[gnome-session] Updated Catalan (Valencian) translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-session] Updated Catalan (Valencian) translation
- Date: Fri, 29 Oct 2010 00:25:32 +0000 (UTC)
commit a26144b5ec8a2d502dc0cabd269fb18a43b85ddd
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date: Fri Oct 29 01:20:14 2010 +0100
Updated Catalan (Valencian) translation
po/ca valencia po | 170 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 87 insertions(+), 83 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
index e525d6f..97d8a5a 100644
--- a/po/ca valencia po
+++ b/po/ca valencia po
@@ -4,16 +4,17 @@
# Softcatalà <info softcatala org>, 2000.
# Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Josep Puigdemont <josep puigdemont gmail com>, 2007.
-# David Planella <david planella gmail com>, 2008, 2009.
+# David Planella <david planella gmail com>, 2008, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session 2.3.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-21 23:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-19 20:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-29 01:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-29 12:35+0200\n"
"Last-Translator: David Planella <david planella gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -71,10 +72,6 @@ msgstr "Versió d'esta aplicació"
msgid "Could not display help document"
msgstr "No s'ha pogut mostrar el document de l'ajuda"
-#: ../compat/gnome-settings-daemon-helper.desktop.in.in.in.h:1
-msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
-msgstr "Auxiliar del dimoni dels parà metres del GNOME"
-
#: ../data/gnome.desktop.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
@@ -98,12 +95,8 @@ msgstr ""
"una sessió."
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:4
-msgid ""
-"If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
-"the logout dialog will have an option to save the session."
-msgstr ""
-"Si s'habilita, el gnome-session desarà la sessió automà ticament. D'altra "
-"manera, el dià leg d'eixida tindrà una opció per a alçar la sessió."
+msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
+msgstr "Si s'habilita, el gnome-session desarà la sessió automà ticament."
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:5
msgid "List of applications that are part of the default session."
@@ -119,8 +112,8 @@ msgid ""
"if they do get removed."
msgstr ""
"Llista dels components que són necessaris com a part de la sessió, a "
-"cadascun dels quals li correspon una clau del GConf a «/desktop/gnome/session/"
-"required_components». Normalment l'eina de les preferències de les "
+"cadascun dels quals li correspon una clau del GConf a «/desktop/gnome/"
+"session/required_components». Normalment l'eina de les preferències de les "
"aplicacions d'inici no permet que els usuaris suprimisquen un d'estos "
"elements necessaris de la sessió. El gestor de la sessió els hi tornarà a "
"afegir automà ticament en entrar en cas que s'hagen suprimit."
@@ -134,26 +127,14 @@ msgid "Panel"
msgstr "Quadre"
#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:9
-msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
-msgstr "Imatge preferida per a emprar a la pantalla de presentació"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:10
msgid "Required session components"
msgstr "Components necessaris de la sessió"
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:11
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:10
msgid "Save sessions"
msgstr "Alça les sessions"
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:12
-msgid "Show the splash screen"
-msgstr "Mostra la pantalla de presentació"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:13
-msgid "Show the splash screen when the session starts up"
-msgstr "Mostra la pantalla de presentació quan s'inicie la sessió"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:14
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:11
msgid ""
"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
"your saved files."
@@ -161,14 +142,14 @@ msgstr ""
"El gestor de fitxers proporciona les icones de l'escriptori i vos permet "
"interaccionar amb els fitxers alçats."
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:15
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:12
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr ""
"El nombre de minuts d'inactivitat abans de considerar la sessió com a "
"inactiva."
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:16
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:13
msgid ""
"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
@@ -177,7 +158,7 @@ msgstr ""
"pantalla, la qual conté els menús, la llista de finestra, les icones "
"d'estat, el rellotge, etc."
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:17
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:14
msgid ""
"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
"around windows, and allows you to move and resize windows."
@@ -185,21 +166,11 @@ msgstr ""
"El gestor de finestres és el programa que dibuixa la barra de tÃtol i els "
"costats de les finestres, i també vos permet moure-les i canviar-ne la mida."
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:18
-msgid ""
-"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
-"directories and image names are valid values. Changing this value will "
-"effect the next session login."
-msgstr ""
-"Este és un valor de camà relatiu basat al directori $datadir/pixmaps/. Els "
-"subdirectoris i noms d'imatges són valors và lids. El canvi d'este valor "
-"tindrà efecte a la següent entrada a la sessió."
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:19
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:15
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Temps abans de considerar la sessió com a inactiva"
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:20 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:16 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
msgid "Window Manager"
msgstr "Gestor de finestres"
@@ -209,11 +180,11 @@ msgstr "<b>Hi ha alguns programes encara en execució:</b>"
#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:667
msgid ""
-"Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to lose "
-"work."
+"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
+"to lose work."
msgstr ""
-"S'està esperant que finalitzi el programa. Si l'interrompeu és possible que "
-"perdeu les dades no alçades."
+"S'està esperant que finalitzi el programa. Si l'interrompeu podrÃeu perdre "
+"les dades no alçades."
#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Choose what applications to start when you log in"
@@ -228,8 +199,8 @@ msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "_Programes d'inici addicionals:"
#: ../data/session-properties.ui.h:2
-msgid "Browse..."
-msgstr "Navega..."
+msgid "Browseâ?¦"
+msgstr "Navegaâ?¦"
#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "Co_mmand:"
@@ -365,7 +336,7 @@ msgid "Switch User Anyway"
msgstr "Canvia d'usuari de totes maneres"
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
-msgid "Logout Anyway"
+msgid "Log Out Anyway"
msgstr "Ix de totes maneres"
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:907
@@ -377,7 +348,7 @@ msgid "Hibernate Anyway"
msgstr "Hiberna de totes maneres"
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:913
-msgid "Shutdown Anyway"
+msgid "Shut Down Anyway"
msgstr "Atura de totes maneres"
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:916
@@ -392,64 +363,64 @@ msgstr "Bloca la pantalla"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:274
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:266
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
msgstr[0] "Eixireu automà ticament d'acà a %d segon."
msgstr[1] "Eixireu automà ticament d'acà a %d segons."
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:282
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:274
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
msgstr[0] "Este sistema s'aturarà automà ticament d'acà a %d segon."
msgstr[1] "Este sistema s'aturarà automà ticament d'acà a %d segons."
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:314
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:306
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
msgstr "Heu entrat com a «%s»."
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:380
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:372
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Voleu eixir d'este sistema?"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:386
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:378
msgid "_Switch User"
msgstr "Canvia d'_usuari"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:395
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:387
msgid "_Log Out"
msgstr "I_x"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:401
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:393
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Voleu aturar este sistema?"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:407
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:399
msgid "S_uspend"
msgstr "A_tura temporalment"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:413
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:405
msgid "_Hibernate"
msgstr "_Hiberna"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:419
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:411
msgid "_Restart"
msgstr "_Reinicia"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:429
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:421
msgid "_Shut Down"
msgstr "_Atura l'ordinador"
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1220 ../gnome-session/gsm-manager.c:1912
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1214 ../gnome-session/gsm-manager.c:1906
msgid "Not responding"
msgstr "No està responent"
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1189
-msgid "This program is blocking log out."
-msgstr "Este programa està blocant l'eixida."
+msgid "This program is blocking logout."
+msgstr "Este programa està blocant la eixida."
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:325
msgid ""
@@ -476,8 +447,8 @@ msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Ignora els directoris està ndard d'inici automà tic"
#: ../gnome-session/main.c:438
-msgid "GConf key used to lookup default session"
-msgstr "Clau del GConf utilitzada per a cercar la sessió predeterminada"
+msgid "GConf key used to look up default session"
+msgstr "La clau del GConf utilitzada per a cercar la sessió predeterminada"
#: ../gnome-session/main.c:439
msgid "Enable debugging code"
@@ -491,14 +462,6 @@ msgstr "No carreguis les aplicacions especificades per l'usuari"
msgid " - the GNOME session manager"
msgstr "- el gestor de sessions del GNOME"
-#: ../splash/gnome-session-splash.c:315
-msgid "- GNOME Splash Screen"
-msgstr "- pantalla de presentació del GNOME"
-
-#: ../splash/gnome-session-splash.desktop.in.in.in.h:1
-msgid "GNOME Splash Screen"
-msgstr "Pantalla de presentació del GNOME"
-
#: ../tools/gnome-session-save.c:65
msgid "Log out"
msgstr "Ix"
@@ -545,6 +508,47 @@ msgid "Program called with conflicting options"
msgstr ""
"El programa s'ha invocat amb opcions que entren en conflicte entre elles"
+#~ msgid ""
+#~ "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to "
+#~ "lose work."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'està esperant que finalitzi el programa. Si l'interrompeu és possible "
+#~ "que perdeu les dades no desades."
+
+#~ msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
+#~ msgstr "Auxiliar del dimoni dels parà metres del GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
+#~ "the logout dialog will have an option to save the session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'habilita, el gnome-session desarà la sessió automà ticament. D'altra "
+#~ "manera, el dià leg de sortida tindrà una opció per a desar la sessió."
+
+#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
+#~ msgstr "Imatge preferida per a emprar a la pantalla de presentació"
+
+#~ msgid "Show the splash screen"
+#~ msgstr "Mostra la pantalla de presentació"
+
+#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
+#~ msgstr "Mostra la pantalla de presentació quan s'iniciï la sessió"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
+#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
+#~ "will effect the next session login."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest és un valor de camà relatiu basat al directori $datadir/pixmaps/. "
+#~ "Els subdirectoris i noms d'imatges són valors và lids. El canvi d'aquest "
+#~ "valor tindrà efecte a la següent entrada a la sessió."
+
+#~ msgid "- GNOME Splash Screen"
+#~ msgstr "- pantalla de presentació del GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Splash Screen"
+#~ msgstr "Pantalla de presentació del GNOME"
+
#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty"
#~ msgstr "El nom del programa d'inici no pot ser buit"
@@ -731,8 +735,8 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "The GNOME session manager cannot start properly. Please report this as a "
-#~ "GNOME bug. Please include this ICE failure message in the bug report: '%"
-#~ "s'. Meanwhile you could try logging in using the failsafe session."
+#~ "GNOME bug. Please include this ICE failure message in the bug report: "
+#~ "'%s'. Meanwhile you could try logging in using the failsafe session."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut iniciar correctament el gestor de sessions del GNOME. "
#~ "Informeu-ne com una errada del GNOME. Indiqueu aquest missatge d'error "
@@ -755,10 +759,10 @@ msgstr ""
#~ "file exists it must be readable by you for GNOME to work properly. Try "
#~ "logging in with the failsafe session and removing this file."
#~ msgstr ""
-#~ "El gestor de sessions del GNOME no ha pogut llegir el fitxer: «%s». Aquest "
-#~ "fitxer ha d'existir i s'ha de poder llegir perquè el GNOME funcioni "
-#~ "correctament. Mireu d'entrar mitjançant la sessió a prova de fallades i "
-#~ "suprimir aquest fitxer."
+#~ "El gestor de sessions del GNOME no ha pogut llegir el fitxer: «%s». "
+#~ "Aquest fitxer ha d'existir i s'ha de poder llegir perquè el GNOME "
+#~ "funcioni correctament. Mireu d'entrar mitjançant la sessió a prova de "
+#~ "fallades i suprimir aquest fitxer."
#~ msgid ""
#~ "Could not write to file '%s'. This file must be writable in order for "
@@ -1076,7 +1080,7 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Your GNOME session will terminate after closing this dialog."
#~ msgstr ""
-#~ "La vostra versió de libICE te un error que fa que gnome-session\n"
+#~ "La vostra versió de libICE té un error que fa que gnome-session\n"
#~ "no funcione correctament.\n"
#~ "\n"
#~ "Si esteu en Solaris, haurieu de actualitzar al pedaç de Solaris\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]