[gnome-settings-daemon/gnome-2-32] Updated Catalan (Valencian) translation



commit fc0231cbeef565e4cd8213184729a0c3b5014bab
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date:   Fri Oct 29 01:21:30 2010 +0100

    Updated Catalan (Valencian) translation

 po/ca valencia po |  581 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 368 insertions(+), 213 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index 819fd3e..5a31a6e 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -12,10 +12,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-21 23:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-02 18:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-29 01:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-29 00:37+0200\n"
 "Last-Translator: Joan Duran <jodufi gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -44,11 +45,11 @@ msgstr "Camins de muntatge a ignorar"
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:5
 msgid ""
 "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
-"the percentage free space drops below this, a warning will be shown"
+"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
 msgstr ""
-"Percentatge del llindar d'espai lliure per a l'avís inicial de poc espai de "
-"disc. Si el percentatge d'espai lliure baixa per sota d'este, es mostrarà un "
-"avís"
+"El percentatge del llindar d'espai lliure per a l'avís inicial de poc espai "
+"de disc. Si el percentatge d'espai lliure baixa per sota d'este, es mostrarà "
+"un avís."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6
 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
@@ -67,18 +68,18 @@ msgstr ""
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8
 msgid ""
 "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
-"warning will be shown"
+"warning will be shown."
 msgstr ""
 "Especifica una quantitat en GB. Si l'espai lliure és més gran, no es "
-"mostrarà cap avís"
+"mostrarà cap avís."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9
 msgid ""
 "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
-"issuing a subsequent warning"
+"issuing a subsequent warning."
 msgstr ""
 "Especifica el percentatge d'espai de disc lliure que s'hauria de reduir "
-"abans de mostrar més avisos"
+"abans de mostrar més avisos."
 
 # FIXME no es digerible, però no se m'acudeix res millor
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10
@@ -86,7 +87,7 @@ msgid "Subsequent free percentage notify threshold"
 msgstr "Llindar de notificació de percentatge lliure subseqüent"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
-msgid "Binding to eject an optical disk."
+msgid "Binding to eject an optical disc."
 msgstr "Vinculació per expulsar un disc òptic."
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
@@ -248,17 +249,60 @@ msgid "Volume up"
 msgstr "Apuja el volum"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If a notification icon with display related things should be shown in the "
-"panel."
-msgstr ""
-"Si s'hauria de mostrar al quadre una icona de notificació amb elements "
-"relacionats amb la pantalla."
+msgid "File for default configuration for RandR"
+msgstr "Fitxer per a la configuració predeterminada del RandR"
 
 #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2
 msgid "Show Displays in Notification Area"
 msgstr "Mostra les pantalles a l'àrea de notificació"
 
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
+"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
+"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+"then the file specified by this key will be used instead."
+msgstr ""
+"El connector XRandR cercarà la configuració predeterminada en el fitxer "
+"especificat per esta clau. Este és paregut al ~/.config/monitors.xml que "
+"normalment s'emmagatzema al directori d'usuari. Si un usuari no té este "
+"fitxer o en té un que no coincideix amb la configuració de monitors de "
+"l'usuari, llavors en lloc seu s'utilitzarà el fitxer especificat per esta "
+"clau."
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:4
+msgid "Turn on external monitor after system boot"
+msgstr "Engega el monitor extern després d'arrencar el sistema"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Turn on external monitor after system boot if user plugs in external monitor "
+"on system boot."
+msgstr ""
+"Engega el monitor extern després d'arrencar el sistema si l'usuari connecta "
+"un monitor extern en arrencar el sistema."
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:6
+msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
+msgstr "Engega el monitor del portàtil després d'arrencar el sistema"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external monitor "
+"on system boot."
+msgstr ""
+"Engega el monitor del portàtil després d'arrencar el sistema si l'usuari "
+"connecta un monitor extern en arrencar el sistema."
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Whether a notification icon with display-related things should be shown in "
+"the panel."
+msgstr ""
+"Si s'hauria de mostrar al quadre una icona de notificació amb elements "
+"relacionats amb la pantalla."
+
 #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
 msgid "Antialiasing"
 msgstr "Suavitzat"
@@ -304,8 +348,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El tipus de suavitzat que s'utilitzarà per mostrar els tipus de lletra. Els "
 "valors possibles són: «none» (cap) per no aplicar cap suavitzat, "
-"«grayscale» (escala de grisos) per a suavitzat d'escala de grisos estàndard i "
-"«RGBA» per a suavitzat de subpíxel (només per a pantalles LCD)."
+"«grayscale» (escala de grisos) per a suavitzat d'escala de grisos estàndard "
+"i «RGBA» per a suavitzat de subpíxel (només per a pantalles LCD)."
 
 #: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
 msgid ""
@@ -314,9 +358,9 @@ msgid ""
 "\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
 msgstr ""
 "El tipus de contorn que s'utilitzarà per mostrar els tipus de lletra. Els "
-"valors possibles són: «none» (cap) cap contorn, «slight» (lleu) contorn petit, "
-"«medium» (mitjà) contorn moderat i «full» (complet) màxim contorn (pot produir "
-"distorsió en les formes de les lletres)."
+"valors possibles són: «none» (cap) cap contorn, «slight» (lleu) contorn "
+"petit, «medium» (mitjà) contorn moderat i «full» (complet) màxim contorn "
+"(pot produir distorsió en les formes de les lletres)."
 
 #: ../data/desktop_gnome_keybindings.schemas.in.h:1
 msgid "Allowed keys"
@@ -352,12 +396,11 @@ msgstr "Seleccioneu el mètode de desplaçament del ratolí tàctil"
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6
 msgid ""
-"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - "
-"edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
+"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0: disabled, 1: "
+"edge scrolling, and 2: two-finger scrolling"
 msgstr ""
 "Seleccioneu el mètode de desplaçament del ratolí tàctil. Els valors admesos "
-"són: 0 - inhabilitat, 1 - desplaçament a la vora, 2 - desplaçament amb dos "
-"dits"
+"són: 0: inhabilitat, 1: desplaçament a la vora, 2: desplaçament amb dos dits"
 
 #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7
 msgid ""
@@ -419,186 +462,198 @@ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
 msgstr "Orde utilitzada per habilitar o inhabilitar el lector de pantalla."
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8
+msgid "Enable XRandR plugin"
+msgstr "Habilita el connector de XRandR"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9
 msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
 msgstr "Habilita el connector d'accessibilitat pel teclat"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10
 msgid "Enable background plugin"
 msgstr "Habilita el connector pel fons de pantalla"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11
 msgid "Enable clipboard plugin"
 msgstr "Habilita el connector pel porta-retalls"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12
 msgid "Enable font plugin"
 msgstr "Habilita el connector de tipus de lletra"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13
 msgid "Enable housekeeping plugin"
 msgstr "Habilita el connector de manteniment"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14
 msgid "Enable keybindings plugin"
 msgstr "Habilita el connector de les vinculacions"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15
 msgid "Enable keyboard plugin"
 msgstr "Habilita el connector del teclat"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16
 msgid "Enable media keys plugin"
 msgstr "Habilita el connector de les tecles multimèdia"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
 msgid "Enable mouse plugin"
 msgstr "Habilita el connector del ratolí"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
+msgid "Enable smartcard plugin"
+msgstr "Habilita el connector de targeta intel·ligent"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
 msgid "Enable sound plugin"
 msgstr "Habilita el connector de so"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
 msgid "Enable typing breaks plugin"
 msgstr "Habilita el connector de descans de tecleig"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
-msgid "Enable xrandr plugin"
-msgstr "Habilita el connector de XRANDR"
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
 msgid "Enable xrdb plugin"
 msgstr "Habilita el connector xrdb"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
 msgid "Enable xsettings plugin"
 msgstr "Habilita el connector de xsettings"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
 msgid "Mouse keys"
 msgstr "Tecles del ratolí"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
 msgid "On-screen keyboard"
 msgstr "Teclat a la pantalla"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
 msgid "Screen magnifier"
 msgstr "Ampliador de pantalla"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
 msgid "Screen reader"
 msgstr "Lector de pantalla"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
 msgid ""
 "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
 "caches."
 msgstr ""
-"Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector de manteniment, per a "
-"reduir els fitxers temporals de la memòria cau."
+"Establiu-ho a «True» (cert) per permetre que el connector de manteniment "
+"puga reduir els fitxers temporals de la memòria cau."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
+msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «True» (cert) per permetre que el connector gestione els "
+"paràmetres de l'XRandR."
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
 msgstr ""
-"Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar els "
+"Establiu-ho a «True» (cert) per permetre que el connector gestione els "
 "paràmetres del porta-retalls."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
 msgstr ""
-"Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar els "
+"Establiu-ho a «True» (cert) per permetre que el connector gestione els "
 "paràmetres de fons de l'escriptori."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
 msgstr ""
-"Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar els "
+"Establiu-ho a «True» (cert) per permetre que el connector gestione els "
 "paràmetres de tipus de lletra."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
 msgstr ""
-"Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar els "
+"Establiu-ho a «True» (cert) per permetre que el connector gestione els "
 "paràmetres de teclat."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:31
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on smartcard "
+"removal."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «True» (cert) per permetre que el connector gestione el "
+"bloqueig de pantalla en extreure la targeta intel·ligent."
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
 msgstr ""
-"Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar els "
+"Establiu-ho a «True» (cert) per permetre que el connector gestione els "
 "paràmetres de ratolí."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:32
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
 msgstr ""
-"Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar els "
+"Establiu-ho a «True» (cert) per permetre que el connector gestione els "
 "paràmetres de les tecles multimèdia."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:33
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
 msgstr ""
-"Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar la "
+"Establiu-ho a «True» (cert) per permetre que el connector gestione la "
 "memòria cau de les mostres de so."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:34
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
 msgid ""
 "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
 "settings."
 msgstr ""
-"Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar els "
+"Establiu-ho a «True» (cert) per permetre que el connector gestione els "
 "paràmetres d'accessibilitat del teclat."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:35
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
 msgstr ""
-"Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar les "
+"Establiu-ho a «True» (cert) per permetre que el connector gestione les "
 "vinculacions."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:36
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
 msgstr ""
-"Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar els "
+"Establiu-ho a «True» (cert) per permetre que el connector gestione els "
 "descans de tecleig."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:37
-msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
-msgstr ""
-"Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar els "
-"paràmetres de l'xrandr."
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:38
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
 msgstr ""
-"Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar els "
+"Establiu-ho a «True» (cert) per permetre que el connector gestione els "
 "paràmetres de l'xrdb."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:39
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41
 msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
 msgstr ""
-"Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar "
+"Establiu-ho a «True» (cert) per permetre que el connector gestione "
 "l'xsettings."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:40
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42
 msgid "Slow keys"
 msgstr "Tecles lentes"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:41
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43
 msgid "Sticky keys"
 msgstr "Tecles enganxoses"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:42
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44
 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
 msgstr "El nom de la drecera de teclat per commutar l'ampliador"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:43
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
 msgstr "El nom de la drecera de teclat per commutar el teclat a la pantalla"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46
 msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
 msgstr "El nom de la drecera de teclat per commutar el lector de pantalla"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:45
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47
 msgid ""
 "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This name "
 "will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
@@ -606,7 +661,7 @@ msgstr ""
 "Este és el nom de la drecera de teclat per commutar l'ampliador. Es mostrarà "
 "al diàleg de preferències de les dreceres de teclat."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:46
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48
 msgid ""
 "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard. "
 "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
@@ -614,7 +669,7 @@ msgstr ""
 "Este és el nom de la drecera de teclat per commutar el teclat a la pantalla. "
 "Es mostrarà al diàleg de preferències de les dreceres de teclat."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This "
 "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
@@ -622,52 +677,65 @@ msgstr ""
 "Este és el nom de la drecera de teclat per commutar el lector de pantalla. "
 "Es mostrarà al diàleg de preferències de les dreceres de teclat."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50
 msgid "Toggle magnifier"
 msgstr "Commuta l'ampliador"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:49
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
 msgid "Toggle on-screen keyboard"
 msgstr "Commuta el teclat a la pantalla"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:50
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
 msgid "Toggle screen reader"
 msgstr "Commuta el lector de pantalla"
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:51
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
 msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
 "Indica si la funció de tecles de salt del teclat accessible està habilitada."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:52
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54
 msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
 "Indica si la funció de tecles del ratolí del teclat accessible està "
 "habilitada."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:53
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55
 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
 msgstr "Indica si el teclat a la pantalla està habilitat."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:54
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
 msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
 msgstr "Indica si l'ampliador de pantalla està habilitat."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:55
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
 msgid "Whether the screen reader is turned on."
 msgstr "Indica si el lector de pantalla està habilitat."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:56
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:58
 msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
 "Indica si la funció de tecles lentes del teclat accessible està habilitada."
 
-#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:57
+#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:59
 msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
 msgstr ""
 "Indica si la funció de tecles enganxoses del teclat accessible està "
 "habilitada."
 
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_smartcard.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Set this to one of \"none\", \"lock_screen\", or \"force_logout\". The "
+"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+msgstr ""
+"Establiu-ho a «none» (cap), «lock_screen» (bloqueja la pantalla) o "
+"«force_logout» (força la eixida). L'acció es realitzarà quan la targeta "
+"intel·ligent utilitzada per entrar s'extregui."
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_smartcard.schemas.in.h:2
+msgid "Smartcard removal action"
+msgstr "Acció d'extreure la targeta intel·ligent"
+
 #: ../gnome-settings-daemon/main.c:55
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "Habilita el codi de depuració"
@@ -681,8 +749,8 @@ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
 msgstr "Prefix del GConf del que carregar els paràmetres del connector"
 
 #: ../gnome-settings-daemon/main.c:58
-msgid "Exit after a time - for debugging"
-msgstr "Ix després d'una estona - per a depuració"
+msgid "Exit after a time (for debugging)"
+msgstr "Ix després d'una estona (per a depuració)"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Accessibility Keyboard"
@@ -692,23 +760,23 @@ msgstr "Teclat accessible"
 msgid "Accessibility keyboard plugin"
 msgstr "Connector de l'accessibilitat de teclat"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:388
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:460
 #, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
 msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: %s"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:519
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:585
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:591
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:657
 msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
 msgstr "Voleu activar les «tecles lentes»?"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:520
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:586
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:592
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:658
 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
 msgstr "Voleu desactivar les «tecles lentes»?"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:521
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:587
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:593
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:659
 msgid ""
 "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
 "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@@ -717,62 +785,62 @@ msgstr ""
 "drecera per a la funcionalitat «tecles lentes», que afecta la forma de "
 "funcionar del teclat."
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:757
 msgid "Don't activate"
 msgstr "No activis"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:546
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:685
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:757
 msgid "Don't deactivate"
 msgstr "No desactivis"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:691
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:624
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:763
 msgid "Activate"
 msgstr "Activa"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:691
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:624
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:763
 msgid "Deactivate"
 msgstr "Desactiva"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:608
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:749
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:680
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:821
 msgid "Do_n't activate"
 msgstr "_No activis"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:608
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:749
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:680
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:821
 msgid "Do_n't deactivate"
 msgstr "_No desactivis"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:611
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:752
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:683
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:824
 msgid "_Activate"
 msgstr "_Activa"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:611
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:752
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:683
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:824
 msgid "_Deactivate"
 msgstr "_Desactiva"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:615
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:687
 msgid "Slow Keys Alert"
 msgstr "Alerta de «tecles lentes»"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:655
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:723
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:727
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:795
 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
 msgstr "Voleu activar les «tecles enganxoses»?"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:656
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:724
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:728
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:796
 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
 msgstr "Voleu desactivar les «tecles enganxoses»?"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:658
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:726
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:730
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:798
 msgid ""
 "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
 "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@@ -781,8 +849,8 @@ msgstr ""
 "a la funcionalitat «tecles enganxoses», que afecta la forma de funcionar del "
 "teclat."
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:660
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:728
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:732
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:800
 msgid ""
 "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
 "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
@@ -792,7 +860,7 @@ msgstr ""
 "seguides. Això desactiva les «tecles enganxoses», que afecten la forma de "
 "funcionar del teclat."
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:756
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:828
 msgid "Sticky Keys Alert"
 msgstr "Alerta de «tecles enganxoses»"
 
@@ -866,7 +934,7 @@ msgid "Font plugin"
 msgstr "Connector de tipus de lletra"
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:64
-msgid "Don't show any warnings again for this filesystem"
+msgid "Don't show any warnings again for this file system"
 msgstr "No tornes a mostrar més avisos per a este sistema de fitxers"
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
@@ -925,42 +993,42 @@ msgid "Empty Trash"
 msgstr "Buida la paperera"
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:447
-msgid "Examine..."
-msgstr "Examina..."
+msgid "Examineâ?¦"
+msgstr "Examinaâ?¦"
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:454
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignora"
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:96
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:97
 #, c-format
 msgid "Removing item %lu of %lu"
 msgstr "S'està suprimint l'element %lu de %lu"
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:116
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:117
 #, c-format
-msgid "<i>Removing: %s</i>"
-msgstr "<i>S'està suprimint: %s</i>"
+msgid "Removing: %s"
+msgstr "S'està suprimint: %s"
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:244
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:293
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:247
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:296
 msgid "Emptying the trash"
 msgstr "S'està buidant la paperera"
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:269
-msgid "Preparing to empty trash..."
-msgstr "S'està preparant per buidar la paperera..."
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:272
+msgid "Preparing to empty trashâ?¦"
+msgstr "S'està preparant per buidar la paperera�"
 
 #. Translators: "Emptying trash from <device>"
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:296
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:299
 msgid "From: "
 msgstr "Des de: "
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:357
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:360
 msgid "Empty all of the items from the trash?"
 msgstr "Voleu buidar tots els elements de la paperera?"
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:360
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:363
 msgid ""
 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
 "Please note that you can also delete them separately."
@@ -968,7 +1036,7 @@ msgstr ""
 "Si buideu la paperera, se'n perdran tots els elements per sempre. Tingueu en "
 "compte que també podeu seleccionar elements per separat."
 
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:367
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:370
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "_Buida la paperera"
 
@@ -1007,68 +1075,59 @@ msgstr "Teclat"
 msgid "Keyboard plugin"
 msgstr "Connector del teclat"
 
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:117
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:137
 #, c-format
 msgid ""
 "Error activating XKB configuration.\n"
 "It can happen under various circumstances:\n"
-"- a bug in libxklavier library\n"
-"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
-"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+" â?¢ a bug in libxklavier library\n"
+" â?¢ a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+" â?¢ X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
 "\n"
 "X server version data:\n"
 "%s\n"
 "%d\n"
 "%s\n"
 "If you report this situation as a bug, please include:\n"
-"- The result of <b>%s</b>\n"
-"- The result of <b>%s</b>"
+" â?¢ The result of <b>%s</b>\n"
+" â?¢ The result of <b>%s</b>"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en activar la configuració de l'XKB.\n"
 "Això pot succeir degut a diverses circumstàncies:\n"
-"- un error a la biblioteca libxklavier\n"
-"- un error al servidor X (xkbcomp, utilitats xmodmap)\n"
-"- un servidor X amb una implementació incompatible de la libxkbfile\n"
+" â?¢ un error a la biblioteca libxklavier\n"
+" â?¢ un error al servidor X (xkbcomp, utilitats xmodmap)\n"
+" � un servidor X amb una implementació incompatible de la libxkbfile\n"
 "\n"
 "Dades de la versió del servidor X:\n"
 "%s\n"
 "%d\n"
 "%s\n"
 "Si n'informeu com una errada, hauríeu d'incloure:\n"
-"- El resultat de <b>%s</b>\n"
-"- El resultat de <b>%s</b>"
+" â?¢ El resultat de <b>%s</b>\n"
+" â?¢ El resultat de <b>%s</b>"
 
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:131
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:151
 msgid ""
 "You are using XFree 4.3.0.\n"
 "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
-"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+"Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree "
 "software."
 msgstr ""
 "Esteu utilitzant l'XFree 4.3.0.\n"
 "Existeixen problemes coneguts amb configuracions complexes de l'XKB.\n"
-"Intenteu utilitzar una configuració coneguda o utilitzar una versió més "
+"Intenteu utilitzar una configuració més simple o utilitzar una versió més "
 "moderna del programari de l'XFree."
 
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:203
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:279
+msgid "_Layouts"
+msgstr "_Disposicions"
 
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:272
-#, c-format
-msgid "Keyboard Layout \"%s\""
-msgstr "Disposició del teclat «%s»"
-
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:395
-msgid "_Groups"
-msgstr "_Grups"
-
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:402
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:286
 msgid "Keyboard _Preferences"
 msgstr "_Preferències del teclat"
 
-#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:408
-msgid "Show Current _Layout"
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:292
+msgid "Show _Current Layout"
 msgstr "Mostra la _disposició actual"
 
 #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:1
@@ -1080,7 +1139,7 @@ msgid "Load modmap files"
 msgstr "Carrega els fitxers modmap"
 
 #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:3
-msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+msgid "Would you like to load the modmap files?"
 msgstr "Voleu carregar els fitxers modmap?"
 
 #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:4
@@ -1095,10 +1154,6 @@ msgstr "_Carrega"
 msgid "_Loaded files:"
 msgstr "Fitxers _carregats:"
 
-#: ../plugins/keyboard/show-layout.ui.h:1
-msgid "Keyboard Layout"
-msgstr "Disposició del teclat"
-
 #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:195
 msgid ""
 "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
@@ -1159,9 +1214,9 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:884
 msgid ""
-"Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
+"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
 msgstr ""
-"L'accessibilitat de ratolí requereix que s'instal·le el mousetweaks a "
+"L'accessibilitat de ratolí requereix que s'instal·le el Mousetweaks a "
 "l'ordinador."
 
 #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:887
@@ -1192,21 +1247,21 @@ msgstr "Configura la mida de la pantalla i els paràmetres de rotació"
 msgid "XRandR"
 msgstr "XRandR"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:222
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:371
 msgid "Could not switch the monitor configuration"
 msgstr "No s'ha pogut commutar la configuració del monitor"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:246
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:395
 msgid "Could not restore the display's configuration"
 msgstr "No s'ha pogut restaurar la configuració de la pantalla"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:271
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:420
 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut restaurar la configuració de la pantalla des d'una còpia de "
 "seguretat"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:292
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:441
 #, c-format
 msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
 msgid_plural ""
@@ -1215,65 +1270,65 @@ msgstr[0] "Es reiniciarà la pantalla a la configuració anterior d'ací %d sego
 msgstr[1] ""
 "Es reiniciarà la pantalla a la configuració anterior d'ací %d segons"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:341
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:490
 msgid "Does the display look OK?"
 msgstr "Es visualitza correctament la pantalla?"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:347
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:496
 msgid "_Restore Previous Configuration"
 msgstr "_Restaura la configuració anterior"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:348
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:497
 msgid "_Keep This Configuration"
 msgstr "_Manté esta configuració"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:429
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:578
 msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
 msgstr "No s'ha pogut aplicar la configuració seleccionada per a pantalles"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:967
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1142
 #, c-format
 msgid "Could not refresh the screen information: %s"
 msgstr "No s'ha pogut refrescar la informació de la pantalla: %s"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:970
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1146
 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
 msgstr ""
 "S'està intentant commutar la configuració del monitor de totes maneres."
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1679
-msgid "<i>Rotation not supported</i>"
-msgstr "<i>No es pot rotar</i>"
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1877
+msgid "Rotation not supported"
+msgstr "No es pot rotar"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1733
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1933
 msgid "Could not save monitor configuration"
 msgstr "No s'ha pogut alçar la configuració del monitor"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1751
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1951
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1752
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1952
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerra"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1753
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1953
 msgid "Right"
 msgstr "Dreta"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1754
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1954
 msgid "Upside Down"
 msgstr "Cara avall"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1874
-msgid "_Configure Display Settings ..."
-msgstr "_Configura els paràmetres de la pantalla..."
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:2074
+msgid "_Configure Display Settingsâ?¦"
+msgstr "_Configura els paràmetres de la pantalla�"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1915
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:2115
 msgid "Configure display settings"
 msgstr "Configura els paràmetres de la pantalla"
 
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1972
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:2175
 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
 msgstr "No s'ha pogut aplicar la configuració emmagatzemada per als monitors"
 
@@ -1304,6 +1359,110 @@ msgstr "Gestiona els paràmetres d'X"
 msgid "X Settings"
 msgstr "Paràmetres d'X"
 
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:167
+msgid "Module Path"
+msgstr "Camí al mòdul"
+
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:168
+msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+msgstr "camí al controlador de targetes intel·ligents PKCS #11"
+
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:504
+msgid "received error or hang up from event source"
+msgstr "s'ha rebut un error o s'ha penjat des de la font d'esdeveniments"
+
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:593
+#, c-format
+msgid "NSS security system could not be initialized"
+msgstr "no s'ha pogut inicialitzar el sistema de seguretat NSS"
+
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:662
+#, c-format
+msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+msgstr "no s'ha pogut trobar cap controlador de targetes intel·ligents adequat"
+
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:682
+#, c-format
+msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+msgstr "no s'ha pogut carregar el controlador de targetes intel·ligents «%s»"
+
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:771
+#, c-format
+msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+msgstr "no s'han pogut vigilar els esdeveniments d'entrada de la targeta - %s"
+
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1124
+#, c-format
+msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+msgstr ""
+"s'ha produït un error inesperat mentre s'esperaven esdeveniments de la "
+"targeta intel·ligent"
+
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:154
+msgid "Slot ID"
+msgstr "ID de la ranura"
+
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:155
+msgid "The slot the card is in"
+msgstr "La ranura on és la targeta"
+
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:161
+msgid "Slot Series"
+msgstr "Sèrie de la ranura"
+
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:162
+msgid "per-slot card identifier"
+msgstr "identificador de targetes per ranura"
+
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:168
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:169
+msgid "name"
+msgstr "nom"
+
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:173
+msgid "Module"
+msgstr "Mòdul"
+
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:174
+msgid "smartcard driver"
+msgstr "controlador de targetes intel·ligents"
+
+#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1
+msgid "Change system time"
+msgstr "Canvia l'hora del sistema"
+
+#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2
+msgid "Change system time zone"
+msgstr "Canvia la zona horària del sistema"
+
+#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:3
+msgid "Configure hardware clock"
+msgstr "Configura el rellotge del maquinari"
+
+#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:4
+msgid "Privileges are required to change the system time zone."
+msgstr "Calen privilegis per canviar la zona horària del sistema."
+
+#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:5
+msgid "Privileges are required to change the system time."
+msgstr "Calen privilegis per canviar l'hora del sistema."
+
+#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:6
+msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
+msgstr "Calen privilegis per configurar el rellotge del maquinari."
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconegut"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+#~ msgstr "Disposició del teclat «%s»"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Grups"
+
+#~ msgid "Keyboard Layout"
+#~ msgstr "Disposició del teclat"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
 #~ "Verify that the machine is correctly configured."
@@ -1326,7 +1485,8 @@ msgstr "Paràmetres d'X"
 
 #~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
 #~ msgstr ""
-#~ "Establiu-lo a «True» (cert) per executar l'estalvi de pantalla a l'entrada."
+#~ "Establiu-lo a «True» (cert) per executar l'estalvi de pantalla a "
+#~ "l'entrada."
 
 #~ msgid "Show startup errors"
 #~ msgstr "Mostra els errors de l'inici"
@@ -1337,11 +1497,6 @@ msgstr "Paràmetres d'X"
 #~ msgid "Enable screensaver plugin"
 #~ msgstr "Habilita el connector de l'estalvi de pantalla"
 
-#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establiu-ho a «True» (cert) per habilitar el connector per gestionar els "
-#~ "paràmetres de l'estalvi de pantalla."
-
 #~ msgid "Toggle screenreader"
 #~ msgstr "Commuta el lector de pantalla"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]