @@ msgstr "Du må låse opp PIN-kode for SIM"
msgid ""
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
"used."
-msgstr "Mobil bredbåndsenhet «%s» krever en PIN-kode for SIM før den kan brukes."
+msgstr ""
+"Mobil bredbåndsenhet «%s» krever en PIN-kode for SIM før den kan brukes."
#. Translators: PIN code entry label
#: ../src/applet-device-gsm.c:965
@@ -251,7 +252,8 @@ msgstr "Du må låse opp PUK-kode for SIM"
msgid ""
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
"used."
-msgstr "Mobil bredbåndsenhet «%s» krever en PUK-kode for SIM før den kan brukes."
+msgstr ""
+"Mobil bredbåndsenhet «%s» krever en PUK-kode for SIM før den kan brukes."
#. Translators: PUK code entry label
#: ../src/applet-device-gsm.c:977
@@ -296,7 +298,7 @@ msgid "Wired Network"
msgstr "Kablet nettverk"
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
-#: ../src/applet-device-wired.c:233 ../src/applet.c:1305
+#: ../src/applet-device-wired.c:233 ../src/applet.c:1311
msgid "disconnected"
msgstr "frakoblet"
@@ -377,7 +379,7 @@ msgstr "Klikk på dette ikonet for å koble til et trådløst nettverk"
msgid "Use the network menu to connect to a wireless network"
msgstr "Bruk nettverksmenyen for å koble til et trådløst nettverk"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1054 ../src/applet.c:673
+#: ../src/applet-device-wifi.c:1054 ../src/applet.c:677
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Ikke vis denne meldingen igjen"
@@ -585,7 +587,7 @@ msgstr "Et passord kreves for å koble til «%s»."
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
-#: ../src/applet.c:786
+#: ../src/applet.c:790
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -595,7 +597,7 @@ msgstr ""
"\n"
"VPN-tilkobling «%s» feilet fordi nettverksforbindelsen ble avbrutt."
-#: ../src/applet.c:789
+#: ../src/applet.c:793
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -604,7 +606,7 @@ msgstr ""
"\n"
"VPN-tilkobling «%s» feilet fordi VPN-tjenesten stoppet uventet."
-#: ../src/applet.c:792
+#: ../src/applet.c:796
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -615,7 +617,7 @@ msgstr ""
"VPN-tilkobling «%s» feilet fordi VPN-tjenesten returnerte ugyldig "
"konfigurasjon."
-#: ../src/applet.c:795
+#: ../src/applet.c:799
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -624,7 +626,7 @@ msgstr ""
"\n"
"VPN-tilkobling «%s» feilet pga tidsavbrudd for tilkoblingsforsøket."
-#: ../src/applet.c:798
+#: ../src/applet.c:802
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -633,7 +635,7 @@ msgstr ""
"\n"
"VPN-tilkobling «%s» feilet fordi VPN-tjenesten ikke startet i tide."
-#: ../src/applet.c:801
+#: ../src/applet.c:805
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -642,7 +644,7 @@ msgstr ""
"\n"
"VPN-tilkobling «%s» feilet fordi VPN-tjenesten ikke klarte å starte opp."
-#: ../src/applet.c:804
+#: ../src/applet.c:808
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -651,7 +653,7 @@ msgstr ""
"\n"
"VPN-tilkobling «%s» feilet fordi det ikke finnes gyldige VPN-passord."
-#: ../src/applet.c:807
+#: ../src/applet.c:811
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -660,7 +662,7 @@ msgstr ""
"\n"
"VPN-tilkobling «%s» feilet pga ugyldig hemmelighet for VPN."
-#: ../src/applet.c:814
+#: ../src/applet.c:818
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -669,7 +671,7 @@ msgstr ""
"\n"
"VPN-tilkobling «%s» feilet."
-#: ../src/applet.c:832
+#: ../src/applet.c:836
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -679,7 +681,7 @@ msgstr ""
"\n"
"VPN-tilkobling «%s» ble koblet fra fordi nettverkstilkoblingen ble avbrutt."
-#: ../src/applet.c:835
+#: ../src/applet.c:839
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -688,7 +690,7 @@ msgstr ""
"\n"
"VPN-tilkobling «%s» koblet fra fordi VPN-tjenesten stoppet."
-#: ../src/applet.c:841
+#: ../src/applet.c:845
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -697,15 +699,15 @@ msgstr ""
"\n"
"VPN-tilkobling «%s» koblet fra."
-#: ../src/applet.c:872
+#: ../src/applet.c:880
msgid "VPN Login Message"
msgstr "PÃ¥loggingsmelding for VPN"
-#: ../src/applet.c:884 ../src/applet.c:892 ../src/applet.c:939
+#: ../src/applet.c:890 ../src/applet.c:898 ../src/applet.c:945
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "VPN-tilkobling feilet"
-#: ../src/applet.c:946
+#: ../src/applet.c:952
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -718,7 +720,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/applet.c:949
+#: ../src/applet.c:955
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -731,138 +733,138 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/applet.c:1293
+#: ../src/applet.c:1299
msgid "device not ready (firmware missing)"
msgstr "enheten er ikke klar (fastvare mangler)"
-#: ../src/applet.c:1295
+#: ../src/applet.c:1301
msgid "device not ready"
msgstr "enheten er ikke klar"
-#: ../src/applet.c:1321
+#: ../src/applet.c:1327
msgid "Disconnect"
msgstr "Koble fra"
-#: ../src/applet.c:1335
+#: ../src/applet.c:1341
msgid "device not managed"
msgstr "enheten er ikke håndtert"
-#: ../src/applet.c:1381
+#: ../src/applet.c:1387
msgid "No network devices available"
msgstr "Ingen nettverksenheter tilgjengelig"
-#: ../src/applet.c:1469
+#: ../src/applet.c:1475
msgid "_VPN Connections"
msgstr "_VPN-tilkoblinger"
-#: ../src/applet.c:1522
+#: ../src/applet.c:1528
msgid "_Configure VPN..."
msgstr "_Sett opp VPN ..."
-#: ../src/applet.c:1526
+#: ../src/applet.c:1532
msgid "_Disconnect VPN"
msgstr "Ko_ble fra VPN"
-#: ../src/applet.c:1613
+#: ../src/applet.c:1619
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "NetworkManager kjører ikke ..."
-#: ../src/applet.c:1618 ../src/applet.c:2427
+#: ../src/applet.c:1624 ../src/applet.c:2433
msgid "Networking disabled"
msgstr "Nettverk slått av"
#. 'Enable Networking' item
-#: ../src/applet.c:1847
+#: ../src/applet.c:1853
msgid "Enable _Networking"
msgstr "Slå på _nettverk"
#. 'Enable Wireless' item
-#: ../src/applet.c:1856
+#: ../src/applet.c:1862
msgid "Enable _Wireless"
msgstr "Slå på _trådløs"
#. 'Enable Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:1865
+#: ../src/applet.c:1871
msgid "Enable _Mobile Broadband"
msgstr "Slå på _mobilt bredbånd"
#. Toggle notifications item
-#: ../src/applet.c:1876
+#: ../src/applet.c:1882
msgid "Enable N_otifications"
msgstr "Slå på _varsling"
#. 'Connection Information' item
-#: ../src/applet.c:1887
+#: ../src/applet.c:1893
msgid "Connection _Information"
msgstr "Tilkoblings_informasjon"
#. 'Edit Connections...' item
-#: ../src/applet.c:1897
+#: ../src/applet.c:1903
msgid "Edit Connections..."
msgstr "Rediger tilkoblinger ..."
#. Help item
-#: ../src/applet.c:1911
+#: ../src/applet.c:1917
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#. About item
-#: ../src/applet.c:1920
+#: ../src/applet.c:1926
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../src/applet.c:2111
+#: ../src/applet.c:2117
msgid "Disconnected"
msgstr "Frakoblet"
-#: ../src/applet.c:2112
+#: ../src/applet.c:2118
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "Nettverksforbindelsen har blitt frakoblet."
-#: ../src/applet.c:2293
+#: ../src/applet.c:2299
#, c-format
msgid "Preparing network connection '%s'..."
msgstr "Forbereder nettverkstilkobling «%s»..."
-#: ../src/applet.c:2296
+#: ../src/applet.c:2302
#, c-format
msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
msgstr "Brukerautentisering kreves for nettverkstilkobling «%s»..."
-#: ../src/applet.c:2302
+#: ../src/applet.c:2308
#, c-format
msgid "Network connection '%s' active"
msgstr "Nettverkstilkobling «%s» er aktiv"
-#: ../src/applet.c:2383
+#: ../src/applet.c:2389
#, c-format
msgid "Starting VPN connection '%s'..."
msgstr "Starter VPN-tilkobling «%s»..."
-#: ../src/applet.c:2386
+#: ../src/applet.c:2392
#, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
msgstr "Brukerautentisering kreves for VPN-tilkobling «%s»..."
-#: ../src/applet.c:2389
+#: ../src/applet.c:2395
#, c-format
msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
msgstr "Ber om en nettverksadresse på VPN for «%s»..."
-#: ../src/applet.c:2392
+#: ../src/applet.c:2398
#, c-format
msgid "VPN connection '%s' active"
msgstr "VPN-tilkobling «%s» er aktiv"
-#: ../src/applet.c:2431
+#: ../src/applet.c:2437
msgid "No network connection"
msgstr "Ingen nettverksforbindelse"
-#: ../src/applet.c:2995
+#: ../src/applet.c:3001
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "NetworkManager panelprogram"
-#: ../src/applet.c:3001 ../src/wired-dialog.c:128
+#: ../src/applet.c:3007 ../src/wired-dialog.c:128
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)."
@@ -1031,7 +1033,7 @@ msgid "automatic"
msgstr "automatisk"
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:222
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:616
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:617
msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
msgstr ""
"Klarte ikke å oppdatere hemmelighet for tilkobling på grunn av en ukjent "
@@ -1108,7 +1110,7 @@ msgstr "Overse automatisk i_nnhentede ruter"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13
msgid "Require IPv4 addressing for this connection to complete"
-msgstr ""
+msgstr "Krev IPv4-adressering for å fullføre denne tilkoblingen"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14
msgid ""
@@ -1150,7 +1152,7 @@ msgstr "_Søkedomener:"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:12
msgid "Require IPv6 addressing for this connection to complete"
-msgstr ""
+msgstr "Krev IPv6-adressering for å fullføre denne tilkoblingen"
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:14
msgid ""
@@ -1503,7 +1505,7 @@ msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for DSL."
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:153
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:4
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1407
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1415
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
@@ -1691,7 +1693,7 @@ msgstr "PPP-innstillinger"
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:108
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:8
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1403
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1411
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
@@ -1701,7 +1703,7 @@ msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
msgstr "Kunne ikke finne tjenneste for VPN-tillegg «%s»."
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:213
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:988
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:994
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "VPN-tilkobling %d"
@@ -1713,7 +1715,7 @@ msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for kablet nettverk."
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:226
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:9
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1391
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1399
msgid "Wired"
msgstr "Kablet"
@@ -1749,7 +1751,7 @@ msgstr "Kunne ikke laste brukergrensesnitt for trådløst nettverk."
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:412
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:10
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1395
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1403
msgid "Wireless"
msgstr "Trådløs"
@@ -1828,16 +1830,16 @@ msgid "Error creating connection editor dialog."
msgstr "Feil under oppretting av dialog for redigering av tilkobling."
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:419
-msgid "Apply"
-msgstr "Bruk"
+msgid "_Save"
+msgstr ""
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:420
msgid "Save any changes made to this connection."
msgstr "Lagre alle endringer som er gjort på denne tilkoblingen."
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:421
-msgid "Apply..."
-msgstr "Bruk..."
+msgid "_Save..."
+msgstr ""
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:422
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
@@ -1909,107 +1911,107 @@ msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d år siden"
msgstr[1] "%d år siden"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:594
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:595
msgid "Connection add failed"
msgstr "Klarte ikke å legge til tilkobling"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:623
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:624
#, c-format
msgid "Error editing connection: property '%s' / '%s' invalid: %d"
msgstr "Feil ved redigering av tilkobling: egenskap «%s» / «%s» ugyldig: %d"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:630
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:745
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:631
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:746
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "En ukjent feil oppsto."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:635
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:786
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:636
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:787
msgid "Error initializing editor"
msgstr "Feil under initiering av redigering"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:651
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:803
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:971
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:652
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:804
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:977
msgid ""
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
"error."
msgstr ""
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:660
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:661
msgid "Could not create new connection"
msgstr "Kunne ikke lage en ny tilkobling"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:671
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:672
msgid "Could not edit new connection"
msgstr "Kunne ikke redigere ny tilkobling"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:818
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:819
msgid "Could not edit connection"
msgstr "Kunne ikke redigere tilkobling"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:843
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:844
msgid "Connection delete failed"
msgstr "Sletting av tilkobling feilet"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:875
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:876
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
msgstr "Sikker på at du vil slette denne tilkoblingen %s?"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1018
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1024
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "Kan ikke importere VPN-tilkobling"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1020
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1026
msgid ""
"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
"\n"
"Error: no VPN service type."
msgstr ""
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1033
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1039
msgid "Could not edit imported connection"
msgstr "Kunne ikke redigere importert tilkobling"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1167
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1173
msgid "Name"
msgstr "Navn"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1179
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1185
msgid "Last Used"
msgstr "Sist brukt"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1282
-msgid "Edit"
-msgstr "Rediger"
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1288
+msgid "_Edit"
+msgstr "R_ediger"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1283
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1289
msgid "Edit the selected connection"
msgstr "Rediger valgt tilkobling"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1284
-msgid "Edit..."
-msgstr "Rediger..."
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1290
+msgid "_Edit..."
+msgstr "R_ediger..."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1285
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1291
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
msgstr "Autentiser for å redigere valgt tilkobling."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1299
-msgid "Delete"
-msgstr "Slett"
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1306
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Slett"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1300
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1307
msgid "Delete the selected connection"
msgstr "Slett valgt tilkobling"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1301
-msgid "Delete..."
-msgstr "Slett..."
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1308
+msgid "_Delete..."
+msgstr "_Slett..."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1302
+#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1309
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
msgstr "Autentiser for å slette valgt tilkobling"
@@ -2021,6 +2023,9 @@ msgid ""
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
+"Filen «%s» kan ikke leses eller inneholder ikke gjenkjent informasjon om VPN-tilkobling\n"
+"\n"
+"Feil: %s."
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:262
msgid "Select file to import"
@@ -2143,7 +2148,9 @@ msgstr "Bruk:"
msgid ""
"This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/"
"NetworkManager)."
-msgstr "Dette programmet er en del av NetworkManager (http://projects.gnome.org/NetworkManager)."
+msgstr ""
+"Dette programmet er en del av NetworkManager (http://projects.gnome.org/"
+"NetworkManager)."
#: ../src/main.c:73
msgid ""
@@ -2253,7 +2260,12 @@ msgid ""
"resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband "
"connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> "
"Preferences menu."
-msgstr "En tilkobling til din bredbåndsleverandør for mobil blir nå satt opp med innstillingene du valgte. Hvis tilkoblingen feiler eller hvis du ikke får tilgang til nettverksressurser må du dobbeltsjekke innstillingene. For å endre dine innstillinger for mobil bredbåndstilkobling kan du velge «Nettverkstilkoblinger» fra menyen System->Brukervalg."
+msgstr ""
+"En tilkobling til din bredbåndsleverandør for mobil blir nå satt opp med "
+"innstillingene du valgte. Hvis tilkoblingen feiler eller hvis du ikke får "
+"tilgang til nettverksressurser må du dobbeltsjekke innstillingene. For å "
+"endre dine innstillinger for mobil bredbåndstilkobling kan du velge "
+"«Nettverkstilkoblinger» fra menyen System->Brukervalg."
#: ../src/utils/mobile-wizard.c:258
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
@@ -2420,11 +2432,11 @@ msgstr "Kablet 802.1X-autentisering"
msgid "New..."
msgstr "Ny..."
-#: ../src/wireless-dialog.c:1094
+#: ../src/wireless-dialog.c:1093
msgid "C_reate"
msgstr "_Lag:"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1175
+#: ../src/wireless-dialog.c:1174
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -2433,35 +2445,35 @@ msgstr ""
"Passord eller krypteringsnøkler er nødvendig for å koble til trådløst "
"nettverk «%s»."
-#: ../src/wireless-dialog.c:1177
+#: ../src/wireless-dialog.c:1176
msgid "Wireless Network Authentication Required"
msgstr "Autentisering for trådløst nettverk kreves"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1179
+#: ../src/wireless-dialog.c:1178
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Autentisering kreves av trådløst nettverk"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1184
+#: ../src/wireless-dialog.c:1183
msgid "Create New Wireless Network"
msgstr "Opprett nytt trådløst nettverk"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1186
+#: ../src/wireless-dialog.c:1185
msgid "New wireless network"
msgstr "Nytt trådløst nettverk"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1187
+#: ../src/wireless-dialog.c:1186
msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
msgstr "Oppgi et navn på det trådløse nettverket du ønsker å opprette."
-#: ../src/wireless-dialog.c:1189
+#: ../src/wireless-dialog.c:1188
msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
msgstr "Koble til skjult trådløst nettverk"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1191
+#: ../src/wireless-dialog.c:1190
msgid "Hidden wireless network"
msgstr "Skjult trådløst nettverk"
-#: ../src/wireless-dialog.c:1192
+#: ../src/wireless-dialog.c:1191
msgid ""
"Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
"to connect to."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]