[gimp-gap] Added Catalan (Valencian) translation



commit d648890619febf3288522e6e3c72a72e308a185e
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date:   Fri Oct 29 00:35:58 2010 +0100

    Added Catalan (Valencian) translation

 po/ca valencia po |12320 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 12320 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
new file mode 100644
index 0000000..1346781
--- /dev/null
+++ b/po/ca valencia po
@@ -0,0 +1,12320 @@
+# translation of ca.po to Catalan
+# Catalan translation of gimp-gap.
+# Copyright © 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Softcatala <tradgnome softcatala org>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004.
+# Jordi Jover, jordijn softcatala org>, 2000, 2001.
+# Xavier Beà <xbea pie xtec es>, 2003, 2004.
+# Joaquim Perez <noguer gmail com>, 2007, 2008.
+# David Aguilera <dvd1985 gmail com>, 2009
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ca\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-29 00:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-15 18:01+0200\n"
+"Last-Translator: David Aguilera <dvd1985 gmail com>\n"
+"Language-Team: Catalan <gnome llistes softcatala org>\n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#  Button  to invoke fontbrowser
+#  Button  to invoke fontbrowser
+#. Button  to invoke fontbrowser
+#: ../gap/gap_arr_dialog.c:544
+msgid "Font Browser"
+msgstr "Navegador del tipus de lletra"
+
+#  parameter settings
+#  parameter settings
+#. parameter settings
+#: ../gap/gap_arr_dialog.c:1302
+msgid "Enter Values"
+msgstr "Entra els valors"
+
+#: ../gap/gap_arr_dialog.c:1322 ../gap/gap_arr_dialog.c:1469
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
+
+#: ../gap/gap_arr_dialog.c:1661
+msgid "Press Button"
+msgstr "Prem el botó"
+
+#: ../gap/gap_arr_dialog.c:1662
+msgid "Select"
+msgstr "Selecciona"
+
+#: ../gap/gap_arr_dialog.c:1812
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' already exists"
+msgstr "El directori «%s» ja existeix"
+
+#: ../gap/gap_arr_dialog.c:1817
+#, c-format
+msgid "File '%s' already exists"
+msgstr "El fitxer «%s» ja existeix"
+
+#: ../gap/gap_arr_dialog.c:1818 ../gap/gap_vex_dialog.c:247
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2373
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobreescriu"
+
+#: ../gap/gap_arr_dialog.c:1829 ../gap/gap_decode_mplayer.c:702
+#: ../gap/gap_decode_xanim.c:375 ../gap/gap_range_ops.c:1467
+#: ../gap/gap_split.c:112
+msgid "GAP Question"
+msgstr "Pregunta GAP"
+
+#: ../gap/gap_arr_dialog.c:1830
+msgid "File Overwrite Warning"
+msgstr "Avís se sobreescriurà el fitxer"
+
+#: ../gap/gap_arr_dialog.c:1895 ../vid_common/gap_cme_gui.c:169
+msgid "GAP Message"
+msgstr "Missatge GAP"
+
+#: ../gap/gap_arr_dialog.c:1945
+#, c-format
+msgid "ERROR: could not create directory:'%s'%s"
+msgstr "Error: No s'ha pogut crear el directori:«%s»%s"
+
+#: ../gap/gap_arr_dialog.c:1998
+#, c-format
+msgid ""
+"ERROR: Failed to write videoindex\n"
+"file: '%s'\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en escriure el fitxer\n"
+" índex de vídeo: «%s»\n"
+"%s"
+
+#: ../gap/gap_arr_dialog.c:2103
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you want to create a videoindex file ?\n"
+"\n"
+"If you want GIMP-GAP to create videoindex files automatically\n"
+"when recommanded, whithout showing up this dialog again\n"
+"then you should add the following line to\n"
+"your gimprc file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Voleu crear un fitxer índex de vídeo?\n"
+"\n"
+"Si voleu que el GIMP-GAP cree fitxers d'índex de vídeo\n"
+"automàticament sense mostrar este diàleg de nou\n"
+"heu d'afegir la següent línia al\n"
+"vostre fitxer gimprc:\n"
+"%s"
+
+#: ../gap/gap_arr_dialog.c:2129
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING:\n"
+"random positioning is not possible for this video.\n"
+"creating a video index is NOT recommanded\n"
+"(would not work)\n"
+msgstr ""
+"AVÃ?S:\n"
+"El posicionament aleatori no és possible \n"
+"per a este vídeo. No és recomanable \n"
+"crear un índex de vídeo perquè no funcionarà\n"
+
+#: ../gap/gap_arr_dialog.c:2134
+#, c-format
+msgid ""
+"TIP:\n"
+"creating a video index on this video is recommanded.\n"
+"This will enable fast and random frame access.\n"
+"but requires one initial full scann.\n"
+"(this will take a while).\n"
+msgstr ""
+"CONSELL:\n"
+"S'aconsella crear un índex de vídeo per a este vídeo.\n"
+"Això permetrà un accés més ràpid a un fragment aleatori.\n"
+"Però per crear-lo primer caldrà un anàlisis complet,\n"
+"que pot tardar una mica.\n"
+
+#: ../gap/gap_arr_dialog.c:2140
+#, c-format
+msgid ""
+"INFO:\n"
+"native fast and exact random positioning works for this video.\n"
+"video index is not required, and should be cancelled.\n"
+msgstr ""
+"INFORMACIÃ?:\n"
+"El posicionament aleatori ràpid i exacte ja funciona amb este vídeo.\n"
+"No cal un índex de vídeo, per tant és millor cancel·lar.\n"
+
+#: ../gap/gap_arr_dialog.c:2151 ../gap/gap_decode_xanim.c:237
+msgid "Video:"
+msgstr "Vídeo:"
+
+#: ../gap/gap_arr_dialog.c:2160
+msgid "Index:"
+msgstr "Ã?ndex:"
+
+#: ../gap/gap_arr_dialog.c:2165
+msgid "Create Videoindex file"
+msgstr "Crea un fitxer índex de vídeo"
+
+#: ../gap/gap_audio_extract.c:391
+msgid "Seek Audio Position..."
+msgstr "Cerca la posició de l'àudio..."
+
+#: ../gap/gap_audio_extract.c:439
+msgid "Extracting Audio..."
+msgstr "S'està extraient l'àudio..."
+
+#: ../gap/gap_audio_wav.c:101
+#, c-format
+msgid "Problem while writing audiofile: %s"
+msgstr "S'ha produït un problema quan s'estava escrivint al fitxer d'àudio: %s"
+
+#: ../gap/gap_audio_wav.c:613 ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:1586
+#, c-format
+msgid ""
+"The file: %s\n"
+"has unexpect content that will be ignored.\n"
+"You should specify an audio file in RIFF WAVE fileformat,\n"
+"or a textfile containing filenames of such audio files"
+msgstr ""
+"El fitxer: %s\n"
+"Té un contingut inesperat que s'ignorarà.\n"
+"Podeu especificar un fitxer d'àudio del format RIFF WAVE,\n"
+"o bé un fitxer de text que continga una llista de noms de fitxers d'àudio"
+
+#: ../gap/gap_audio_wav.c:625 ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:1597
+#, c-format
+msgid ""
+"The file: %s\n"
+"contains too many audio-input tracks\n"
+"(only %d tracks are used, the rest are ignored)."
+msgstr ""
+"El fitxer: %s\n"
+"conté masses pistes d'entrada àudio\n"
+"(només s'utilitzaran %d pistes, les altres s'ignoraran)."
+
+#: ../gap/gap_audio_wav.c:641
+#, c-format
+msgid ""
+"The file: %s\n"
+"is an audio playlist, but contains references to audiofiles that\n"
+"do not match the desired sample rate of %d Hz\n"
+"or do not have 16 bits per sample"
+msgstr ""
+"El fitxer: %s\n"
+"és una llista de reproducció d'àudio, però conté referències a\n"
+"fitxers d'àudio que no concorden amb la freqüència de mostreig\n"
+"desitjada de %d Hz o no tenen 16 bits per mostra"
+
+#: ../gap/gap_base_ops.c:93
+msgid "Decreasing density by deleting frames..."
+msgstr "S'estan suprimint els fotogrames per a decréixer la densitat..."
+
+#: ../gap/gap_base_ops.c:132 ../gap/gap_base_ops.c:162
+#: ../gap/gap_base_ops.c:236 ../gap/gap_base_ops.c:291
+#, c-format
+msgid "Error: could not rename frame %d to %d"
+msgstr "Error: no s'ha pogut reanomenar el fotograma %d a %d"
+
+#: ../gap/gap_base_ops.c:213
+msgid "Density duplicating frames..."
+msgstr "S'està duplicant la densitat dels fotogrames..."
+
+#: ../gap/gap_base_ops.c:368 ../gap/gap_base_ops.c:542
+#, c-format
+msgid "Error: could not save frame %s"
+msgstr "Error: no s'ha pogut alçar el fotograma %s"
+
+#: ../gap/gap_base_ops.c:472 ../gap/gap_base_ops.c:604
+#: ../gap/gap_base_ops.c:697 ../gap/gap_base_ops.c:704
+#: ../gap/gap_base_ops.c:711 ../gap/gap_base_ops.c:799
+#: ../gap/gap_base_ops.c:821 ../gap/gap_base_ops.c:912
+#: ../gap/gap_base_ops.c:920 ../gap/gap_base_ops.c:928 ../gap/gap_lib.c:3148
+#, c-format
+msgid "Error: could not rename frame %ld to %ld"
+msgstr "Error: no s'ha pogut reanomenar el fotograma %ld a %ld"
+
+#: ../gap/gap_base_ops.c:592
+msgid "Duplicating frames..."
+msgstr "S'estan duplicant els fotogrames..."
+
+#: ../gap/gap_base_ops.c:787 ../gap/gap_base_ops.c:902
+msgid "Renumber frame sequence..."
+msgstr "Re-numera la seqüència de fotogrames..."
+
+#: ../gap/gap_base_ops.c:1077
+#, c-format
+msgid "Go To Frame (%ld/%ld)"
+msgstr "Vés al fotograma (%ld/%ld)"
+
+#: ../gap/gap_base_ops.c:1080
+#, c-format
+msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)"
+msgstr "Número del fotograma de destinació (%ld - %ld)"
+
+#: ../gap/gap_base_ops.c:1085 ../gap/gap_base_ops.c:1198
+#: ../gap/gap_base_ops.c:1642
+msgid "Number:"
+msgstr "Número:"
+
+#: ../gap/gap_base_ops.c:1086
+msgid "Go to this frame number"
+msgstr "Ves a este número de fotograma"
+
+#: ../gap/gap_base_ops.c:1136
+#, c-format
+msgid ""
+"Frames %d - %d will be deleted. There will be no undo for this operation."
+msgstr ""
+"Es suprimiran els fotogrames %d - %d. Esta operació no es podrà desfer."
+
+#  title_txt
+#  title_txt
+#. title_txt
+#: ../gap/gap_base_ops.c:1142 ../gap/gap_base_ops.c:1143
+#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:667 ../gap/gap_navigator_dialog.c:668
+msgid "Confirm Frame Delete"
+msgstr "Confirma la supressió del fotograma"
+
+#: ../gap/gap_base_ops.c:1178
+#, c-format
+msgid "Delete Frames (%ld/%ld)"
+msgstr "Suprimeix els fotogrames (%ld/%ld)"
+
+#: ../gap/gap_base_ops.c:1181
+#, c-format
+msgid "Delete frames from %ld to (number)"
+msgstr "Suprimeix els fotogrames des del %ld fins al (número)"
+
+#: ../gap/gap_base_ops.c:1194
+#, c-format
+msgid ""
+"Delete frames starting at current number %d up to this number (inclusive)"
+msgstr ""
+"La supressió de fotogrames comença del número actual %d fins este número "
+"(inclòs)"
+
+#: ../gap/gap_base_ops.c:1275
+#, c-format
+msgid ""
+"Frames in the range: %d - %d will be duplicated %.4f times.\n"
+"This will increase the total number of frames from %d up to %d.\n"
+"There will be no undo for this operation\n"
+msgstr ""
+"Els fotogrames de l'abast: %d - %d es duplicaran %.4f cops.\n"
+"Això incrementarà el nombre total de fotogrames de %d fins %d.\n"
+"Esta operació no es podrà desfer\n"
+
+#: ../gap/gap_base_ops.c:1293
+#, c-format
+msgid ""
+"%.04f percent of the frames in the range: %d - %d\n"
+"will be deleted.\n"
+"This will decrease the total number of frames from %d down to %d\n"
+"There will be no undo for this operation\n"
+msgstr ""
+"%.04f per cent dels fotogrames en l'abast: %d - %d\n"
+"es suprimiran.\n"
+"Això reduirà el nombre total de fotogrames des de %d fins %d\n"
+"Esta operació no es podrà desfer\n"
+
+#  title_txt
+#  title_txt
+#. title_txt
+#: ../gap/gap_base_ops.c:1306 ../gap/gap_base_ops.c:1307
+msgid "Confirm Frame Density Change"
+msgstr "Confirma el canvi de densitat de fotogrames"
+
+#: ../gap/gap_base_ops.c:1329
+#, c-format
+msgid "Change Frame Density"
+msgstr "Canvia la densitat del fotograma"
+
+#  the start frame scale_entry
+#  table col, row
+#  the from button
+#  the videoextract range from label
+#  the start frame scale_entry
+#  table col, row
+#  the from button
+#  the videoextract range from label
+#  the from_frame label
+#. the start frame scale_entry
+#. table col, row
+#. the videoextract range from label
+#. the from_frame label
+#: ../gap/gap_base_ops.c:1332 ../gap/gap_base_ops.c:1486
+#: ../gap/gap_base_ops.c:1692 ../gap/gap_base_ops.c:1751
+#: ../gap/gap_decode_xanim.c:247 ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1354
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3479 ../gap/gap_mpege.c:302
+#: ../gap/gap_onion_dialog.c:914 ../gap/gap_range_ops.c:296
+#: ../gap/gap_range_ops.c:505 ../gap/gap_range_ops.c:700
+#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2129 ../vid_common/gap_cme_gui.c:3576
+msgid "From Frame:"
+msgstr "Des del fotograma:"
+
+#: ../gap/gap_base_ops.c:1337 ../gap/gap_base_ops.c:1697
+#: ../gap/gap_base_ops.c:1756
+msgid "Affected range starts at this framenumber"
+msgstr "L'abast afectat comença en este número de fotograma"
+
+#  the end frame scale_entry
+#  table col, row
+#  the to button
+#  the videoextract range to label
+#  the end frame scale_entry
+#  table col, row
+#  the to button
+#  the videoextract range to label
+#  the to_frame label
+#. the end frame scale_entry
+#. table col, row
+#. the videoextract range to label
+#. the to_frame label
+#: ../gap/gap_base_ops.c:1340 ../gap/gap_base_ops.c:1494
+#: ../gap/gap_base_ops.c:1700 ../gap/gap_base_ops.c:1759
+#: ../gap/gap_decode_xanim.c:257 ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1376
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3497 ../gap/gap_mpege.c:312
+#: ../gap/gap_onion_dialog.c:921 ../gap/gap_range_ops.c:306
+#: ../gap/gap_range_ops.c:513 ../gap/gap_range_ops.c:708
+#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2185 ../vid_common/gap_cme_gui.c:3610
+msgid "To Frame:"
+msgstr "Al fotograma:"
+
+#: ../gap/gap_base_ops.c:1345 ../gap/gap_base_ops.c:1705
+#: ../gap/gap_base_ops.c:1764
+msgid "Affected range ends at this framenumber"
+msgstr "L'abast afectat acaba en este número de fotograma"
+
+#: ../gap/gap_base_ops.c:1348
+msgid "Density:"
+msgstr "Densitat:"
+
+#: ../gap/gap_base_ops.c:1358
+msgid ""
+"Factor to increase the frame density (acts as divisor if checkbutton "
+"increase density is off)"
+msgstr ""
+"Factor d'increment de la densitat de fotogrames (actua com a divisor si el "
+"botó de verificació incrementa densitat està desactivat)"
+
+#: ../gap/gap_base_ops.c:1361
+msgid "Increase Density"
+msgstr "Incrementa la densitat"
+
+#: ../gap/gap_base_ops.c:1362
+msgid ""
+"ON: Duplicate frames to get a target rate that is density * original_rate..\n"
+"OFF: Delete frames to get a target rate that is original_rate/density."
+msgstr ""
+"Activat: Duplica fotogrames per a obtindre una freqüència igual a densitat * "
+"freqüència_original.\n"
+"Desactivat: Suprimeix fotogrames per a obtindre una freqüència igual a  "
+"freqüència_original / densitat."
+
+#: ../gap/gap_base_ops.c:1369
+msgid "Change Frames Density"
+msgstr "Canvia la densitat dels fotogrames"
+
+#. plugin was called on a frame without extension and without framenumer in its name
+#. * (typical for new created images named like 'Untitled'
+#.
+#: ../gap/gap_base_ops.c:1432 ../gap/gap_base_ops.c:1561 ../gap/gap_lib.c:1669
+#: ../gap/gap_morph_main.c:295
+msgid ""
+"Operation cancelled.\n"
+"GAP video plug-ins only work with filenames\n"
+"that end in numbers like _000001.xcf.\n"
+"==> Rename your image, then try again."
+msgstr ""
+"S'ha cancel·lat l'operació.\n"
+"Els connectors de vídeo GAP només funcionen amb noms de fitxer\n"
+"que acabin en números com_000001.xcf.\n"
+"==> Torneu a anomenar la imatge, després torneu-ho a intentar."
+
+#: ../gap/gap_base_ops.c:1481
+#, c-format
+msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)"
+msgstr "Duplica els fotogrames (%ld/%ld)"
+
+#: ../gap/gap_base_ops.c:1491
+msgid "Source range starts at this framenumber"
+msgstr "L'abast de la font comença en este número de fotograma"
+
+#: ../gap/gap_base_ops.c:1499
+msgid "Source range ends at this framenumber"
+msgstr "L'abast de la font acaba en este número de fotograma"
+
+#: ../gap/gap_base_ops.c:1502
+msgid "N times:"
+msgstr "N vegades:"
+
+#: ../gap/gap_base_ops.c:1509
+msgid "Copy selected range n-times (you may type in values > 99)"
+msgstr "Copia l'abast seleccionat n vegades (hi heu de posar valors > 99)"
+
+#: ../gap/gap_base_ops.c:1514
+msgid "Make Duplicates of Frame Range"
+msgstr "Duplica l'abast del fotograma"
+
+#: ../gap/gap_base_ops.c:1634
+#, c-format
+msgid "Exchange Current Frame (%ld)"
+msgstr "Intercanvia el fotograma actual (%ld)"
+
+#: ../gap/gap_base_ops.c:1637
+#, c-format
+msgid ""
+"Exchange the current frame %d with the frame that has the number entered here"
+msgstr ""
+"Intercanvia el fotograma actual %d amb el fotograma que tinga el número "
+"sencer ací"
+
+#: ../gap/gap_base_ops.c:1641
+msgid "Exchange with Frame"
+msgstr "Intercanvia amb el fotograma"
+
+#: ../gap/gap_base_ops.c:1687
+#, c-format
+msgid "Frame Sequence Shift (%ld/%ld)"
+msgstr "Decalatge de la seqüència de fotogrames (%ld/%ld)"
+
+#: ../gap/gap_base_ops.c:1708
+msgid "N-Shift:"
+msgstr "N Decalatges:"
+
+#: ../gap/gap_base_ops.c:1713
+msgid ""
+"Renumber the affected frame sequence (numbers are shifted in circle by N "
+"steps)"
+msgstr ""
+"Re-numera la seqüència de fotogrames afectada (els números decalen en cercle "
+"per n passos)"
+
+#: ../gap/gap_base_ops.c:1718
+msgid "Frame Sequence Shift"
+msgstr "Decalatge de la seqüència de fotogrames"
+
+#: ../gap/gap_base_ops.c:1746
+#, c-format
+msgid "Frame Sequence reverse (%ld/%ld)"
+msgstr "Inversió de la seqüència de fotogrames (%ld/%ld)"
+
+#: ../gap/gap_base_ops.c:1769
+msgid "Frame Sequence Reverse"
+msgstr "Inversió de la seqüència de fotogrames"
+
+#: ../gap/gap_base_ops.c:1908
+#, c-format
+msgid "Renumber Frames (%ld)"
+msgstr "Re numera els fotogrames (%ld)"
+
+#: ../gap/gap_base_ops.c:1912
+msgid "First Frame Number:"
+msgstr "Primer número de fotograma:"
+
+#: ../gap/gap_base_ops.c:1917
+msgid "New framenumber for the first frame"
+msgstr "Nou número de fotograma pel primer fotograma"
+
+#  widgets to handle the output framenumber part
+#  the framenumber digits label
+#. the framenumber digits label
+#: ../gap/gap_base_ops.c:1920 ../gap/gap_split.c:495
+#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2494
+msgid "Digits:"
+msgstr "Dígits:"
+
+#: ../gap/gap_base_ops.c:1925
+msgid "How many digits to use for the framenumber in the filename"
+msgstr "Quants dígits s'utilitzen pel nombre de fotograma en el nom de fitxer"
+
+#: ../gap/gap_base_ops.c:1931 ../gap/gap_base_ops.c:2040
+msgid "Renumber Frames"
+msgstr "Re-numera fotogrames"
+
+#: ../gap/gap_base_ops.c:2080
+msgid "Renumber Frames 2nd Pass"
+msgstr "Re-numera els fotogrames per segon cop"
+
+#  toggle bluebox
+#. toggle bluebox
+#: ../gap/gap_bluebox.c:251 ../gap/gap_mov_dialog.c:2967
+msgid "Bluebox"
+msgstr "Filtre blau"
+
+#  the frame
+#. the frame
+#: ../gap/gap_bluebox.c:273
+msgid "Select By Color"
+msgstr "Selecciona per color"
+
+#  the keycolor label
+#  keycolor label
+#  the keycolor label
+#  keycolor label
+#. the keycolor label
+#. keycolor label
+#: ../gap/gap_bluebox.c:288 ../gap/gap_mov_dialog.c:2983
+msgid "Keycolor:"
+msgstr "Color clau:"
+
+#  the keycolor button
+#. the keycolor button
+#: ../gap/gap_bluebox.c:294
+msgid "Bluebox Color Picker"
+msgstr "Obté el color clau del filtre blau"
+
+#: ../gap/gap_bluebox.c:318
+msgid "Alpha Tolerance:"
+msgstr "Tolerància alfa:"
+
+#  lower/upper
+#  step, page
+#  digits
+#  constrain
+#  lower/upper unconstrained
+#. lower/upper
+#. step, page
+#. digits
+#. constrain
+#. lower/upper unconstrained
+#: ../gap/gap_bluebox.c:325
+msgid ""
+"Sharp pixel selection by color with 0.0. Values greater than 0 give the "
+"selection more or less variable alpha value, depending on disparity with the "
+"key color."
+msgstr ""
+"Aguditza el color de la selecció de píxels amb 0.0. Valors més grans faran "
+"la selecció amb més o menys valor alfa depenent de la seua diferència amb el "
+"codi del color."
+
+#: ../gap/gap_bluebox.c:337
+msgid "Source Alpha:"
+msgstr "Alfa font:"
+
+#  lower/upper
+#  step, page
+#  digits
+#  constrain
+#  lowr/upper unconstrained
+#. lower/upper
+#. step, page
+#. digits
+#. constrain
+#. lowr/upper unconstrained
+#: ../gap/gap_bluebox.c:344
+msgid "Affect only pixels with alpha >= source alpha where 1.0 is full opaque"
+msgstr "Afecta només píxels amb alfa >= alfa font on 1.0 és opac del tot"
+
+#: ../gap/gap_bluebox.c:355
+msgid "Target Alpha:"
+msgstr "Alfa destí:"
+
+#  lower/upper
+#  step, page
+#  digits
+#  constrain
+#  lowr/upper unconstrained
+#. lower/upper
+#. step, page
+#. digits
+#. constrain
+#. lowr/upper unconstrained
+#: ../gap/gap_bluebox.c:362
+msgid ""
+"Set alpha of affected pixel to target alpha where 0.0 is full transparent"
+msgstr ""
+"Defineix alfa del píxel afectat per alfa destí on 0.0 és transparent del tot"
+
+#: ../gap/gap_bluebox.c:373
+msgid "Feather Edges:"
+msgstr "Suavitza les vores:"
+
+#: ../gap/gap_bluebox.c:384
+msgid "ON: Feather edges using feather radius"
+msgstr "Activat: Suavitza les vores utilitzant el radi de suavitzat"
+
+#: ../gap/gap_bluebox.c:394
+msgid "Feather Radius:"
+msgstr "Radi de suavitzat:"
+
+#  lower/upper
+#  step, page
+#  digits
+#  constrain
+#  lowr/upper unconstrained
+#. lower/upper
+#. step, page
+#. digits
+#. constrain
+#. lowr/upper unconstrained
+#: ../gap/gap_bluebox.c:401
+msgid "Feather radius for smoothing the alpha channel"
+msgstr "Radi de suavitzat per suavitzar el canal alfa"
+
+#: ../gap/gap_bluebox.c:411
+msgid "Shrink/Grow:"
+msgstr "Encongeix/Engrandeix:"
+
+#  lower/upper
+#  step, page
+#  digits
+#  constrain
+#  lowr/upper unconstrained
+#  lower/upper
+#  step, page
+#  digits
+#  constrain
+#  lowr/upper unconstrained
+#. lower/upper
+#. step, page
+#. digits
+#. constrain
+#. lowr/upper unconstrained
+#: ../gap/gap_bluebox.c:418
+msgid "Grow selection in pixels (use negative values for shrink)"
+msgstr "Engrandeix selecció en píxels (utilitza valors negatius per encongir)"
+
+#: ../gap/gap_bluebox.c:427
+msgid "Automatic Preview:"
+msgstr "Previsualització automàtica:"
+
+#: ../gap/gap_bluebox.c:438
+msgid "ON: Keep preview image up to date"
+msgstr "Activat: Manté actualitzada la imatge previsualitzada"
+
+#  button
+#  the preview frame
+#  button
+#  the preview frame
+#. button
+#. the preview frame
+#: ../gap/gap_bluebox.c:447 ../gap/gap_mov_dialog.c:4124
+msgid "Preview"
+msgstr "Previsualització"
+
+#: ../gap/gap_bluebox.c:450
+msgid "Show preview as separate image"
+msgstr "Mostra previsualització com a imatge separada"
+
+#: ../gap/gap_bluebox.c:458
+msgid "Previewsize:"
+msgstr "Mida de previsualització:"
+
+#  lower/upper
+#  step, page
+#  digits
+#  constrain
+#  lowr/upper unconstrained
+#  lower/upper
+#  step, page
+#  digits
+#  constrain
+#  lowr/upper unconstrained
+#. lower/upper
+#. step, page
+#. digits
+#. constrain
+#. lowr/upper unconstrained
+#: ../gap/gap_bluebox.c:465
+msgid "Size of the preview image in percent of the original"
+msgstr "Mida de la imatge prèvia en percentatge de l'original"
+
+#: ../gap/gap_bluebox.c:860
+msgid "Threshold Mode:"
+msgstr "Mode del llindar:"
+
+#  radio button thres_mode RGB
+#  radio button thres_mode RGB
+#. radio button thres_mode RGB
+#: ../gap/gap_bluebox.c:870
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: ../gap/gap_bluebox.c:879
+msgid "Apply thresholds in the RGB colormodel"
+msgstr "Aplica llindars al model de color RGB"
+
+#  radio button thres_mode HSV
+#  radio button thres_mode HSV
+#. radio button thres_mode HSV
+#: ../gap/gap_bluebox.c:890
+msgid "HSV"
+msgstr "HSV"
+
+#: ../gap/gap_bluebox.c:899
+msgid "Apply thresholds in the HSV colormodel"
+msgstr "Aplica llindars al model de color HSV"
+
+#  radio button thres_mode VAL
+#  radio button thres_mode VAL
+#. radio button thres_mode VAL
+#: ../gap/gap_bluebox.c:911
+msgid "VALUE"
+msgstr "Valor"
+
+#: ../gap/gap_bluebox.c:920
+msgid "Use single threshold value"
+msgstr "Utilitza un sol valor de llindar"
+
+#  radio button thres_mode ALL
+#  radio button thres_mode ALL
+#. radio button thres_mode ALL
+#: ../gap/gap_bluebox.c:931
+msgid "ALL"
+msgstr "Tot"
+
+#: ../gap/gap_bluebox.c:940
+msgid "Use both HSV and RGB threshold values"
+msgstr "Utilitza tots dos valors de llindar HSV i RGB"
+
+#: ../gap/gap_bluebox.c:966
+msgid "Threshold R:"
+msgstr "Llindar roig:"
+
+#  lower/upper
+#  step, page
+#  digits
+#  constrain
+#  lowr/upper unconstrained
+#  lower/upper
+#  step, page
+#  digits
+#  constrain
+#  lowr/upper unconstrained
+#. lower/upper
+#. step, page
+#. digits
+#. constrain
+#. lowr/upper unconstrained
+#: ../gap/gap_bluebox.c:973
+msgid "Threshold for red channel"
+msgstr "Llindar pel canal roig"
+
+#: ../gap/gap_bluebox.c:983
+msgid "Threshold G:"
+msgstr "Llindar verd:"
+
+#  lower/upper
+#  step, page
+#  digits
+#  constrain
+#  lowr/upper unconstrained
+#  lower/upper
+#  step, page
+#  digits
+#  constrain
+#  lowr/upper unconstrained
+#. lower/upper
+#. step, page
+#. digits
+#. constrain
+#. lowr/upper unconstrained
+#: ../gap/gap_bluebox.c:990
+msgid "Threshold for green channel"
+msgstr "Llindar pel canal verd"
+
+#: ../gap/gap_bluebox.c:1001
+msgid "Threshold B:"
+msgstr "Llindar blau:"
+
+#  lower/upper
+#  step, page
+#  digits
+#  constrain
+#  lowr/upper unconstrained
+#  lower/upper
+#  step, page
+#  digits
+#  constrain
+#  lowr/upper unconstrained
+#. lower/upper
+#. step, page
+#. digits
+#. constrain
+#. lowr/upper unconstrained
+#: ../gap/gap_bluebox.c:1008
+msgid "Threshold for blue channel"
+msgstr "Llinda pel canal blau"
+
+#: ../gap/gap_bluebox.c:1028
+msgid "Threshold H:"
+msgstr "Llindar to:"
+
+#  lower/upper
+#  step, page
+#  digits
+#  constrain
+#  lowr/upper unconstrained
+#  lower/upper
+#  step, page
+#  digits
+#  constrain
+#  lowr/upper unconstrained
+#. lower/upper
+#. step, page
+#. digits
+#. constrain
+#. lowr/upper unconstrained
+#: ../gap/gap_bluebox.c:1035
+msgid "Threshold for hue"
+msgstr "Llindar pel to"
+
+#: ../gap/gap_bluebox.c:1045
+msgid "Threshold S:"
+msgstr "Llindar saturació:"
+
+#  lower/upper
+#  step, page
+#  digits
+#  constrain
+#  lowr/upper unconstrained
+#  lower/upper
+#  step, page
+#  digits
+#  constrain
+#  lowr/upper unconstrained
+#. lower/upper
+#. step, page
+#. digits
+#. constrain
+#. lowr/upper unconstrained
+#: ../gap/gap_bluebox.c:1052
+msgid "Threshold for saturation"
+msgstr "Llindar per saturació"
+
+#: ../gap/gap_bluebox.c:1063
+msgid "Threshold V:"
+msgstr "Llindar valor:"
+
+#  lower/upper
+#  step, page
+#  digits
+#  constrain
+#  lowr/upper unconstrained
+#  lower/upper
+#  step, page
+#  digits
+#  constrain
+#  lowr/upper unconstrained
+#. lower/upper
+#. step, page
+#. digits
+#. constrain
+#. lowr/upper unconstrained
+#: ../gap/gap_bluebox.c:1070
+msgid "Threshold for value"
+msgstr "Llindar pel valor"
+
+#: ../gap/gap_bluebox.c:1092
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Llindar:"
+
+#  lower/upper
+#  step, page
+#  digits
+#  constrain
+#  lowr/upper unconstrained
+#  lower/upper
+#  step, page
+#  digits
+#  constrain
+#  lowr/upper unconstrained
+#. lower/upper
+#. step, page
+#. digits
+#. constrain
+#. lowr/upper unconstrained
+#: ../gap/gap_bluebox.c:1099
+msgid "Common color threshold"
+msgstr "Llindar per al color comú"
+
+#: ../gap/gap_bluebox.c:1491
+#, c-format
+msgid "Error: Image '%s' not found"
+msgstr "Error: No s'ha trobat la imatge «%s»"
+
+#: ../gap/gap_bluebox.c:1499
+msgid "Error: Bluebox effect operates only on layers"
+msgstr "Error: el filtre blau només treballa en capes"
+
+#: ../gap/gap_bluebox.c:1508
+msgid "Error: Bluebox effect operates only on RGB layers"
+msgstr "Error: el filtre blau només treballa en capes RGB"
+
+#: ../gap/gap_bluebox.c:1592
+msgid "BlueboxPreview.xcf"
+msgstr "Previsualització .xcf del filtre blau"
+
+#: ../gap/gap_bluebox.c:1593
+msgid "Previewlayer"
+msgstr "Capa de previsualització"
+
+#  at 1.st call create a mastercopy of the original layer
+#  * and scale to preview size
+#  at 1.st call create a mastercopy of the original layer
+#  * and scale to preview size
+#. at 1.st call create a mastercopy of the original layer
+#. * and scale to preview size
+#.
+#: ../gap/gap_bluebox.c:1622
+msgid "Masterlayer"
+msgstr "Capa mestra"
+
+#  toggle bluebox
+#: ../gap/gap_bluebox_main.c:180
+msgid "Bluebox ..."
+msgstr "Filtre blau ..."
+
+#. gimp_plugin_menu_branch_register("<Image>", "Video");
+#. Menu names
+#. gimp_plugin_menu_branch_register("<Image>", "Video");
+#. Menu names
+#. gimp_plugin_menu_branch_register("<Image>", "Video");
+#: ../gap/gap_bluebox_main.c:187 ../gap/gap_main.c:1129
+#: ../gap/gap_name2layer_main.c:177 ../gap/gap_navigator_dialog.c:552
+#: ../gap/gap_onion_main.c:205 ../gap/gap_player_main.c:293
+#: ../gap/gap_story_main.c:182 ../vid_common/gap_cme_main.c:168
+msgid "<Image>/Video/"
+msgstr "<Image>/Vídeo/"
+
+#: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:241
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Cerca:"
+
+#: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:337
+msgid "Gen Code by name"
+msgstr "Codi generador per nom"
+
+#  Button Search by Name
+#  Button Search by Name
+#. Button Search by Name
+#: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:351
+msgid "Search by Name"
+msgstr "Cerca per nom"
+
+#  Button Search by Blurb
+#  Button Search by Blurb
+#. Button Search by Blurb
+#: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:361
+msgid "Search by Blurb"
+msgstr "Cerca per ressenya"
+
+#  Button Search by Menupath
+#  Button Search by Menupath
+#. Button Search by Menupath
+#: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:371
+msgid "Search by Menu Path"
+msgstr "Cerca pel menú Camí"
+
+#: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:489
+msgid "** not available **"
+msgstr "**no disponible**"
+
+#: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:685
+msgid "Searching by name - please wait"
+msgstr "S'està cercant per nom. Espereu-vos"
+
+#: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:708
+msgid "Searching by blurb - please wait"
+msgstr "S'està cercant per ressenya. Espereu-vos"
+
+#: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:720
+msgid "Searching by menupath - please wait"
+msgstr "S'està cercant pel camí del menú. Espereu-vos"
+
+#: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:724
+msgid "Searching - please wait"
+msgstr "S'està cercant. Espereu-vos"
+
+#: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:823
+msgid "No matches"
+msgstr "Cap concordança"
+
+#: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:880
+msgid "Internal GIMP procedure"
+msgstr "Procediment intern del GIMP"
+
+#: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:881
+msgid "GIMP Plug-In"
+msgstr "Connector del GIMP"
+
+#  the extension label
+#: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:882
+msgid "GIMP Extension"
+msgstr "Extensió del GIMP"
+
+#: ../gap/gap_dbbrowser_utils.c:883
+msgid "Temporary Procedure"
+msgstr "Procediment temporal"
+
+#: ../gap/gap_decode_mplayer_main.c:110 ../gap/gap_decode_mplayer_main.c:123
+msgid "MPlayer based extraction..."
+msgstr "Extracció basada amb l'MPlayer..."
+
+#. Menu names
+#: ../gap/gap_decode_mplayer_main.c:132 ../gap/gap_frontends_main.c:188
+#: ../gap/gap_vex_main.c:201
+msgid "<Image>/Video/Split Video into Frames/"
+msgstr "<Image>/Vídeo/Divideix el vídeo en fotogrames..."
+
+#: ../gap/gap_decode_mplayer_main.c:133 ../gap/gap_frontends_main.c:189
+#: ../gap/gap_vex_main.c:202
+msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video into Frames/"
+msgstr "<Toolbox>/Extensions/Divideix el vídeo en fotogrames/"
+
+#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:224
+msgid "Requirements to run the mplayer based video split"
+msgstr ""
+"Condicions per executar el programa mpayer basada amb la partició de vídeo"
+
+#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:236
+msgid ""
+"mplayer 1.0 must be installed somewhere in your PATH\n"
+"you can get mplayer exporting edition at:\n"
+msgstr ""
+"El programa mplayer 1.0 ha d'estar instal·lat en algun lloc del vostre PATH\n"
+"podeu aconseguir el programa de:\n"
+
+#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:255
+msgid ""
+"if your mplayer is not in your PATH or is not named mplayer\n"
+"you have to set environment variable GAP_MPLAYER_PROG\n"
+"to your mplayer program and restart gimp"
+msgstr ""
+"Si el vostre mplayer no està al PATH o no es diu mplayer\n"
+"haureu de configurar la variable d'entorn GAP_MPLAYER_PROG\n"
+"indicant-hi on és el programa mplayer i a continuació tornar a engegar el "
+"GIMP"
+
+#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:266
+msgid "An error occurred while trying to call mplayer:"
+msgstr "S'ha produït un error en intentar cridar el programa mplayer:"
+
+#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:286
+msgid "mplayer Information"
+msgstr "Informació del programa mplayer"
+
+#  Hue Mode the label
+#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:427
+msgid "Input Video:"
+msgstr "Entrada de vídeo:"
+
+#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:428
+msgid ""
+"Name of a videofile to read by mplayer. Frames are extracted from the "
+"videofile and written to separate diskfiles. mplayer 1.0 is required."
+msgstr ""
+"Nom del fitxer de vídeo a llegir amb l'mplayer. Els fotogrames s'extreuen "
+"del fitxer de vídeo i s'escriuen en fitxers de disc separats. Requereix "
+"l'mplayer 1.0."
+
+#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:445
+msgid "Start Time:"
+msgstr "Inici:"
+
+#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:446
+msgid "Extracting starts at the specified time offset HH:MM:SS in the video"
+msgstr "L'extracció comença a l'instant HH:MM:SS del vídeo"
+
+#  the Preview Frame Number
+#  table col, row
+#. Frames Duration button
+#. Frames Overlap duration button
+#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:455 ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2485
+#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2685
+msgid "Frames:"
+msgstr "Fotogrames:"
+
+#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:456
+msgid "Number of frames to extract"
+msgstr "Nombre de fotogrames a extreure"
+
+#  the videotrack to label
+#. the videotrack to label
+#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:467 ../gap/gap_story_properties.c:4043
+#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2242
+msgid "Videotrack:"
+msgstr "Pista de vídeo:"
+
+#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:468
+msgid "Number of videotrack to extract. (0 == ignore video)"
+msgstr "Número de pistes de vídeo a extreure (0 = no extreu el vídeo)"
+
+#  the audiotrack to label
+#. Sample Offset
+#. the audiotrack to label
+#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:479 ../gap/gap_player_dialog.c:6648
+#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2276
+msgid "Audiotrack:"
+msgstr "Pista d'àudio:"
+
+#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:480
+msgid "Number of audiotrack to extract. (0 == ignore audio)"
+msgstr "Número de pista d'àudio (0 = no extreu l'àudio)"
+
+#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:492
+msgid "Output Audio:"
+msgstr "Eixida àudio:"
+
+#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:493
+msgid ""
+"Filename for the extracted audiodata. Audiodata is written in RIFF WAV "
+"fileformat (but only if audiotrack >= 1)"
+msgstr ""
+"Nom del fitxer per a extreure les dades d'àudio. Les dades d'àudio "
+"s'escriuran en format RIFF WAV (però només si hi ha pistes d'àudio)"
+
+#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:502 ../gap/gap_decode_xanim.c:267
+msgid "Framenames:"
+msgstr "Noms dels fotogrames:"
+
+#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:503 ../gap/gap_decode_xanim.c:268
+msgid ""
+"Basename for the video frames to write on disk. Framenumber and extension is "
+"added."
+msgstr ""
+"Nom de base per als fotogrames animats a escriure en disc. El número de "
+"fotograma i l'extensió s'han afegit."
+
+#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:512
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
+
+#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:513
+msgid ""
+"Image fileformat for the extracted video frames. (xcf is extracted as png "
+"and converted to xcf)"
+msgstr ""
+"Format de fitxer per als fotogrames animats extrets. (el xcf s'extreu com a "
+"png i es converteix a xcf)"
+
+#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:522
+msgid "Png Compression:"
+msgstr "Compressió PNG:"
+
+#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:523
+msgid ""
+"Compression for resulting png frames where 0 is uncompressed (fast), 9 is "
+"max. compression (this option is ignored when JPEG format is used)"
+msgstr ""
+"Compressió per als fotogrames png resultants, on 0 és sense comprimir "
+"(ràpid), 0 és comprimint al màxim (esta opció s'ignorarà quan s'utilitze el "
+"format JPEG)"
+
+#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:532 ../gap/gap_decode_xanim.c:294
+msgid "Jpeg Quality:"
+msgstr "Qualitat Jpeg:"
+
+#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:533
+msgid ""
+"Quality for resulting jpeg frames where 100 is best quality (ignored when "
+"other formats are used)"
+msgstr ""
+"Qualitat per als fotogrames jpeg resultants, on 100 és la millor qualitat "
+"(s'ignorarà si s'utilitza un altre format)"
+
+#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:543
+msgid "Jpeg Optimize:"
+msgstr "Optimització Jpeg:"
+
+#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:544
+msgid "optimization factor(is ignored when other formats are used)"
+msgstr "Factor d'optimització (s'ignorarà si s'utilitza un altre format)"
+
+#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:554
+msgid "Jpeg Smooth:"
+msgstr "Suavitzat Jpeg:"
+
+#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:555
+msgid "Smooth factor(is ignored when other formats are used)"
+msgstr "Factor de suavitzat (s'ignorarà si s'utilitza un altre format)"
+
+#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:565
+msgid "Jpeg Progressive:"
+msgstr "Jpeg progressiu:"
+
+#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:566
+msgid ""
+"Enable progressive jpeg encoding(is ignored when other formats are used)"
+msgstr ""
+"Habilita la codificació jpeg progressiu (s'ignorarà si s'utilitza un altre "
+"format)"
+
+#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:572
+msgid "Jpeg Baseline:"
+msgstr "Jpeg línia base:"
+
+#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:573
+msgid "Enable baseline jpeg encoding(is ignored when other formats are used)"
+msgstr ""
+"Habilita la codificació jpeg línia base (s'ignorarà si s'utilitza un altre "
+"format)"
+
+#  radio button SET
+#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:584
+msgid "Silent"
+msgstr "Silenciós"
+
+#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:585
+msgid ""
+"use -nosound (-novideo) in case audiotrack (videotrack) is 0.\n"
+"mplayer will operate silent and faster."
+msgstr ""
+"empra '-nosound (-novideo) en el cas que la pista de so (pista de vídeo) "
+"siga 0.\n"
+"L'mplayer funcionarà sense so i més ràpid."
+
+#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:591 ../gap/gap_decode_xanim.c:306
+msgid "Open"
+msgstr "Obri"
+
+#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:592 ../gap/gap_decode_xanim.c:307
+msgid "Open the 1st one of the extracted frames"
+msgstr "Obri el primer dels fotogrames extrets"
+
+#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:597
+msgid "Asynchronous"
+msgstr "Asíncron"
+
+#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:598
+msgid "Run the mplayer as asynchronous process"
+msgstr "Executa l'mplayer com un procés asíncron"
+
+#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:604
+msgid "MPlayer 1.0pre5:"
+msgstr "MPlayer 1.0pre5:"
+
+#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:605
+msgid ""
+"ON: use deprecated options for mplayer 1.0pre5\n"
+"OFF: use options for newer mplayer\n"
+" Dont turn on the deprecated options if you have mplayer 1.0pre7 or newer "
+"mplayer versions"
+msgstr ""
+"Si es marca l'opció, empra les opcions antigues per a l'mplayer 1.0pre5\n"
+"Si no es marca l'opció empra les opcions per a l'mplayer més nou\n"
+"No marqueu l'opció si teniu un mplayer 1.0pre7 o superior"
+
+#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:616
+msgid "MPlayer based extraction"
+msgstr "Extracció basada amb mplayer"
+
+#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:617 ../gap/gap_decode_xanim.c:326
+#: ../gap/gap_range_ops.c:1716
+msgid "Select Frame Range"
+msgstr "Seleccioneu l'abast dels fotogrames"
+
+#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:650 ../gap/gap_decode_mplayer.c:1492
+#, c-format
+msgid "videofile %s not existent\n"
+msgstr "el fitxer de vídeo %s no existeix\n"
+
+#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:659
+#, c-format
+msgid "Illegal starttime %s"
+msgstr "hora d'inici incorrecta %s"
+
+#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:692 ../gap/gap_decode_xanim.c:365
+#: ../gap/gap_range_ops.c:1460 ../gap/gap_split.c:102
+msgid "Overwrite Frame"
+msgstr "Sobreescriu el fotograma"
+
+#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:694 ../gap/gap_decode_xanim.c:367
+#: ../gap/gap_range_ops.c:1462 ../gap/gap_split.c:104
+#: ../gap/gap_vex_dialog.c:238
+msgid "Overwrite All"
+msgstr "Sobreescriu-ho tot"
+
+#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:703 ../gap/gap_decode_xanim.c:376
+#: ../gap/gap_split.c:113
+msgid "File already exists"
+msgstr "El fitxer ja existeix"
+
+#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:972
+#, c-format
+msgid ""
+"can't find any extracted frames,\n"
+"%s\n"
+"maybe mplayer has failed or was cancelled"
+msgstr ""
+"no es poden trobar els fotogrames extrets,\n"
+"%s\n"
+"potser l'mplayer ha fallat o s'ha cancel·lat"
+
+#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:997 ../gap/gap_decode_xanim.c:602
+#, c-format
+msgid "frames are not extracted, because overwrite of %s was cancelled"
+msgstr ""
+"els fotogrames no s'han extret perquè la sobreescriptura de %s s'havia "
+"cancel·lat"
+
+#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1007 ../gap/gap_decode_xanim.c:612
+#: ../gap/gap_split.c:348
+#, c-format
+msgid "failed to overwrite %s (check permissions ?)"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en sobreescriure %s (voleu comprovar els permisos?)"
+
+#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1029 ../gap/gap_decode_xanim.c:634
+#, c-format
+msgid "failed to write %s (check permissions ?)"
+msgstr "S'ha produït un error en escriure %s  (voleu comprovar els permisos?)"
+
+#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1073
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: your gimprc file configuration for the mediaplayer\n"
+"does not point to an executable program;\n"
+"the configured value for %s is: %s\n"
+msgstr ""
+"Avís: La configuració del vostre fitxer gimprc pel servidor d'àudio "
+"mediaplayer\n"
+"no apunta a cap programa executable\n"
+"el valor configurat per %s és: %s\n"
+
+#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1094
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: the environment variable %s\n"
+"does not point to an executable program;\n"
+"the current value is: %s\n"
+msgstr ""
+"AVÃ?S: la variable d'entorn %s\n"
+"no apunta cap programa executable\n"
+"el valor actual és: %s\n"
+
+#. ERROR
+#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1120
+#, c-format
+msgid "The mediaplayer executable file '%s' was not found."
+msgstr "El fitxer executable mediaplayer no s'ha trobat a «%s»."
+
+#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1482
+msgid "Exit, neither video nor audio track was selected"
+msgstr "Ix, no s'ha seleccionat cap pista de vídeo ni d'àudio"
+
+#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1540
+#, c-format
+msgid ""
+"could not create %s directory\n"
+"(that is required for mplayer frame export)"
+msgstr ""
+"no s'ha pogut crear el directori %s\n"
+"(que és necessita per a la exportació de fotogrames mplayer)"
+
+#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1553 ../gap/gap_decode_xanim.c:1133
+msgid "Extracting frames..."
+msgstr "S'estan extraient els fotogrames..."
+
+#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1557
+msgid "Extracting audio..."
+msgstr "S'està extraient l'àudio..."
+
+#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1575
+#, c-format
+msgid ""
+"could not start mplayer process\n"
+"(program=%s)"
+msgstr ""
+"no s'ha pogut iniciar el procés mplayer\n"
+"(programa=%s)"
+
+#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1603
+#, c-format
+msgid ""
+"can't find any extracted frames,\n"
+"mplayer has failed or was cancelled"
+msgstr ""
+"no es poden trobar els fotogrames extrets,\n"
+"l'mplayer ha fallat o s'ha cancel·lat"
+
+#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1629 ../gap/gap_decode_xanim.c:1198
+msgid "Renaming frames..."
+msgstr "S'està canviant el nom dels fotogrames..."
+
+#: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1639 ../gap/gap_decode_xanim.c:1203
+#: ../gap/gap_range_ops.c:1333
+msgid "Converting frames..."
+msgstr "S'estan convertint els fotogrames..."
+
+#: ../gap/gap_decode_xanim.c:138
+msgid "Requirements to run the xanim based video split"
+msgstr "Condicions per executar la divisió del vídeo basada en xanim"
+
+#: ../gap/gap_decode_xanim.c:150
+msgid ""
+"xanim 2.80.0 exporting edition (the loki version)\n"
+"must be installed somewhere in your PATH\n"
+"you can get xanim exporting edition at:\n"
+msgstr ""
+"La edició d'exportació xanim 2.80.0 (la versió de loki)\n"
+"s'ha d'instal·lar en algun lloc del vostre camí\n"
+"Podeu obtindre la edició d'exportació xanim en:\n"
+
+#: ../gap/gap_decode_xanim.c:173
+msgid ""
+"if your xanim exporting edition is not in your PATH or is not named xanim\n"
+"you have to set environment variable GAP_XANIM_PROG\n"
+"to your xanim exporting program and restart gimp"
+msgstr ""
+"si la edició d'exportació xanim no és al voster camí o no s'anomena xanim\n"
+"heu de definir la variable d'entorn GAP_XANIM_PROG\n"
+"al vostre programa d'exportació xanim i tornar a iniciar el Gimp"
+
+#: ../gap/gap_decode_xanim.c:184
+msgid "An error occurred while trying to call xanim:"
+msgstr "S'ha produït un error en intentar cridar l'xanim:"
+
+#: ../gap/gap_decode_xanim.c:204
+msgid "XANIM Information"
+msgstr "Informació de l'XANIM"
+
+#: ../gap/gap_decode_xanim.c:238
+msgid ""
+"Name of a videofile to read by xanim. Frames are extracted from the "
+"videofile and written to separate diskfiles. xanim exporting edition is "
+"required."
+msgstr ""
+"Nom del fitxer de vídeo a llegir amb l'xanim. Els fotogrames s'extreuen del "
+"fitxer de vídeo i s'escriuen en fitxers de disc separats. �s necessària "
+"l'edició per exportar de l'xanim."
+
+#: ../gap/gap_decode_xanim.c:248
+msgid "Framenumber of 1st frame to extract"
+msgstr "Nombre de fotogrames del 1r fotograma a extreure"
+
+#: ../gap/gap_decode_xanim.c:258
+msgid "Framenumber of last frame to extract"
+msgstr "Nombre de fotogrames del darrer fotograma a extreure"
+
+#: ../gap/gap_decode_xanim.c:275
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: ../gap/gap_decode_xanim.c:276
+msgid ""
+"Fileformat for the extracted video frames. (xcf is extracted as ppm and "
+"converted to xcf)"
+msgstr ""
+"Format de fitxer per als fotogrames animats extrets. (el xcf s'extreu com a "
+"ppm i es converteix a xcf)"
+
+#: ../gap/gap_decode_xanim.c:283
+msgid "Extract Frames"
+msgstr "Extreu els fotogrames"
+
+#: ../gap/gap_decode_xanim.c:284
+msgid "Enable extraction of frames"
+msgstr "Habilita l'extracció de fotogrames"
+
+#. create extract audio otone track button
+#: ../gap/gap_decode_xanim.c:288 ../gap/gap_player_dialog.c:6675
+msgid "Extract Audio"
+msgstr "Extreu l'àudio"
+
+#: ../gap/gap_decode_xanim.c:289
+msgid ""
+"Enable extraction of audio to raw audiofile. (frame range limits are ignored "
+"for audio)"
+msgstr ""
+"Habilita l'extracció d'àudio als fitxers d'àudio en brut. (l'àudio ignora "
+"l'abast dels límits del fotograma)"
+
+#: ../gap/gap_decode_xanim.c:295
+msgid ""
+"Quality for resulting jpeg frames. (is ignored when other formats are used)"
+msgstr ""
+"Qualitat per als fotogrames jpeg resultants. (s'ignora quan s'han fet servir "
+"altres formats)"
+
+#: ../gap/gap_decode_xanim.c:311
+msgid "Run asynchronously"
+msgstr "Executa-ho asíncronament"
+
+#: ../gap/gap_decode_xanim.c:312
+msgid ""
+"Run xanim asynchronously and delete unwanted frames (out of the specified "
+"range) while xanim is still running"
+msgstr ""
+"Executa l'xanim asíncronament i suprimeix els fotogrames no desitjats (fora "
+"de l'abast especificat) mentre l'xanim encara s'està executant"
+
+#: ../gap/gap_decode_xanim.c:317
+msgid ""
+"\n"
+"Warning: xanim 2.80 is old unmaintained software\n"
+"and has only limited MPEG support.\n"
+"Most of the frames (type P and B) will be skipped."
+msgstr ""
+"\n"
+"Avís: l'xanim 2.80 només té limitat el suport MPEG.\n"
+"La majoria de fotogrames (tipus P i B) s'ometran."
+
+#: ../gap/gap_decode_xanim.c:325
+msgid "Xanim based extraction (DEPRECATED)"
+msgstr "Extracció basada amb l'Xanim (FORMA ANTIGA)"
+
+#: ../gap/gap_decode_xanim.c:577
+#, c-format
+msgid ""
+"can't find any extracted frames,\n"
+"%s\n"
+"maybe xanim has failed or was cancelled"
+msgstr ""
+"no es poden trobar els fotogrames extrets,\n"
+"%s\n"
+"potser l'xanim ha fallat o s'ha cancel·lat"
+
+#: ../gap/gap_decode_xanim.c:761
+#, c-format
+msgid "could not execute %s (check if xanim is installed)"
+msgstr "no s'ha pogut executar %s (comproveu si l'xanim està instal·lat)"
+
+#: ../gap/gap_decode_xanim.c:769
+#, c-format
+msgid "%s does not look like xanim"
+msgstr "%s no pareix l'xanim"
+
+#: ../gap/gap_decode_xanim.c:794
+#, c-format
+msgid ""
+"The xanim program on your system \"%s\"\n"
+"does not support the exporting options Ea, Ee, Eq"
+msgstr ""
+"El programa xanim del vostre sistema \"%s\"\n"
+"no permet les opcions d'exportar Ea, Ee, Eq"
+
+#: ../gap/gap_decode_xanim.c:801
+#, c-format
+msgid ""
+"The xanim program on your system \"%s\"\n"
+"does not support exporting of single frames"
+msgstr ""
+"El programa xanim del vostre sistema \"%s\"\n"
+"no permet exportar fotogrames sols"
+
+#: ../gap/gap_decode_xanim.c:1069
+#, c-format
+msgid "videofile %s not existent or empty\n"
+msgstr "el fitxer de vídeo %s no existeix o està buit\n"
+
+#: ../gap/gap_decode_xanim.c:1122
+#, c-format
+msgid ""
+"could not create %s directory\n"
+"(that is required for xanim frame export)"
+msgstr ""
+"no s'ha pogut crear el directori %s\n"
+"(que és necessari per exportar el fotograma xanim)"
+
+#: ../gap/gap_decode_xanim.c:1158
+#, c-format
+msgid ""
+"could not start xanim process\n"
+"(program=%s)"
+msgstr ""
+"no s'ha pogut iniciar el procés xanim\n"
+"(programa=%s)"
+
+#: ../gap/gap_decode_xanim.c:1179
+#, c-format
+msgid ""
+"can't find any extracted frames,\n"
+"xanim has failed or was cancelled"
+msgstr ""
+"no es poden trobar els fotogrames extrets,\n"
+"l'xanim ha fallat o s'ha cancel·lat"
+
+#: ../gap/gap_filter_foreach.c:132
+msgid "Backup to file"
+msgstr "Còpia de seguretat al fitxer"
+
+#  pixel
+#. pixel
+#: ../gap/gap_filter_foreach.c:134
+msgid "Make backup of the image after each step"
+msgstr "Fes una còpia de seguretat de la imatge després de cada pas"
+
+#: ../gap/gap_filter_foreach.c:138 ../gap/gap_mod_layer.c:107
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:6226
+msgid "Continue"
+msgstr "Continua"
+
+#: ../gap/gap_filter_foreach.c:142
+#, c-format
+msgid "Skip %d"
+msgstr "Omet %d"
+
+#: ../gap/gap_filter_foreach.c:161 ../gap/gap_mod_layer.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"2nd call of %s\n"
+"(define end-settings)"
+msgstr ""
+"Segona crida de %s\n"
+"(defineix el final dels paràmetres)"
+
+#: ../gap/gap_filter_foreach.c:165
+#, c-format
+msgid ""
+"Non-Interactive call of %s\n"
+"(for all layers in between)"
+msgstr ""
+"Crida no interactiva de %s\n"
+"(per a totes les capes d'entremig)"
+
+#: ../gap/gap_filter_foreach.c:169 ../gap/gap_mod_layer.c:132
+msgid "Animated Filter Apply"
+msgstr "Aplicació del filtre animat"
+
+#: ../gap/gap_filter_foreach.c:318
+msgid "Applying filter to all layers..."
+msgstr "S'està aplicant un filtre a totes les capes..."
+
+#: ../gap/gap_filter_foreach.c:591
+msgid "Select Filter for Animated Apply"
+msgstr "Selecciona el filtre per a l'aplicació animada"
+
+#: ../gap/gap_filter_foreach.c:592 ../gap/gap_mod_layer.c:1007
+msgid "Apply Constant"
+msgstr "Aplicació constant"
+
+#: ../gap/gap_filter_foreach.c:593 ../gap/gap_mod_layer.c:1008
+msgid "Apply Varying"
+msgstr "Aplicació variable"
+
+#: ../gap/gap_filter_main.c:136
+msgid "Filter all Layers..."
+msgstr "Filtra totes les capes..."
+
+#. ------------------ ALTernative Iterators ------------------------------
+#: ../gap/gap_filter_main.c:158 ../gap/gap_fmac_main.c:216
+msgid "<Image>/Filters/"
+msgstr "<Image>/Filtres/"
+
+#: ../gap/gap_fmac_base.c:205
+#, c-format
+msgid "filtermacro_file: '%s' is corrupted, could not scan databytes"
+msgstr ""
+"El fitxer macro de filtre «%s» està malmés, no es poden analitzar les dades "
+
+#: ../gap/gap_fmac_base.c:274 ../gap/gap_fmac_base.c:376
+#, c-format
+msgid "file: %s is not a filtermacro file !"
+msgstr "El fitxer «%s» no és una macro de filtre."
+
+#: ../gap/gap_fmac_base.c:464
+#, c-format
+msgid ""
+"parameter data buffer for plug-in: '%s' differs in size\n"
+"actual size: %d\n"
+"recorded size: %d"
+msgstr ""
+"la mida de l'espai de dades per al connector «%s» té una mida diferent\n"
+"mida actual: %d\n"
+"mida enregistrada: %d"
+
+#: ../gap/gap_fmac_main.c:210
+msgid "Filtermacro..."
+msgstr "Macro de filtre..."
+
+#: ../gap/gap_fmac_main.c:630
+msgid "Select Filtercalls of Current GIMP Session"
+msgstr "Selecciona les crides de filtre de la sessió actual del Gimp"
+
+#  dont use the 1.st action button at all
+#. dont use the 1.st action button at all
+#: ../gap/gap_fmac_main.c:632
+msgid "Add Filter"
+msgstr "Afig filtre"
+
+#: ../gap/gap_fmac_main.c:687
+msgid "Filter Macro Script"
+msgstr "Seqüència de la macro de filtre"
+
+#  label
+#  label
+#. label
+#: ../gap/gap_fmac_main.c:711
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nom de fitxer:"
+
+#: ../gap/gap_fmac_main.c:723
+msgid "Name of the filtermacro scriptfile"
+msgstr "Nom del fitxer de seqüència de la macro de filtre"
+
+#: ../gap/gap_fmac_main.c:733
+msgid "Open filebrowser window to select a filename"
+msgstr ""
+"Obri la finestra del navegador de fitxers per seleccionar un nom de fitxer"
+
+#: ../gap/gap_fmac_main.c:760 ../gap/gap_video_index_creator.c:1328
+msgid "Nr"
+msgstr "Nr"
+
+#: ../gap/gap_fmac_main.c:766
+msgid "PDB Name"
+msgstr "Nom de la PDB"
+
+#: ../gap/gap_fmac_main.c:772
+msgid "Menu Path"
+msgstr "Camí del menú"
+
+#: ../gap/gap_fmac_main.c:935
+msgid "** No menu path available **"
+msgstr "**Sense camí de menú disponible**"
+
+#: ../gap/gap_fmac_main.c:971 ../gap/gap_video_index_creator.c:1279
+msgid "** Empty **"
+msgstr "**Buit**"
+
+#: ../gap/gap_fmac_main.c:980
+msgid "** File is not a filtermacro **"
+msgstr "**El fitxer no és una macro de filtre**"
+
+#: ../gap/gap_fmac_main.c:1018 ../gap/gap_onion_dialog.c:1366
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:8031
+msgid "Show help page"
+msgstr "Mostra la pàgina d'ajuda"
+
+#  Button Delete All
+#. Button Delete All
+#: ../gap/gap_fmac_main.c:1028
+msgid "Delete All"
+msgstr "Suprimeix-ho tot"
+
+#: ../gap/gap_fmac_main.c:1032
+msgid "Delete the filtermacro scriptfile"
+msgstr "Suprimeix el fitxer de seqüència de la macro de filtre"
+
+#  Button Delete
+#  radio button DELETE
+#. Button Delete
+#. radio button DELETE
+#: ../gap/gap_fmac_main.c:1041 ../gap/gap_morph_dialog.c:2997
+#: ../gap/gap_onion_main.c:185
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimeix"
+
+#: ../gap/gap_fmac_main.c:1045
+msgid "Delete the selected filtercall"
+msgstr "Suprimeix la crida de filtre seleccionada"
+
+#  Button Add
+#. Button Add
+#: ../gap/gap_fmac_main.c:1054
+msgid "Add"
+msgstr "Afig"
+
+#: ../gap/gap_fmac_main.c:1058
+msgid ""
+"Open PDB-browser window to add a new filter to the filtermacro scriptfile.\n"
+"Important:\n"
+"The PDB-browser shows only filters that have already been used in the "
+"current session and have setup the internal buffer with the parameter "
+"settings of the last call"
+msgstr ""
+"Obri la finestra del navegador PDB per afegir un nou filtre per al fitxer de "
+"seqüència de la macro de filtre.\n"
+"Important:\n"
+"El navegador PDB només mostra filtres que ja hagen estat utilitzats en la "
+"sessió actual i hagen configurat la memòria intermèdia interna amb la "
+"definició de paràmetres de l'últim cop"
+
+#: ../gap/gap_fmac_main.c:1078 ../gap/gap_player_dialog.c:8079
+msgid "Close window"
+msgstr "Tanca la finestra"
+
+#: ../gap/gap_fmac_main.c:1092
+msgid "Apply filtermacro script on current drawable and close window"
+msgstr ""
+"Aplica la seqüència de la macro de filtre en el dibuixable actual i tanca la "
+"finestra"
+
+#: ../gap/gap_fmac_main.c:1295
+#, c-format
+msgid ""
+"ERROR: Could not write filtermacro script\n"
+"filename: '%s'\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Error: No s'ha pogut escriure en la seqüència de la macro de filtre\n"
+"nom de fitxer: «%s»\n"
+"%s"
+
+#: ../gap/gap_fmac_main.c:1319
+msgid "Select Filtermacro Scriptfile"
+msgstr "Selecciona el fitxer de seqüència de la macro de filtre"
+
+#: ../gap/gap_frontends_main.c:141 ../gap/gap_frontends_main.c:154
+msgid "XANIM based extraction..."
+msgstr "Extracció basada amb l'XANIM..."
+
+#: ../gap/gap_frontends_main.c:166
+msgid "MPEG1..."
+msgstr "MPEG1..."
+
+#: ../gap/gap_frontends_main.c:179
+msgid "MPEG2..."
+msgstr "MPEG2..."
+
+#. Menu names
+#: ../gap/gap_frontends_main.c:187
+msgid "<Image>/Video/Encode/"
+msgstr "<Image>/Vídeo/Codifica/"
+
+#: ../gap/gap_lib.c:1646
+msgid ""
+"Operation cancelled.\n"
+"Current frame was changed while dialog was open."
+msgstr ""
+"S'ha cancel·lat l'operació.\n"
+"El fotograma actual ha canviat mentre el diàleg estava obert."
+
+#: ../gap/gap_lib.c:1844
+msgid "Save Flattened"
+msgstr "Alça aplanat"
+
+#: ../gap/gap_lib.c:1846
+msgid "Save As Is"
+msgstr "Alça tal com és"
+
+#: ../gap/gap_lib.c:1850
+#, c-format
+msgid ""
+"You are using another file format than xcf.\n"
+"Save operations may result in loss of layer information.\n"
+"\n"
+"To configure flattening for this fileformat\n"
+"(permanent for all further sessions) please add the line:\n"
+"(%s %s)\n"
+"to your gimprc file."
+msgstr ""
+"Esteu utilitzant un format diferent de xcf.\n"
+"Les operacions d'alçat poden tindre pèrdua d'informació de capes.\n"
+"\n"
+"Per configurar l'aplanat per este format de fitxer\n"
+"(permanent per a totes les sessions futures) afegiu la línia:\n"
+"(%s %s)\n"
+"al vostre fitxer gimprc."
+
+#: ../gap/gap_lib.c:1859
+msgid "Fileformat Warning"
+msgstr "Avís de format de fitxer"
+
+#: ../gap/gap_lock.c:101
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't execute more than 1 video function\n"
+"on the same video frame image at the same time.\n"
+"Locking image_id:%d\n"
+msgstr ""
+"No es pot executar alhora més d'una funció de\n"
+"vídeo en la mateixa imatge de fotograma animat.\n"
+"Identificador de blocatge:%d\n"
+
+#: ../gap/gap_main.c:703
+msgid "Next Frame"
+msgstr "Fotograma següent"
+
+#  the start frame scale_entry
+#  table col, row
+#  the from button
+#  the videoextract range from label
+#  the start frame scale_entry
+#  table col, row
+#  the from button
+#  the videoextract range from label
+#  the from_frame label
+#: ../gap/gap_main.c:715
+msgid "Previous Frame"
+msgstr "Fotograma anterior"
+
+#: ../gap/gap_main.c:727
+msgid "First Frame"
+msgstr "Primer fotograma"
+
+#: ../gap/gap_main.c:739
+msgid "Last Frame"
+msgstr "Ã?ltim fotograma"
+
+#: ../gap/gap_main.c:751
+msgid "Any Frame..."
+msgstr "Qualsevol fotograma..."
+
+#: ../gap/gap_main.c:763
+msgid "Delete Frames..."
+msgstr "Suprimeix fotogrames..."
+
+#: ../gap/gap_main.c:775
+msgid "Duplicate Frames..."
+msgstr "S'estan duplicant els fotogrames..."
+
+#: ../gap/gap_main.c:792
+msgid "Frames Density..."
+msgstr "Densitat dels fotogrames..."
+
+#: ../gap/gap_main.c:804
+msgid "Exchange Frame..."
+msgstr "Intercanvia fotogrames..."
+
+#: ../gap/gap_main.c:816
+msgid "Move Path..."
+msgstr "Mou el camí..."
+
+#: ../gap/gap_main.c:896
+msgid "Frames to Image..."
+msgstr "Fotogrames a imatge..."
+
+#: ../gap/gap_main.c:908
+msgid "Frames Flatten..."
+msgstr "Aplana els fotogrames..."
+
+#: ../gap/gap_main.c:920
+msgid "Frames Layer Delete..."
+msgstr "Suprimeix la capa dels fotogrames..."
+
+#: ../gap/gap_main.c:944
+msgid "Frames Convert..."
+msgstr "Converteix els fotogrames..."
+
+#: ../gap/gap_main.c:956
+msgid "Frames Resize..."
+msgstr "Canvia la mida dels fotogrames..."
+
+#: ../gap/gap_main.c:968
+msgid "Frames Crop..."
+msgstr "Escapça els fotogrames..."
+
+#: ../gap/gap_main.c:980
+msgid "Frames Scale..."
+msgstr "Escala els fotogrames..."
+
+#: ../gap/gap_main.c:992
+msgid "Split Image to Frames..."
+msgstr "Divideix la imatge en fotogrames"
+
+#: ../gap/gap_main.c:1004
+msgid "Frame Sequence Shift..."
+msgstr "Decalatge de la seqüència de fotogrames..."
+
+#: ../gap/gap_main.c:1016
+msgid "Frame Sequence Reverse..."
+msgstr "Inverteix la seqüència de fotogrames..."
+
+#: ../gap/gap_main.c:1028
+msgid "Frames Renumber..."
+msgstr "Reanumera els fotogrames..."
+
+#: ../gap/gap_main.c:1040
+msgid "Frames Modify..."
+msgstr "Modifica els fotogrames..."
+
+#: ../gap/gap_main.c:1130
+msgid "<Image>/Video/Go To/"
+msgstr "<Image>/Vídeo/Vés a/"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer.c:130
+#, c-format
+msgid ""
+"Non-Interactive call of %s\n"
+"(for all selected layers)"
+msgstr ""
+"Crida no-interactiva de %s\n"
+"(per a totes les capes seleccionades)"
+
+#. name_prefix
+#: ../gap/gap_mod_layer.c:873 ../gap/gap_mod_layer.c:885
+#: ../gap/gap_mod_layer.c:897
+msgid "_msk"
+msgstr "_msk"
+
+#  GAP-PDB-Browser Dialog
+#  ----------------------
+#. GAP-PDB-Browser Dialog
+#. ----------------------
+#: ../gap/gap_mod_layer.c:1006
+msgid "Select Filter for Animated Apply on Frames"
+msgstr "Selecciona el filtre per l'aplicació animada en fotogrames"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer.c:1157
+msgid "Modify Layers cancelled: No layer selected in last handled frame"
+msgstr ""
+"S'ha cancel·lat la modificació de les capes: no hi ha cap capa seleccionada "
+"en l'últim fotograma."
+
+#: ../gap/gap_mod_layer.c:1166
+#, c-format
+msgid ""
+"Modify Layers cancelled: first selected layer \"%s\"\n"
+"in last frame has no layermask"
+msgstr ""
+"S'ha cancel·lat la modificació de les capes: la primera capa seleccionada "
+"«%s»\n"
+"de l'últim fotograma no té cap màscara de capa."
+
+#: ../gap/gap_mod_layer.c:1267
+msgid "Modifying frames/layer(s)..."
+msgstr "S'està(n) modificant el(s) fotograma(s)/capa(es)..."
+
+#: ../gap/gap_mod_layer.c:1359
+msgid "No selected layer in start frame"
+msgstr "No hi ha cap capa seleccionada en el fotograma d'inici"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer.c:1371
+#, c-format
+msgid ""
+"first selected layer \"%s\"\n"
+"in start frame has no layermask"
+msgstr ""
+"la primera capa seleccionada «%s»\n"
+"del primer fotograma no té cap màscara de capa."
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:189
+msgid "New Layer Name"
+msgstr "Nom de la nova capa"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:195
+msgid "Merged Layer Name"
+msgstr "Nom de la capa fusionada"
+
+#  Channel the label
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:202
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Nom del canal"
+
+#  the Layer Attributes sub menu
+#. the Layer Attributes sub menu
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:336
+msgid "Layer Attributes"
+msgstr "Atributs de capa:"
+
+#  action items what to do with the selected layer(s)
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:343
+msgid "Set layer(s) visible"
+msgstr "Estableix la(es) capa(es) visible(s)"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:344
+msgid "set all selected layers visible"
+msgstr "Utilitza totes les capes visibles seleccionades"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:349
+msgid "Set layer(s) invisible"
+msgstr "Estableix la(es) capa(es) invisible(s)"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:350
+msgid "set all selected layers invisible"
+msgstr "Estableix invisibles totes les capes seleccionades"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:355
+msgid "Set layer(s) linked"
+msgstr "Estableix la(es) capa(es) enllaçada(es)"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:356
+msgid "set all selected layers linked"
+msgstr "Estableix enllaçades totes les capes seleccionades"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:361
+msgid "Set layer(s) unlinked"
+msgstr "Estableix la(es) capa(es) no enllaçada(es)"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:362
+msgid "set all selected layers unlinked"
+msgstr "Desenllaça totes les capes seleccionades"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:384
+#, c-format
+msgid "Set layer(s) mode: %s"
+msgstr "Estableix el mode de capes: %s"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:385
+#, c-format
+msgid "Set all selected layers to mode: %s"
+msgstr "Estableix el mode de totes les capes seleccionades: %s"
+
+#  the LayerMask sub menu
+#. the Layer Modes sub menu
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:407
+msgid "Layer Modes"
+msgstr "Modes de capa"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:415 ../gap/gap_mov_dialog.c:2791
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:420 ../gap/gap_mov_dialog.c:2792
+msgid "Dissolve"
+msgstr "Dissol"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:425 ../gap/gap_mov_dialog.c:2793
+msgid "Multiply"
+msgstr "Multiplica"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:430 ../gap/gap_mov_dialog.c:2794
+msgid "Divide"
+msgstr "Divideix"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:435 ../gap/gap_mov_dialog.c:2795
+msgid "Screen"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:440 ../gap/gap_mov_dialog.c:2796
+msgid "Overlay"
+msgstr "Superposa"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:446 ../gap/gap_mov_dialog.c:2803
+msgid "Difference"
+msgstr "Diferència"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:451 ../gap/gap_mov_dialog.c:2804
+msgid "Addition"
+msgstr "Afig"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:456 ../gap/gap_mov_dialog.c:2805
+msgid "Subtract"
+msgstr "Sostreu"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:461
+msgid "Darken only"
+msgstr "Només enfosqueix"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:466
+msgid "Lighten only"
+msgstr "Només aclareix"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:472 ../gap/gap_mov_dialog.c:2797
+msgid "Dodge"
+msgstr "Esvaeix"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:477 ../gap/gap_mov_dialog.c:2798
+msgid "Burn"
+msgstr "Crema"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:482
+msgid "Hardlight"
+msgstr "Llum dura"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:487
+msgid "Softlight"
+msgstr "Llum suau"
+
+#  The dialog1 and main vbox
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:492
+msgid "Color erase"
+msgstr "Esborra el color"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:497
+msgid "Grain extract"
+msgstr "Extracció granulada"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:502
+msgid "Grain merge"
+msgstr "Mescla granulada"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:507 ../gap/gap_mov_dialog.c:2808
+msgid "Hue"
+msgstr "To"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:512 ../gap/gap_mov_dialog.c:2809
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturació"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:517 ../gap/gap_mov_dialog.c:2810
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:522 ../gap/gap_mov_dialog.c:2811
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#  the Layer Stackposition sub menu
+#. the Layer Stackposition sub menu
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:542
+msgid "Layer Stackposition"
+msgstr "Posició de la pila de la capa"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:549
+msgid "Raise layer(s)"
+msgstr "Apuja capa(es)"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:550
+msgid "raise all selected layers"
+msgstr "Apuja totes les capes seleccionades"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:555
+msgid "Lower layer(s)"
+msgstr "Abaixa capa(es)"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:556
+msgid "lower all selected layers"
+msgstr "Abaixa totes les capes seleccionades"
+
+#  the Merge Layers sub menu
+#. the Merge Layers sub menu
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:575
+msgid "Merge Layers"
+msgstr "Fusiona les capes"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:582
+msgid "Merge layer(s); expand as necessary"
+msgstr "Mescla les capes; necessita expandir-se"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:583
+msgid "merge selected layers and expand as necessary"
+msgstr "fusiona les capes seleccionades i expandeix tant com siga necessari"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:588
+msgid "Merge layer(s) clipped to image"
+msgstr "Refosa de la(es) capa(es) enganxada a la imatge"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:589
+msgid "merge selected layers and clip to image"
+msgstr "fusiona les capes seleccionades i enganxa a la imatge"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:594
+msgid "Merge layer(s) clipped to bg-layer"
+msgstr "Refosa de la(es) capa(es) enganxada a la capa de fons"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:595
+msgid "merge selected layers and clip to bg-layer"
+msgstr "fusiona les capes seleccionades i enganxa a la capa de fons"
+
+#  the Selection sub menu
+#. the Selection sub menu
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:615
+msgid "Selection"
+msgstr "Selecció"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:622
+msgid "Replace selection (source is the active frame)"
+msgstr "Reemplaça la selecció (l'origen és el fotograma actiu)"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:623
+msgid "Replace Selection by Selection of the invoking Frame Image"
+msgstr "Reemplaça selecció per la selecció de la imatge del fotograma invocada"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:628
+msgid "Add selection (source is the active frame)"
+msgstr "Afig selecció (l'origen és el fotograma actiu)"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:634
+msgid "Subtract selection (source is the active frame)"
+msgstr "Sostreu selecció (l'origen és el fotograma actiu)"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:640
+msgid "Intersect selection (source is the active frame)"
+msgstr "Interseca selecció (l'origen és el fotograma actiu)"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:646
+msgid "Selection none"
+msgstr "Cap selecció"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:652
+msgid "Selection all"
+msgstr "Selecciona-ho tot"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:658
+msgid "Selection invert"
+msgstr "Inverteix selecció"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:664
+msgid "Selection from alpha channel (individual per frame)"
+msgstr "Selecció des del canal alfa (individual per a cada fotograma)"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:670
+msgid "Save selection to channel (individual per frame)"
+msgstr "Alça selecció a canal (individual per fotograma)"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:676
+msgid "Load selection from channel (individual per frame)"
+msgstr "Carrega selecció de canal (individual per fotograma)"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:682
+msgid "Delete channel (by name)"
+msgstr "Suprimeix canal (per nom)"
+
+#  the LayerMask sub menu
+#. the LayerMask sub menu
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:702
+msgid "Layer Mask"
+msgstr "Màscara de capa"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:709
+msgid "Add white layermask (opaque)"
+msgstr "Afig màscara de capa blanca (opaca)"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:715
+msgid "Add black layermask (transparent)"
+msgstr "Afig màscara de capa negra (transparent)"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:721
+msgid "Add layermask from alpha"
+msgstr "Afig màscara de capa des d'alfa"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:727
+msgid "Add layermask transfer from alpha"
+msgstr "Afig transferència de màscara de capa des d'alfa"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:733
+msgid "Add layermask from selection"
+msgstr "Afig màscara de capa des de selecció"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:739
+msgid "Add layermask from bw copy"
+msgstr "Afig màscara de capa des de copia en b/n"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:745
+msgid "Invert existing layermask"
+msgstr "Inverteix la màscara de capa existent"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:751
+msgid "Apply filter on layermask"
+msgstr "Aplica el filtre a la màscara de capa"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:757
+msgid "Delete layermask"
+msgstr "Suprimeix màscara de capa"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:763
+msgid "Apply layermask"
+msgstr "Aplica màscara de capa"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:769
+msgid "Copy layermask from layer above"
+msgstr "Copia màscara de capa de la capa de damunt"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:775
+msgid "Copy layermask from layer below"
+msgstr "Copia màscara de capa de la capa de davall"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:782
+msgid "Create mask layer representing the opacity (alpha+layermask merged)"
+msgstr ""
+"Crea una màscara de capa que representi l'opacitat (es fusionen l'alfa i la "
+"màscara de capa)"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:788
+msgid "Create mask layer as copy of the layermask (ignore alpha)"
+msgstr ""
+"Crea la capa de màscara com a còpia de la màscara de capa (l'alfa s'ignora)"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:794
+msgid "Create mask layer as copy of the alpha channel (ignore layermask)"
+msgstr ""
+"Crea la capa de màscara com a còpia del canal alfa (la màscara de capa "
+"s'ignora)"
+
+#. apply filter has no sub_menu
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:812
+msgid "Apply filter on layer(s)"
+msgstr "Aplica el filtre a la(es) capa(es)"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:813
+msgid "apply filter to all selected layers"
+msgstr "aplica un filtre a totes les capes seleccionades"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:818
+msgid "Duplicate layer(s)"
+msgstr "Duplica capa(es)"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:824
+msgid "Delete layer(s)"
+msgstr "Suprimeix capa(es)"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:830
+msgid "Rename layer(s)"
+msgstr "Reanomena capa(es)"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:837
+msgid "Resize layer(s) to image size"
+msgstr "Canvia la mida de les capes a la mida de la imatge"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:838
+msgid "Resize selected layer(s) to image size"
+msgstr "Canvia la mida de les capes seleccionades a la mida de la imatge"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:844
+msgid "Add alpha channel"
+msgstr "Afig un canal alfa"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:984
+msgid "Frames Modify"
+msgstr "Modifica els fotogrames"
+
+#  +++++++++++++++++++++++++
+#  the function        frame
+#  +++++++++++++++++++++++++
+#. +++++++++++++++++++++++++
+#. the function        frame
+#. +++++++++++++++++++++++++
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1007
+msgid "Function"
+msgstr "Funció"
+
+#. the Fuction label
+#. the toplevel menu_item (will be replaced on any selection)
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1021 ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1059
+msgid "Function:"
+msgstr "Funció:"
+
+#  the LayerName (or channel Name) label
+#. the LayerName (or channel Name) label
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1079
+msgid "Layer Name:"
+msgstr "Nom de capa:"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1097
+msgid ""
+"Name for all handled layers (or channels),\n"
+"where the string '[######]' is replaced by the frame number."
+msgstr ""
+"Nom de totes les capes (o canals) gestionats,\n"
+" on es substitueix la cadena '[######]' pel número de fotograma"
+
+#. +++++++++++++++++++++++++
+#. the layer selection frame
+#. +++++++++++++++++++++++++
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1106 ../gap/gap_onion_dialog.c:1176
+msgid "Layer Selection"
+msgstr "Selecció de capa"
+
+#  Layer select modes
+#. the radio button "Pattern is equal to layer name"
+#. Layer select modes
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1119 ../gap/gap_range_ops.c:651
+msgid "Pattern is equal to layer name"
+msgstr "El patró és igual al nom de la capa"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1128
+msgid "Select all layers where layer name is equal to pattern"
+msgstr "Selecciona totes les capes on el nom de capa és igual al patró"
+
+#. the case sensitive  check_button
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1139 ../gap/gap_onion_dialog.c:1261
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1146 ../gap/gap_range_ops.c:768
+msgid "Lowercase and uppercase letters are considered as different"
+msgstr "Les majúscules i les minúscules es consideren diferents"
+
+#. the radio button "Pattern is start of layer name"
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1157 ../gap/gap_range_ops.c:652
+msgid "Pattern is start of layer name"
+msgstr "El patró és l'inici del nom de la capa"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1166
+msgid "Select all layers where layer name starts with pattern"
+msgstr "Selecciona totes les capes on el nom de la capa comença amb el patró"
+
+#. the invert layer_selection  check_button
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1177
+msgid "Invert Layer Selection"
+msgstr "Inverteix la selecció de capa"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1184
+msgid "Perform actions on all unselected layers"
+msgstr "Realitza accions en totes les capes no seleccionades"
+
+#. the  radio button "Pattern is end of layer name"
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1195 ../gap/gap_range_ops.c:653
+msgid "Pattern is end of layer name"
+msgstr "El patró és el final del nom de la capa"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1204
+msgid "Select all layers where layer name ends up with pattern"
+msgstr "Selecciona totes les capes on el nom de la capa acaba amb el patró"
+
+#. the  radio button "Pattern is a part of layer name"
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1217 ../gap/gap_range_ops.c:654
+msgid "Pattern is a part of layer name"
+msgstr "El patró és part del nom de la capa"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1226
+msgid "Select all layers where layer name contains pattern"
+msgstr "Selecciona totes les capes on el nom de capa conté el patró"
+
+#. the  radio button "Pattern is a list of layerstack numbers"
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1239 ../gap/gap_onion_dialog.c:1227
+#: ../gap/gap_range_ops.c:655
+msgid "Pattern is a list of layerstack numbers"
+msgstr "El patró és la llista dels números de piles de les capes"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1248 ../gap/gap_range_ops.c:663
+msgid ""
+"Select layerstack positions where 0 is the top layer.\n"
+"Example: 0, 4-5, 8"
+msgstr ""
+"Selecciona les posicions de les piles de capes on 0 és la capa superior.\n"
+"Exemple: 0, 4-5, 8"
+
+#. the  radio button "Pattern is a list of reverse layerstack numbers"
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1261 ../gap/gap_onion_dialog.c:1228
+#: ../gap/gap_range_ops.c:656
+msgid "Pattern is a list of reverse layerstack numbers"
+msgstr "El patró és la llista dels números invertits de piles de les capes"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1270 ../gap/gap_range_ops.c:664
+msgid ""
+"Select layerstack positions where 0 is the background layer.\n"
+"Example: 0, 4-5, 8"
+msgstr ""
+"Selecciona les posicions de les piles de capes on 0 és la capa de fons.\n"
+"Exemple: 0, 4-5, 8"
+
+#. the  radio button "All visible (ignore pattern)"
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1283 ../gap/gap_onion_dialog.c:1229
+#: ../gap/gap_range_ops.c:657
+msgid "All visible (ignore pattern)"
+msgstr "Tot visible (ignora el patró)"
+
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1292 ../gap/gap_range_ops.c:665
+msgid "Select all visible layers"
+msgstr "Selecciona totes les capes visibles"
+
+#. the layer_pattern label
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1310 ../gap/gap_range_ops.c:758
+msgid "Layer Pattern:"
+msgstr "Patró de capa:"
+
+#  pixel
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1320
+msgid ""
+"String to identify layer names or layerstack position numbers. Example: 0,3-5"
+msgstr ""
+"Cadena que identifica els noms de les capes o els números de posició de les "
+"piles de capes. Exemple: 0,3-5"
+
+#  +++++++++++++++++++++++++
+#  the frame_range     frame
+#  +++++++++++++++++++++++++
+#. +++++++++++++++++++++++++
+#. the frame_range     frame
+#. +++++++++++++++++++++++++
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1341 ../gap/gap_onion_dialog.c:904
+msgid "Frame Range"
+msgstr "Abast de fotograma"
+
+#. lower
+#. upper
+#. step, page
+#. digits
+#. constrain
+#. lower unconstrained
+#. upper unconstrained
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1363 ../gap/gap_mpege.c:303
+#: ../gap/gap_onion_dialog.c:939 ../gap/gap_range_ops.c:297
+#: ../gap/gap_range_ops.c:506 ../gap/gap_range_ops.c:701
+msgid "First handled frame"
+msgstr "Primer fotograma manejat"
+
+#  lower
+#  upper
+#  step, page
+#  digits
+#  constrain
+#  lower unconstrained
+#  upper unconstrained
+#. lower
+#. upper
+#. step, page
+#. digits
+#. constrain
+#. lower unconstrained
+#. upper unconstrained
+#: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1385 ../gap/gap_mpege.c:313
+#: ../gap/gap_onion_dialog.c:957 ../gap/gap_range_ops.c:307
+#: ../gap/gap_range_ops.c:514 ../gap/gap_range_ops.c:709
+msgid "Last handled frame"
+msgstr "Darrer fotograma manejat"
+
+#: ../gap/gap_morph_dialog.c:2527
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to write morph workpointfile\n"
+"filename: '%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut escriure el fitxer de punts de control de l'animació\n"
+"nom de fitxer: «%s»:\n"
+"%s"
+
+#: ../gap/gap_morph_dialog.c:2556
+#, c-format
+msgid ""
+"ERROR: Could not open morph workpoints\n"
+"filename: '%s'\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Error: No s'han pogut obrir els punts de control\n"
+"nom de fitxer: «%s»\n"
+"%s"
+
+#: ../gap/gap_morph_dialog.c:2562
+#, c-format
+msgid ""
+"ERROR: Could not read morph workpoints\n"
+"filename: '%s'\n"
+"(Is not a valid morph workpoint file)"
+msgstr ""
+"Error: No s'han pogut obrir els punts de control\n"
+"nom de fitxer: «%s»\n"
+"(No és un fitxer de punt de control vàlid)"
+
+#: ../gap/gap_morph_dialog.c:2614
+msgid "Save Morph Workpointfile"
+msgstr "Alça els punts de control al fitxer"
+
+#: ../gap/gap_morph_dialog.c:2618
+msgid "Load Morph Workpointfile"
+msgstr "Carrega els punts de control del fitxer"
+
+#  Paintmode menu
+#  the deinterlace Mode label
+#: ../gap/gap_morph_dialog.c:2931
+msgid "Edit Mode:"
+msgstr "Mode d'edició:"
+
+#  radio button SET
+#. radio button SET
+#: ../gap/gap_morph_dialog.c:2945
+msgid "Set"
+msgstr "Estableix"
+
+#: ../gap/gap_morph_dialog.c:2954
+msgid ""
+"Click: pick and drag point at cursor or create new point\n"
+"SHIFT-Click: force create new point\n"
+"Alt-Click: disable drag\n"
+"Right-Click: delete point at cursor"
+msgstr ""
+"Clic: selecciona i arrossega el punt del cursor o crea un nou punt\n"
+"Maj+Clic: crea un nou punt a la força\n"
+"Alt+Clic: desactiva arrossegar\n"
+"Clic amb el botó dret: suprimeix el punt"
+
+#  radio button MOVE
+#. radio button MOVE
+#: ../gap/gap_morph_dialog.c:2971
+msgid "Move"
+msgstr "Mou"
+
+#: ../gap/gap_morph_dialog.c:2980
+msgid ""
+"Click: drag next point\n"
+"SHIFT-Click: force create new point\n"
+"Alt-Click: disable drag\n"
+"Right-Click: delete point at cursor\n"
+msgstr ""
+"Clic: arrossega el proper punt\n"
+"Maj+Clic: crea un nou punt a la força\n"
+"Alt-Clic: desactiva arrossegar\n"
+"Clic amb el botó dret: suprimeix el punt\n"
+
+#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3006
+msgid "Click: delete next point"
+msgstr "Clic: suprimeix el proper punt"
+
+#  radio button ZOOM
+#. radio button ZOOM
+#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3019
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ampliació"
+
+#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3028
+msgid ""
+"Click: zoom in,\n"
+"CTRL-click: zoom out"
+msgstr ""
+"Clic: amplia\n"
+"CTRL+clic: redueix"
+
+#  radio button SHOW
+#. radio button SHOW
+#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3042
+msgid "Show"
+msgstr "Mostra"
+
+#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3051
+msgid "Click: show warp pick coordinates in the source window"
+msgstr "Clic: mostra les coordenades dels vèrtexs en la finestra origen"
+
+#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3082
+msgid "Render Mode:"
+msgstr "Mode de composició:"
+
+#  radio button MORPH
+#. radio button MORPH
+#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3095
+msgid "Morph"
+msgstr "Animació per vèrtexs"
+
+#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3104
+msgid "Render morph transition (warp forward, warp backward and cross fade)"
+msgstr "Composa una animació per vèrtexs (cap avant, cap arrere i creuada)"
+
+#  radio button WARP
+#. radio button WARP
+#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3117
+msgid "Warp"
+msgstr "Deforma"
+
+#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3126
+msgid "Render forward warp transitions only"
+msgstr "Composa una animació per vèrtex cap avant només"
+
+#  the layer seletion optionmenu
+#. the layer seletion combobox
+#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3180
+msgid "Layer:"
+msgstr "Capa:"
+
+#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3194
+msgid "Select the source layer"
+msgstr "Selecciona la capa origen"
+
+#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3200
+msgid "Select the destination layer "
+msgstr "Selecciona la capa de destí"
+
+#  the x koordinate label
+#  X
+#  table col, row
+#  gtk_container_add (GTK_CONTAINER (abox), table3);
+#  the x/y offest labels
+#. the x koordinate label
+#. X
+#. table col, row
+#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (abox), table3);
+#. the x/y offest labels
+#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3214 ../gap/gap_mov_dialog.c:4020
+#: ../gap/gap_name2layer_main.c:475 ../gap/gap_resi_dialog.c:847
+msgid "X:"
+msgstr "X:"
+
+#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3236
+msgid "Morphpoint X coordinate"
+msgstr "Coordenada X del punt de control"
+
+#  the y koordinate label
+#  Y
+#  table col, row
+#. the y koordinate label
+#. Y
+#. table col, row
+#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3245 ../gap/gap_mov_dialog.c:4038
+#: ../gap/gap_name2layer_main.c:486 ../gap/gap_resi_dialog.c:853
+msgid "Y:"
+msgstr "Y:"
+
+#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3268
+msgid "Morphpoint Y coordinate"
+msgstr "Coordenada Y del punt de control"
+
+#  radio button ZOOM
+#  Fit Zoom Button
+#. Fit Zoom Button
+#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3276
+msgid "Fit Zoom"
+msgstr "Ajusta el zoom"
+
+#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3280
+msgid "Show the whole layer. (by adjusting zoom to fit into preview)."
+msgstr "Mostra la capa completa. (ajustant el zoom a la previsualització)"
+
+#  there is just one total_points display (always in the dst frame)
+#  the current Point label
+#. there is just one total_points display (always in the dst frame)
+#. the current Point label
+#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3293
+msgid "Point:"
+msgstr "Punt:"
+
+#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3316
+msgid "Number of the current point"
+msgstr "Número del punt actual"
+
+#  the number_of_points label
+#. the number_of_points label
+#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3322
+msgid "of total:"
+msgstr "del total:"
+
+#  the number_of_points label
+#. the number_of_points label
+#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3330
+msgid "001"
+msgstr "001"
+
+#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3468
+msgid "Morph / Warp"
+msgstr "Animació per vèrtexs / deformació"
+
+#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3554
+msgid "Source"
+msgstr "Font"
+
+#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3569
+msgid "Destination"
+msgstr "Destinació"
+
+#  there is just one total_points display (always in the dst frame)
+#  the current Point label
+#  the nubner of ShapePoints label
+#. the nubner of ShapePoints label
+#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3588
+msgid "ShapePoints:"
+msgstr "Forma dels punts:"
+
+#  label text
+#  scalesize spinsize
+#  value
+#  lower
+#  upper
+#  step, page
+#  digits
+#  constrain
+#  lower (unconstrained)
+#  upper (unconstrained)
+#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3610
+msgid "Number of workpoints to create when Shape button is pressed"
+msgstr "Nombre de punts de control a crear quan es prem el botó forma"
+
+#. Shape Button
+#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3616
+msgid "Shape"
+msgstr "Forma"
+
+#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3620
+msgid ""
+"Create N workpoints following the outline shape of the layer.(the shape "
+"detection is looking for non-transparent pixels).SHIFT-click: adds the new "
+"points and keeps the old points"
+msgstr ""
+"Crea n punts de control seguint la forma del contorn de la capa. (la "
+"detecció de formes cerca píxels no transparents). Maj - clic: afig els nous "
+"punts i conserva els punts vells"
+
+#  the show lines checkbutton
+#. the show lines checkbutton
+#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3635
+msgid "Lines"
+msgstr "Línies"
+
+#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3644
+msgid "Show movement vector lines in the destination preview"
+msgstr ""
+"Mostra les línies del vector de moviment en la previsualització de destinació"
+
+#  Swap Windows Button
+#. Swap Windows Button
+#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3649
+msgid "Swap"
+msgstr "Intercanvi"
+
+#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3653
+msgid "Exchange source and destination"
+msgstr "Intercanvia origen i destí"
+
+#  the deform affect radius label
+#. the deform affect radius label
+#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3664
+msgid "Radius:"
+msgstr "Radi:"
+
+#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3686
+msgid ""
+"Deform radius in pixels. Each workpoint causes a move-deform operation "
+"within this affect radius."
+msgstr ""
+"Deforma el radi en píxels. Cada punt de control causa una operació de "
+"moviment-deformació sense que això afecti al radi."
+
+#  the deform intensity label
+#. the deform intensity label
+#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3696
+msgid "Intensity:"
+msgstr "Intensitat:"
+
+#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3719
+msgid "Deform intensity."
+msgstr "Deforma intensitat"
+
+#  the use_intensity checkbutton
+#. the use_intensity checkbutton
+#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3727
+msgid "Use Intensity"
+msgstr "Utilitza la intensitat"
+
+#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3737
+msgid ""
+"ON: Descending deform action from workpoint (full) to radius (zero). Descend "
+"by power of intensity.OFF: Linear deform action inside the radius"
+msgstr ""
+"Activat: Acció de deformació descendent des del punt de treball (ple) fins "
+"al radi (zero). Descendeix per potència d'intensitat. Desactivat: Acció de "
+"deformació lineal dintre el radi"
+
+#  the jpeg quality label
+#  the xvid quality label
+#  the use_quality_wp_selection checkbutton
+#. the use_quality_wp_selection checkbutton
+#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3742
+msgid "Quality"
+msgstr "Qualitat"
+
+#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3752
+msgid ""
+"ON: Use quality workpoint selection algorithm.OFF: Use fast workpoint "
+"selection algorithm."
+msgstr ""
+"Activat: Utilitza algorisme de selecció de punts de control de qualitat. "
+"Desactivat: Utilitza algorisme de selecció de punts de control més ràpid."
+
+#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3762
+msgid ""
+"Load morph workpoints from file. SHIFT-click: define filename of Pointset B"
+msgstr ""
+"Carrega els punt de control del fitxer. Maj - clic: defineix el nom del "
+"fitxer del punt B"
+
+#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3774
+msgid ""
+"Save morph workpoints to file. SHIFT-click: define filename of Pointset B"
+msgstr ""
+"Alça els punts de control al fitxer. Maj - clic: defineix el nom del fitxer "
+"del punt B"
+
+#  Loop Stepmode menu (Label)
+#  the tween_steps label
+#. the tween_steps label
+#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3786
+msgid "Steps:"
+msgstr "Passos"
+
+#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3808
+msgid ""
+"Number of layers to create or modify. Steps refers to N layers under the "
+"destination layer. Steps is ignored if render mode is warp and source and "
+"destination are different layers of the same image"
+msgstr ""
+"Nombre de capes a crear o modificar. Els passos es refereixen a n capes sota "
+"la capa de destí. S'ignoraran els passos si s'ajusta el mode deformació i "
+"l'origen i el destí són capes diferents de la mateixa imatge"
+
+#  the pointcolor colorbutton
+#. the pointcolor colorbutton
+#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3818
+msgid "Pointcolor"
+msgstr "Color del punt"
+
+#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3827
+msgid "Set color for the morph workpoints"
+msgstr "Defineix color pels punts de control"
+
+#  the currentcolor colorbutton
+#. the currentcolor colorbutton
+#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3838
+msgid "Current Pointcolor"
+msgstr "Color del punt actual"
+
+#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3846
+msgid "Set color for the current morph workpoint"
+msgstr "Estableix el color pel punt de control actual"
+
+#  the create tween checkbutton
+#. the create tween checkbutton
+#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3866
+msgid "Create Layers"
+msgstr "Crea capes:"
+
+#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3876
+msgid ""
+"ON: Create specified number of tween layers. OFF: Operate on existing layers "
+"below the destination layer"
+msgstr ""
+"Activat: Crea el nombre de capes intermèdies especificat. Desactivat: "
+"Treballa amb les capes existents per sota de la capa destí."
+
+#  the multiple pointsets checkbutton
+#. the multiple pointsets checkbutton
+#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3881
+msgid "Multiple Pointsets"
+msgstr "Punts múltiples"
+
+#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3893
+msgid ""
+"ON: use 2 or more pointsets from file. Please create and save the pointsets "
+"first, using filenames with a 2-digit numberpart before the extension "
+"(points_01.txt, points_02.txt, points_03.txt) then open and SHIFT open the "
+"first and last pointset\n"
+"OFF: use current set of workpoints"
+msgstr ""
+"Activat: utilitza 2 o més conjunts de punts del fitxer. Creeu i alceu primer "
+"els conjunts de punts, utilitzant noms de fitxer amb 2 dígits en la part "
+"numèrica abans l'extensió (punts_01.txt, punts_02.txt, punts_03.txt). "
+"Després obri i Maj obri el primer i darrer conjunt de punts\n"
+"Desactivat: utilitza l'actual conjunt de punts de treball"
+
+#  there is just one total_points display (always in the dst frame)
+#  the current Point label
+#  the lower workpoint label
+#. the lower workpoint label
+#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3918
+msgid "Pointset A:"
+msgstr "Punt A:"
+
+#  there is just one total_points display (always in the dst frame)
+#  the current Point label
+#  the upper workpoint label
+#. the upper workpoint label
+#: ../gap/gap_morph_dialog.c:3936
+msgid "Pointset B:"
+msgstr "Punt B:"
+
+#: ../gap/gap_morph_exec.c:373
+#, c-format
+msgid ""
+"File: %s\n"
+" ==>is no workpointfile (header is missing)"
+msgstr ""
+"Fitxer: %s\n"
+" ==>no és un fitxer de punts de control (falta la capçalera)"
+
+#: ../gap/gap_morph_exec.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+"file: %s\n"
+" ==> is corrupted (LAYER-SIZES: record requires 4 numbers)"
+msgstr ""
+"fitxer: %s\n"
+" ==> és corrupte (el registre «LAYER-SIZES» necessita 4 nombres)"
+
+#: ../gap/gap_morph_exec.c:419
+#, c-format
+msgid ""
+"file: %s\n"
+" ==> is corrupted (TWEEN-STEPS record requires 1 number)"
+msgstr ""
+"fitxer: %s\n"
+" ==> és corrupte (el registre «TWEEN-STEPS» necessita 1 nombre)"
+
+#: ../gap/gap_morph_exec.c:437
+#, c-format
+msgid "file: %s ==> is corrupted (AFFECT-RADIUS record requires 1 number)"
+msgstr ""
+"fitxer: %s ==> és corrupte (el registre «AFFECT-RADIUS» necessita 1 nombre)"
+
+#: ../gap/gap_morph_exec.c:459
+#, c-format
+msgid ""
+"file: %s\n"
+" ==>is corrupted (INTENSITY record requires 1 number)"
+msgstr ""
+"fitxer: %s\n"
+"==> és corrupte (el registre «INTENSITY» necessita 1 nombre)"
+
+#: ../gap/gap_morph_exec.c:481
+#, c-format
+msgid ""
+"file: %s\n"
+" ==>is corrupted (QUALITY-WP-SELECT record requires 1 number)"
+msgstr ""
+"fitxer: %s\n"
+" ==> és corrupte (el registre «QUALITY-WP-SELECT» necessita 1 nombre)"
+
+#: ../gap/gap_morph_exec.c:515
+#, c-format
+msgid ""
+"file: %s\n"
+" ==> is corrupted (WP: record requires 4 numbers)"
+msgstr ""
+"fitxer: %s\n"
+" ==> és corrupte (el registre «WP» necessita 4 nombres)"
+
+#: ../gap/gap_morph_exec.c:2724
+msgid "creating morph tween layers..."
+msgstr "S'estan creant capes intermèdies de l'animació per vèrtexs..."
+
+#: ../gap/gap_morph_exec.c:2728
+msgid "creating warp tween layers..."
+msgstr "S'estan creant capes intermèdies de la deformació..."
+
+#: ../gap/gap_morph_exec.c:3073
+msgid "creating morph tween frames..."
+msgstr "S'estan creant fotogrames intermedis de l'animació per vèrtexs..."
+
+#: ../gap/gap_morph_exec.c:3097
+#, c-format
+msgid "target frame does not exist, name: %s"
+msgstr "el fotograma destí no existeix, nom: %s"
+
+#: ../gap/gap_morph_exec.c:3151
+#, c-format
+msgid "creating morph tween frame: %d"
+msgstr "S'està creant el fotograma intermedi de l'animació per vèrtexs: %d"
+
+#: ../gap/gap_morph_exec.c:3167
+#, c-format
+msgid "file: %s already exists"
+msgstr "El fitxer %s ja existeix"
+
+#: ../gap/gap_morph_exec.c:3190
+#, c-format
+msgid "file: %s save failed"
+msgstr "No s'ha pogut alçar el fitxer %s"
+
+#  radio button MORPH
+#: ../gap/gap_morph_main.c:188
+msgid "Morph..."
+msgstr "Animació per vèrtexs..."
+
+#: ../gap/gap_morph_main.c:211
+msgid "Morph Tweenframes..."
+msgstr "Animació per vèrtexs els fotogrames intermedis..."
+
+#  radio button MORPH
+#: ../gap/gap_morph_main.c:235
+msgid "Morph One Tween..."
+msgstr "Animació per vèrtexs un intermedi..."
+
+#. Menu names
+#: ../gap/gap_morph_main.c:247
+msgid "<Image>/Video/Morph/"
+msgstr "<Image>/Vídeo/Animació per vèrtexs/"
+
+#: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:142
+msgid "Enter Morph Workpoint filename"
+msgstr ""
+"Introduïu un nom per al fitxer de punts de control de l'animació per vèrtexs"
+
+#. morph workpoint entry
+#: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:224
+msgid "Morph Workpoint file:"
+msgstr "Fitxer de punts de control de l'animació per vèrtexs:"
+
+#: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:238
+msgid ""
+"Name of a Workpointfile created with the Morph feature\n"
+"(note that tweens are created via simple fade operations when no "
+"workpointfile is available))"
+msgstr ""
+"El nom d'un fitxer de punts de control creat amb la característica  Morph\n"
+"(tingueu en compte que els passos intermedis es creen utilitzant operacions "
+"de suavitzat simples si no hi ha cap fitxer de punts de control disponible))"
+
+#  menu_item copy
+#: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:284
+msgid "Create one tween"
+msgstr "Crea un pas intermedi"
+
+#: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:317
+msgid "tween mix:"
+msgstr "Mescla intermèdia:"
+
+#  Source Layer menu
+#. layer combo_box (source)
+#: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:328
+msgid "Source Layer:"
+msgstr "Font de la capa:"
+
+#. layer combo_box (source)
+#: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:349
+msgid "Destination Layer:"
+msgstr "Capa destí:"
+
+#: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:428
+msgid "Create Tween Frames"
+msgstr "Crea fotogrames intermedis"
+
+#. morph workpoint entry
+#: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:460
+msgid "Information:"
+msgstr "Informació:"
+
+#: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:469
+#, c-format
+msgid "this operation creates %d mising frames between frame %d and %d"
+msgstr ""
+"esta operació crea els %d fotogrames que falten entre els fotogrames %d i %d"
+
+#: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:480
+msgid ""
+"WARNING this operation will overwrite all frames between the specified frame "
+"range"
+msgstr ""
+"Avís! Esta operació sobreescriurà tots els fotogrames continguts dins del "
+"rang indicat"
+
+#: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:491 ../gap/gap_story_properties.c:3901
+msgid "From:"
+msgstr "Des de:"
+
+#: ../gap/gap_morph_tween_dialog.c:507 ../gap/gap_story_properties.c:3930
+msgid "To:"
+msgstr "A:"
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:619
+msgid "Move Path"
+msgstr "Mou el camí"
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:662
+msgid "Show preview frame with selected source layer at current controlpoint"
+msgstr ""
+"Mostra el fotograma de previsualització amb la capa origen seleccionada al "
+"punt de control actual"
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:673
+msgid "Generate animated preview as multilayer image"
+msgstr "Genera una previsualització animada com a imatge multicapa"
+
+#  parameter settings
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:694
+msgid "Copy moving source-layer(s) into frames"
+msgstr "Copia la(es) capa(es) de font mòbils als fotogrames"
+
+#  the frame
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:721
+msgid "Source Select"
+msgstr "Selecció de font"
+
+#  the frame
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:729
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Paràmetres avançats"
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:798
+msgid ""
+"No source image was selected.\n"
+"Please open a 2nd image of the same type before opening 'Move Path'"
+msgstr ""
+"No s'ha seleccionat cap imatge font.\n"
+"Obriu una segona imatge del mateix tipus abans d'obrir 'Mou el camí'"
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:986
+msgid "Object on empty frames"
+msgstr "Objecte dins dels fotogrames buits"
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:987
+msgid "Object on one frame"
+msgstr "Objecte dins d'un fotograma"
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:988
+msgid "Exact object on frames"
+msgstr "Objecte exacte dins dels fotogrames"
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:1019
+msgid "Anim Preview Mode:"
+msgstr "Anima el mode de previsualització:"
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:1041
+msgid "Scale Preview:"
+msgstr "Escala la previsualització:"
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:1042
+msgid "Scale down size of the generated animated preview (in %)"
+msgstr "Redueix la mida de la visualització prèvia generada (en %)"
+
+#. the Framerate lable
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:1052 ../gap/gap_mpege.c:321
+#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4255 ../gap/gap_story_dialog.c:8783
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3711
+msgid "Framerate:"
+msgstr "Velocitat dels fotogrames:"
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:1053
+msgid "Framerate to use in the animated preview in frames/sec"
+msgstr ""
+"Velocitat del fotograma a usar en las visualitzacions prèvies animades en "
+"fotogrames/s"
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:1069
+msgid "Copy to Video Buffer:"
+msgstr "Copia a la memòria intermèdia del vídeo:"
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:1070
+msgid ""
+"Save all single frames of animated preview to video buffer.(configured in "
+"gimprc by video-paste-dir and video-paste-basename)"
+msgstr ""
+"Alça tots els fotogrames sols de les previsualitzacions animades a la "
+"memòria intermèdia del vídeo. (configurat en gimprc per video-paste-dir i "
+"video-paste-basename)"
+
+#. the Default button
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:1077 ../gap/gap_mpege.c:373
+#: ../gap/gap_name2layer_main.c:512 ../gap/gap_split.c:505
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:5132 ../gap/gap_video_index_creator.c:1006
+#: ../gap/gap_wr_opacity.c:356 ../vid_common/gap_cme_gui.c:3245
+msgid "Default"
+msgstr "Per defecte"
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:1078 ../gap/gap_mpege.c:374
+#: ../gap/gap_name2layer_main.c:513 ../gap/gap_split.c:506
+#: ../gap/gap_video_index_creator.c:1007
+msgid "Reset all parameters to default values"
+msgstr "Recupera els valors per defecte de tots els paràmetres"
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:1080
+msgid "Move Path Animated Preview"
+msgstr "Mou el camí de la previsualització animada"
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:1081
+msgid "Options"
+msgstr "Opcions"
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:1133
+msgid "Generation of animated preview failed"
+msgstr "S'ha produït un error en generar la previsualització animada"
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:1418
+#, c-format
+msgid ""
+"No stroke ids found in path:\n"
+"'%s'\n"
+"in the Image:\n"
+"'%s'"
+msgstr ""
+"No s'ha trobat cap id en el camí:\n"
+"«%s»\n"
+"a la imatge:\n"
+"«%s»"
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:1455
+#, c-format
+msgid ""
+"Unsupported pathtype %d found in path:\n"
+"'%s'\n"
+"in the Image:\n"
+"'%s'"
+msgstr ""
+"S'ha trobat un tipus de camí %d no permés al camí:\n"
+"«%s»\n"
+"a la imatge:\n"
+"«%s»"
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:1468
+#, c-format
+msgid ""
+"No controlpoints found in path:\n"
+"'%s'\n"
+"in the Image:\n"
+"'%s'"
+msgstr ""
+"No s'ha trobat cap punt de control en el camí:\n"
+"«%s»\n"
+"a la imatge:\n"
+"«%s»"
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:1505
+#, c-format
+msgid ""
+"No path found in the image:\n"
+"'%s'"
+msgstr ""
+"No s'ha trobat cap camí en la imatge:\n"
+"«%s»"
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:1854
+msgid "Load Path Points from File"
+msgstr "Carrega els punts del camí del fitxer"
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:1895
+msgid "Save Path Points to File"
+msgstr "Alça els punts del camí al fitxer"
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2561
+#, c-format
+msgid "Current Point: [ %3d ] of [ %3d ]"
+msgstr "Punt actual: [ %3d ] de [ %3d ]"
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2682
+#, c-format
+msgid ""
+"ERROR: Could not open controlpoints\n"
+"filename: '%s'\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Error: No s'han pogut obrir els punts de control\n"
+"nom de fitxer: «%s»\n"
+"%s"
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2688
+#, c-format
+msgid ""
+"ERROR: Could not read controlpoints\n"
+"filename: '%s'\n"
+"(Is not a valid controlpoint file)"
+msgstr ""
+"Error: No s'han Puget llegir els punts de control\n"
+"nom de fitxer: «%s»\n"
+"(No és un fitxer de punts de control vàlid)"
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2719
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to write controlpointfile\n"
+"filename: '%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut escriure el fitxer de punts de control\n"
+"nom del fitxer: «%s»:\n"
+"%s"
+
+#  Source Layer menu
+#. Source Layer menu
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2765
+msgid "Source Image/Layer:"
+msgstr "Font de la imatge/capa:"
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2775
+msgid "Source object to insert into destination frames of the specified range"
+msgstr ""
+"Objecte font a inserir en els fotogrames de destinació de l'abast especificat"
+
+#  Paintmode menu
+#  the deinterlace Mode label
+#. Paintmode combo (menu)
+#. the operating Mode label
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2786 ../gap/gap_name2layer_main.c:444
+#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2437 ../gap/gap_video_index_creator.c:982
+#: ../gap/gap_wr_opacity.c:344
+msgid "Mode:"
+msgstr "Mode:"
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2799
+msgid "Hard Light"
+msgstr "Llum dura"
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2800
+msgid "Soft Light"
+msgstr "Llum suau"
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2801
+msgid "Grain Extract"
+msgstr "Extreu gra"
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2802
+msgid "Grain Merge"
+msgstr "Mescla gra"
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2806
+msgid "Darken Only"
+msgstr "Només enfosqueix"
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2807
+msgid "Lighten Only"
+msgstr "Només aclareix"
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2812
+msgid "Keep Paintmode"
+msgstr "Conserva el mode de pintar"
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2822
+msgid "Paintmode"
+msgstr "Mode de pintar"
+
+#  Loop Stepmode menu (Label)
+#. Loop Stepmode menu (Label)
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2830
+msgid "Stepmode:"
+msgstr "Mode de passos:"
+
+#  StepSpeedFactor
+#  table col, row
+#. StepSpeedFactor
+#. table col, row
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2849
+msgid "SpeedFactor:"
+msgstr "Factor de velocitat:"
+
+#  label text
+#  scalesize spinsize
+#  initial value
+#  lower, upper
+#  step, page
+#  digits
+#  constrain
+#  lower, upper (unconstrained)
+#. label text
+#. scalesize spinsize
+#. initial value
+#. lower, upper
+#. step, page
+#. digits
+#. constrain
+#. lower, upper (unconstrained)
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2857
+msgid ""
+"Source and target frames step synchronized at value 1.0. A value of 0.5 will "
+"step the source half time slower. One source step is done only at every 2nd "
+"target frame."
+msgstr ""
+"Els fotogrames origen i la destinació es sincronitzen al valor 1.0. Amb un "
+"valor de 0.5 la progressió serà la meitat de lenta."
+
+#  the playback mode checkbuttons
+#  Loop Toggle
+#. Loop Stepmode combo
+#. the playback mode checkbuttons
+#. Loop Toggle
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2869 ../gap/gap_player_dialog.c:7868
+msgid "Loop"
+msgstr "Bucle"
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2870
+msgid "Loop Reverse"
+msgstr "Inverteix el bucle"
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2871
+msgid "Once"
+msgstr "Una vegada"
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2872
+msgid "Once Reverse"
+msgstr "Inverteix una vegada"
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2873
+msgid "Ping Pong"
+msgstr "Ping-pong"
+
+#  radio button delace_mode None
+#. radio button delace_mode None
+#. radio button flip_request None
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2874 ../gap/gap_story_properties.c:2062
+#: ../gap/gap_story_properties.c:4079 ../gap/gap_story_properties.c:4225
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2875
+msgid "Frame Loop"
+msgstr "Bucle del fotograma"
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2876
+msgid "Frame Loop Reverse"
+msgstr "Inverteix el bucle del fotograma"
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2877
+msgid "Frame Once"
+msgstr "Fotograma una vegada"
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2878
+msgid "Frame Once Reverse"
+msgstr "Inverteix el fotograma una vegada"
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2879
+msgid "Frame Ping Pong"
+msgstr "Fotograma Ping-pong"
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2880
+msgid "Frame None"
+msgstr "Cap fotograma"
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2891
+msgid "How to fetch the next source layer at the next handled frame"
+msgstr ""
+"Com es fa per recollir la següent capa font en el següent fotograma manejat"
+
+#  Source Image Handle menu
+#. Source Image Handle menu
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2898
+msgid "Handle:"
+msgstr "Maneja:"
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2903
+msgid "Left  Top"
+msgstr "Esquerra   Dalt"
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2904
+msgid "Left  Bottom"
+msgstr "Esquerra   Baix"
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2905
+msgid "Right Top"
+msgstr "Dreta Dalt"
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2906
+msgid "Right Bottom"
+msgstr "Dreta Baix"
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2907
+msgid "Center"
+msgstr "Centre"
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2919
+msgid "How to place the Source layer at controlpoint coordinates"
+msgstr ""
+"Com es fa per col·locar la capa font a les coordenades del punt de control"
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2971
+msgid ""
+"Apply the bluebox filter on the moving object(s). The bluebox filter makes "
+"the keycolor transparent."
+msgstr ""
+"Aplica el filtre blau en el(s) objecte(s) en moviment. El filtre blau fa el "
+"color clau transparent."
+
+#  keycolor button
+#. keycolor button
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:2995
+msgid "Move Path Bluebox Keycolor"
+msgstr "Mou el camí del color clau del filtre blau"
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3011
+msgid ""
+"Open dialog window to set parameters and keycolor for the bluebox filter"
+msgstr ""
+"Obri la finestra de diàleg per definir els paràmetres i el color clau pel "
+"filtre blau"
+
+#  toggle Tracelayer
+#. toggle Tracelayer
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3029 ../gap/gap_mov_exec.c:930
+msgid "Tracelayer"
+msgstr "Capa de traçat"
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3033
+msgid "Create an additional trace layer in all handled frames"
+msgstr "Crea una capa de traçat addicional en tots els fotogrames manipulats"
+
+#  TraceOpacityInitial
+#  table col, row
+#. TraceOpacityInitial
+#. table col, row
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3045
+msgid "TraceOpacity1:"
+msgstr "Opacitat del traç 1:"
+
+#  label text
+#  scalesize spinsize
+#  initial value
+#  lower, upper
+#  step, page
+#  digits
+#  constrain
+#  lower, upper (unconstrained)
+#. label text
+#. scalesize spinsize
+#. initial value
+#. lower, upper
+#. step, page
+#. digits
+#. constrain
+#. lower, upper (unconstrained)
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3053
+msgid "Initial opacity of the trace layer"
+msgstr "Opacitat inicial en la capa de traçat"
+
+#  TraceOpacityDescending
+#  table col, row
+#. TraceOpacityDescending
+#. table col, row
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3063
+msgid "TraceOpacity2:"
+msgstr "Opacitat del traç 2:"
+
+#  label text
+#  scalesize spinsize
+#  initial value
+#  lower, upper
+#  step, page
+#  digits
+#  constrain
+#  lower, upper (unconstrained)
+#. label text
+#. scalesize spinsize
+#. initial value
+#. lower, upper
+#. step, page
+#. digits
+#. constrain
+#. lower, upper (unconstrained)
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3071
+msgid "Descending opacity of the trace layer"
+msgstr "Està minvant la opacitat en la capa de traçat"
+
+#  TweenSteps
+#  table col, row
+#. TweenSteps
+#. table col, row
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3083
+msgid "Tweensteps:"
+msgstr "Passos intermedis:"
+
+#  label text
+#  scalesize spinsize
+#  initial value
+#  lower, upper
+#  step, page
+#  digits
+#  constrain
+#  lower, upper (unconstrained)
+#. label text
+#. scalesize spinsize
+#. initial value
+#. lower, upper
+#. step, page
+#. digits
+#. constrain
+#. lower, upper (unconstrained)
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3091
+msgid ""
+"Calculate n steps between 2 frames. The rendered tween steps are collected "
+"in a tween layer that will be added to the handled destination frames. If "
+"the tween step value is 0, no tweens are calculated and no tween layers are "
+"created"
+msgstr ""
+"Calcula n passos entre 2 fotogrames. Els passos intermedis s'aniran posant "
+"en una capa que s'afegirà als fotogrames de destinació. Si el valor dels "
+"passos intermedis és 0, no es calcularà cap pas intermedi ni es crearà cap "
+"capa."
+
+#  TweenOpacityInitial
+#  table col, row
+#. TweenOpacityInitial
+#. table col, row
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3106
+msgid "TweenOpacity1:"
+msgstr "Opacitat intermèdia 1:"
+
+#  label text
+#  scalesize spinsize
+#  initial value
+#  lower, upper
+#  step, page
+#  digits
+#  constrain
+#  lower, upper (unconstrained)
+#. label text
+#. scalesize spinsize
+#. initial value
+#. lower, upper
+#. step, page
+#. digits
+#. constrain
+#. lower, upper (unconstrained)
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3114
+msgid "Initial opacity of the tween layer"
+msgstr "Opacitat inicial de la capa intermèdia"
+
+#  TweenOpacityDescending
+#  table col, row
+#. TweenOpacityDescending
+#. table col, row
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3123
+msgid "TweenOpacity2:"
+msgstr "Opacitat intermèdia 2:"
+
+#  label text
+#  scalesize spinsize
+#  initial value
+#  lower, upper
+#  step, page
+#  digits
+#  constrain
+#  lower, upper (unconstrained)
+#. label text
+#. scalesize spinsize
+#. initial value
+#. lower, upper
+#. step, page
+#. digits
+#. constrain
+#. lower, upper (unconstrained)
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3131
+msgid "Descending opacity of the tween layer"
+msgstr "Opacitat minvant de la capa intermèdia"
+
+#  the frame
+#. the frame
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3166
+msgid "Edit Controlpoints"
+msgstr "Edita punts de control"
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3184
+msgid "Add controlpoint at end. The last controlpoint is duplicated."
+msgstr ""
+"Afig un punt de control al final. El darrer punt de control està duplicat."
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3197
+msgid ""
+"Delete all controlpoints, and replace them with a copy of all anchorpoints "
+"of the current path from the image from which 'MovePath' was invoked. Hold "
+"down the Shift key to create controlpoints for each handled frame, following "
+"the Bezier path."
+msgstr ""
+"Suprimeix tots els punts de control, i els reemplaça amb una copia de tots "
+"els punts ancorats del camí actual des de la imatge on ha estat invocat 'Mou "
+"el camí'. Premeu la tecla Majúscules per a crea punts de control per a cada "
+"fotograma, seguint el camí Bézier."
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3216
+msgid "Insert controlpoint. The current controlpoint is duplicated."
+msgstr "Insereix un punt de control. L'actual punt de control està duplicat."
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3229
+msgid "Delete current controlpoint"
+msgstr "Suprimeix l'actual punt de control"
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3244
+msgid ""
+"Show previous controlpoint. Hold down the shift key to follow keyframes."
+msgstr ""
+"Mostra l'anterior punt de control. Mantingueu premuda la tecla Maj pels "
+"següents fotogrames clau."
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3257
+msgid "Show next controlpoint. Hold down the shift key to follow keyframes."
+msgstr ""
+"Mostra el següent punt de control. Mantingueu premuda la tecla Maj pels "
+"següents fotogrames clau."
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3272
+msgid "Show first controlpoint. Hold down the shift key to follow keyframes."
+msgstr ""
+"Mostra el primer punt de control. Mantingueu premuda la tecla Maj pels "
+"següents fotogrames clau."
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3285
+msgid "Show last controlpoint. Hold down the shift key to follow keyframes."
+msgstr ""
+"Mostra el darrer punt de control. Mantingueu premuda la tecla Maj pels "
+"següents fotogrames clau."
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3300
+msgid "Reset the current controlpoint to default values"
+msgstr "Recupera els valors per defecte de l'actual punt de control"
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3313
+msgid ""
+"Reset all controlpoints to default values but dont change the path (X/Y "
+"values). Hold down the shift key to copy settings of point1 into all other "
+"points. Holding down the ctrl key spreads a mix of the settings of point1 "
+"and the last point into the other points inbetween."
+msgstr ""
+"Recupera els valors per defecte dels punts de control però sense canviar el "
+"camí (valors X/Y). Premeu la tecla Majúscules per a copiar les opcions del "
+"punt 1 als altres punts. Premeu la tecla Control fa una barreja d'opcions "
+"del punt 1 amb l'últim punt i els propaga als altres punts."
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3334
+msgid ""
+"Set rotation for all controlpoints to follow the shape of the path. Hold "
+"down the shift key to use rotation of contolpoint 1 as offset."
+msgstr ""
+"Estableix la rotació per a tots els punts de control per seguir la forma del "
+"camí. Premeu la tecla Maj per fer servir la rotació del punt de control 1 "
+"com a desplaçament."
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3349
+msgid "Delete all controlpoints"
+msgstr "Suprimeix tots els punts de control"
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3365
+msgid "Load controlpoints from file"
+msgstr "Carrega els punts de control del fitxer"
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3378
+msgid "Save controlpoints to file"
+msgstr "Alça els punts de control al fitxer"
+
+#  label text
+#  scalesize spinsize
+#  value
+#  lower
+#  upper
+#  step, page
+#  digits
+#  constrain
+#  lower, (unconstrained)
+#  upper (unconstrained)
+#. label text
+#. scalesize spinsize
+#. value
+#. lower
+#. upper
+#. step, page
+#. digits
+#. constrain
+#. lower, (unconstrained)
+#. upper (unconstrained)
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3489
+msgid "First handled destination frame"
+msgstr "Primer fotograma de destí manejat"
+
+#  label text
+#  scalesize spinsize
+#  value
+#  lower
+#  upper
+#  step, page
+#  digits
+#  constrain
+#  lower, (unconstrained)
+#  upper (unconstrained)
+#  label text
+#  scalesize spinsize
+#  value
+#  lower
+#  upper
+#  step, page
+#  digits
+#  constrain
+#  lower, (unconstrained)
+#  upper (unconstrained)
+#. label text
+#. scalesize spinsize
+#. value
+#. lower
+#. upper
+#. step, page
+#. digits
+#. constrain
+#. lower, (unconstrained)
+#. upper (unconstrained)
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3507
+msgid "Last handled destination frame"
+msgstr "Darrer fotograma de destí manejat"
+
+#  the Layerstack scale_entry
+#  table col, row
+#. the Layerstack scale_entry
+#. table col, row
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3515 ../gap/gap_range_ops.c:317
+msgid "Layerstack:"
+msgstr "Pila de capes:"
+
+#  label text
+#  scalesize spinsize
+#  value
+#  lower, upper
+#  step, page
+#  digits
+#  constrain
+#  lower, upper (unconstrained)
+#. label text
+#. scalesize spinsize
+#. value
+#. lower, upper
+#. step, page
+#. digits
+#. constrain
+#. lower, upper (unconstrained)
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3523
+msgid ""
+"How to insert source layer into the layerstack of the destination frames. "
+"layerstack 0 means on top i.e. in front"
+msgstr ""
+"Com inserir la capa origen dins la pila de capes dels fotogrames de destí. "
+"El 0 vol dir al capdamunt, p.e., davant"
+
+#  toggle force visibility
+#. toggle force visibility
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3538
+msgid "Force Visibility"
+msgstr "Força la visibilitat"
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3542
+msgid "Force visibility for all copied source layers"
+msgstr "Força la visibilitat per a totes les capes origen copiades"
+
+#  toggle clip_to_image
+#. toggle clip_to_image
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3552
+msgid "Clip To Frame"
+msgstr "Adjunta al fotograma"
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3556
+msgid "Clip all copied source layers at destination frame boundaries"
+msgstr ""
+"Adjunta totes les capes origen copiades als límits del fotograma de destí"
+
+#  Width Scale
+#  table col, row
+#. Width Scale
+#. table col, row
+#. the width label
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3602 ../gap/gap_story_dialog.c:8760
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3636
+msgid "Width:"
+msgstr "Amplada:"
+
+#  label text
+#  scalesize spinsize
+#  value
+#  lower, upper
+#  step, page
+#  digits
+#  constrain
+#  lower, upper (unconstrained)
+#. label text
+#. scalesize spinsize
+#. value
+#. lower, upper
+#. step, page
+#. digits
+#. constrain
+#. lower, upper (unconstrained)
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3610
+msgid "Scale source layer's width in percent"
+msgstr "Escala l'amplada de la capa origen en percentatge"
+
+#  Height Scale
+#  table col, row
+#. Height Scale
+#. table col, row
+#. the height label
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3620 ../gap/gap_story_dialog.c:8771
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3685
+msgid "Height:"
+msgstr "Alçada:"
+
+#  label text
+#  scalesize spinsize
+#  value
+#  lower, upper
+#  step, page
+#  digits
+#  constrain
+#  lower, upper (unconstrained)
+#. label text
+#. scalesize spinsize
+#. value
+#. lower, upper
+#. step, page
+#. digits
+#. constrain
+#. lower, upper (unconstrained)
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3628
+msgid "Scale source layer's height in percent"
+msgstr "Escala l'alçada de la capa origen en percentatge"
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3645 ../gap/gap_resi_dialog.c:812
+msgid "Constrain aspect ratio"
+msgstr "Restringeix la proporció d'aspecte"
+
+#  the state of the contrain ratio chainbutton is checked in other callbacks (where needed)
+#  * there is no need for the chainbutton to have its own callback procedure
+#  Opacity
+#  table col, row
+#. the state of the contrain ratio chainbutton is checked in other callbacks (where needed)
+#. * there is no need for the chainbutton to have its own callback procedure
+#.
+#. Opacity
+#. table col, row
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3654 ../gap/gap_onion_dialog.c:1130
+#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2728 ../gap/gap_wr_opacity.c:332
+msgid "Opacity:"
+msgstr "Opacitat:"
+
+#  label text
+#  scalesize spinsize
+#  value
+#  lower, upper
+#  step, page
+#  digits
+#  constrain
+#  lower, upper (unconstrained)
+#. label text
+#. scalesize spinsize
+#. value
+#. lower, upper
+#. step, page
+#. digits
+#. constrain
+#. lower, upper (unconstrained)
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3662
+msgid "Set the source layer's opacity in percent"
+msgstr "Estableix l'opacitat de la capa origen en percentatge"
+
+#  Rotation
+#  table col, row
+#. Rotation
+#. table col, row
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3672
+msgid "Rotate:"
+msgstr "Gira:"
+
+#  label text
+#  scalesize spinsize
+#  value
+#  lower, upper
+#  step, page
+#  digits
+#  constrain
+#  lower, upper (unconstrained)
+#. label text
+#. scalesize spinsize
+#. value
+#. lower, upper
+#. step, page
+#. digits
+#. constrain
+#. lower, upper (unconstrained)
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3680
+msgid "Rotate source layer (in degrees)"
+msgstr "Gira la capa origen (en graus)"
+
+#  ttlx transformfactor
+#  table col, row
+#. ttlx transformfactor
+#. table col, row
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3726
+msgid "x1:"
+msgstr "x1:"
+
+#  label text
+#  scalesize spinsize
+#  initial value
+#  lower, upper
+#  step, page
+#  digits
+#  constrain
+#  lower, upper (unconstrained)
+#. label text
+#. scalesize spinsize
+#. initial value
+#. lower, upper
+#. step, page
+#. digits
+#. constrain
+#. lower, upper (unconstrained)
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3734
+msgid "Transformfactor for upper left corner X coordinate"
+msgstr ""
+"Factor de transformació per la coordenada X del cantó superior esquerra"
+
+#  ttly transformfactor
+#  table col, row
+#. ttly transformfactor
+#. table col, row
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3745
+msgid "y1:"
+msgstr "y1:"
+
+#  label text
+#  scalesize spinsize
+#  initial value
+#  lower, upper
+#  step, page
+#  digits
+#  constrain
+#  lower, upper (unconstrained)
+#. label text
+#. scalesize spinsize
+#. initial value
+#. lower, upper
+#. step, page
+#. digits
+#. constrain
+#. lower, upper (unconstrained)
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3753
+msgid "Transformfactor for upper left corner Y coordinate"
+msgstr ""
+"Factor de transformació per la coordenada Y del cantó superior esquerra"
+
+#  ttrx transformfactor
+#  table col, row
+#. ttrx transformfactor
+#. table col, row
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3764
+msgid "x2:"
+msgstr "x2:"
+
+#  label text
+#  scalesize spinsize
+#  initial value
+#  lower, upper
+#  step, page
+#  digits
+#  constrain
+#  lower, upper (unconstrained)
+#. label text
+#. scalesize spinsize
+#. initial value
+#. lower, upper
+#. step, page
+#. digits
+#. constrain
+#. lower, upper (unconstrained)
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3772
+msgid "Transformfactor for upper right corner X coordinate"
+msgstr "Factor de transformació per la coordenada X del cantó superior dret"
+
+#  ttry transformfactor
+#  table col, row
+#. ttry transformfactor
+#. table col, row
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3782
+msgid "y2:"
+msgstr "y2:"
+
+#  label text
+#  scalesize spinsize
+#  initial value
+#  lower, upper
+#  step, page
+#  digits
+#  constrain
+#  lower, upper (unconstrained)
+#. label text
+#. scalesize spinsize
+#. initial value
+#. lower, upper
+#. step, page
+#. digits
+#. constrain
+#. lower, upper (unconstrained)
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3790
+msgid "Transformfactor for upper right corner Y coordinate"
+msgstr "Factor de transformació per la coordenada Y del cantó superior dret"
+
+#  tblx transformfactor
+#  table col, row
+#. tblx transformfactor
+#. table col, row
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3800
+msgid "x3:"
+msgstr "x3:"
+
+#  label text
+#  scalesize spinsize
+#  initial value
+#  lower, upper
+#  step, page
+#  digits
+#  constrain
+#  lower, upper (unconstrained)
+#. label text
+#. scalesize spinsize
+#. initial value
+#. lower, upper
+#. step, page
+#. digits
+#. constrain
+#. lower, upper (unconstrained)
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3808
+msgid "Transformfactor for lower left corner X coordinate"
+msgstr ""
+"Factor de transformació per la coordenada X del cantó inferior esquerra"
+
+#  tbly transformfactor
+#  table col, row
+#  tbry transformfactor
+#  table col, row
+#. tbly transformfactor
+#. table col, row
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3818
+msgid "y3:"
+msgstr "y3:"
+
+#  label text
+#  scalesize spinsize
+#  initial value
+#  lower, upper
+#  step, page
+#  digits
+#  constrain
+#  lower, upper (unconstrained)
+#. label text
+#. scalesize spinsize
+#. initial value
+#. lower, upper
+#. step, page
+#. digits
+#. constrain
+#. lower, upper (unconstrained)
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3826
+msgid "Transformfactor for lower left corner Y coordinate"
+msgstr ""
+"Factor de transformació per la coordenada Y del cantó inferior esquerra"
+
+#  tbrx transformfactor
+#  table col, row
+#. tbrx transformfactor
+#. table col, row
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3836
+msgid "x4:"
+msgstr "x4:"
+
+#  label text
+#  scalesize spinsize
+#  initial value
+#  lower, upper
+#  step, page
+#  digits
+#  constrain
+#  lower, upper (unconstrained)
+#. label text
+#. scalesize spinsize
+#. initial value
+#. lower, upper
+#. step, page
+#. digits
+#. constrain
+#. lower, upper (unconstrained)
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3844
+msgid "Transformfactor for lower right corner X coordinate"
+msgstr "Factor de transformació per la coordenada X del cantó inferior dret"
+
+#  ttly transformfactor
+#  table col, row
+#. tbry transformfactor
+#. table col, row
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3854
+msgid "y4:"
+msgstr "y4:"
+
+#  label text
+#  scalesize spinsize
+#  initial value
+#  lower, upper
+#  step, page
+#  digits
+#  constrain
+#  lower, upper (unconstrained)
+#. label text
+#. scalesize spinsize
+#. initial value
+#. lower, upper
+#. step, page
+#. digits
+#. constrain
+#. lower, upper (unconstrained)
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3862
+msgid "Transformfactor for lower right corner Y coordinate"
+msgstr "Factor de transformació per la coordenada Y del cantó inferior dret"
+
+#. Selection combo
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3901
+msgid "Ignore selection (in all source images)"
+msgstr "Ignora la selecció (en totes les imatges origen)"
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3902
+msgid "Use selection (from initial source image)"
+msgstr "Utilitza la selecció (des de la imatge origen inicial)"
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3903
+msgid "Use selections (from all source images)"
+msgstr "Utilitza les seleccions (des de totes les imatges origen)"
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3912
+msgid "How to handle selections in the source image"
+msgstr "Com manipular seleccions en la imatge origen"
+
+#  ttlx transformfactor
+#  table col, row
+#. ttlx transformfactor
+#. table col, row
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3918
+msgid "Selection Feather Radius:"
+msgstr "Seleccioneu el radi de suavitzat:"
+
+#  label text
+#  scalesize spinsize
+#  initial value
+#  lower, upper
+#  step, page
+#  digits
+#  constrain
+#  lower, upper (unconstrained)
+#. label text
+#. scalesize spinsize
+#. initial value
+#. lower, upper
+#. step, page
+#. digits
+#. constrain
+#. lower, upper (unconstrained)
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:3926
+msgid "Feather radius in pixels (for smoothing selection(s))"
+msgstr "Radi de suavitzat en píxels (per suavitzar selecció(ns))"
+
+#  lower, upper (unconstrained)
+#. lower, upper (unconstrained)
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:4029
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Coordenada X"
+
+#  lower, upper (unconstrained)
+#. lower, upper (unconstrained)
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:4047
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Coordenada Y"
+
+#  Keyframe
+#  table col, row
+#. Keyframe
+#. table col, row
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:4056
+msgid "Keyframe:"
+msgstr "Fotograma clau:"
+
+#  label text
+#  scalesize spinsize
+#  value
+#  lower, upper
+#  step, page
+#  digits
+#  constrain
+#  lower, upper (unconstrained)
+#. label text
+#. scalesize spinsize
+#. value
+#. lower, upper
+#. step, page
+#. digits
+#. constrain
+#. lower, upper (unconstrained)
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:4064
+msgid "Fix controlpoint to keyframe number where 0 == no keyframe"
+msgstr ""
+"Fixa el punt de control al número del fotograma clau on 0 == cap fotograma "
+"clau"
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:4090
+msgid "Scale and Modify"
+msgstr "Escala i modifica"
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:4096
+msgid "Perspective"
+msgstr "Perspectiva"
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:4103
+msgid "Selection Handling"
+msgstr "Manipulació de selecció"
+
+#  startup with RED pathline color
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:4222
+msgid "Pathline Color Picker"
+msgstr "Capturador de color de la línia de camí"
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:4229
+msgid "Select the color that is used to draw pathlines in the preview"
+msgstr ""
+"Selecciona el color que s'utilitzarà per dibuixar les línies de camí en la "
+"previsualització"
+
+#  toggle Show path
+#. toggle Show path
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:4241
+msgid "Path"
+msgstr "Camí"
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:4245
+msgid ""
+"Show path lines and enable pick/drag with left button or move with right "
+"button"
+msgstr ""
+"Mostra les línies del camí i habilita tria/arrossega amb el botó de "
+"l'esquerra o mou-les amb el de la dreta "
+
+#  toggle Show cursor
+#. toggle Show cursor
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:4259
+msgid "Cursor"
+msgstr "Cursor"
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:4263
+msgid "Show cursor crosslines"
+msgstr "Mostra els punts del cursor"
+
+#  toggle Show Grid
+#. toggle Show Grid
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:4274
+msgid "Grid"
+msgstr "Graella"
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:4278
+msgid "Show source layer as gridlines"
+msgstr "Mostra capa origen com a línies de graella"
+
+#  toggle Instant Apply
+#. toggle Instant Apply
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:4288
+msgid "Instant Apply"
+msgstr "Aplicació instantània"
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:4292
+msgid "Update the preview automatically"
+msgstr "Actualitza la previsualització automàticament"
+
+#  the Preview Frame Number
+#  table col, row
+#. the Preview Frame Number
+#. table col, row
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:4311
+msgid "Frame:"
+msgstr "Fotograma:"
+
+#  label text
+#  scalesize spinsize
+#  value
+#  lower
+#  upper
+#  step, page
+#  digits
+#  constrain
+#  lower (unconstrained)
+#  upper (unconstrained)
+#. label text
+#. scalesize spinsize
+#. value
+#. lower
+#. upper
+#. step, page
+#. digits
+#. constrain
+#. lower (unconstrained)
+#. upper (unconstrained)
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:4321
+msgid "Frame to show when 'Refresh' button is pressed"
+msgstr "Fotograma a mostrar quan es prem el botó 'Refresca'"
+
+#: ../gap/gap_mov_dialog.c:5026
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't operate with current controlpoint\n"
+"or keyframe settings.\n"
+"\n"
+"Error List:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No es pot operar amb el punt de control actual\n"
+"o els paràmetres del fotograma clau.\n"
+"\n"
+"Llistat d'error:\n"
+"%s"
+
+#: ../gap/gap_mov_exec.c:238
+msgid "Tweenlayer"
+msgstr "Capa intermèdia"
+
+#: ../gap/gap_mov_exec.c:688
+msgid ""
+"No source image was selected.\n"
+"Please open a 2nd image of the same type before opening 'Move Path'."
+msgstr ""
+"No heu seleccionat cap imatge font.\n"
+"Obriu una segona imatge del mateix tipus abans d'obrir 'Mou el camí'."
+
+#: ../gap/gap_mov_exec.c:699
+msgid "Copying layers into frames..."
+msgstr "S'estan copiant les capes als fotogrames..."
+
+#: ../gap/gap_mov_exec.c:703
+msgid "Generating animated preview..."
+msgstr "S'està generant una previsualització animada..."
+
+#: ../gap/gap_mov_exec.c:1869
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Error: Keyframe %d at point [%d] higher or equal than last handled frame"
+msgstr ""
+"\n"
+"Error: el fotograma clau %d al punt [%d] és més alt o igual que el darrer "
+"fotograma manejat"
+
+#: ../gap/gap_mov_exec.c:1877
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Error: Keyframe %d at point [%d] leaves not enough space (frames)\n"
+"for the previous controlpoints"
+msgstr ""
+"\n"
+"Error: el fotograma clau %d al punt [%d] no deixa prou espai (fotogrames)\n"
+"per als punts de control previs"
+
+#: ../gap/gap_mov_exec.c:1887
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Error: Keyframe %d is not in sequence at point [%d]"
+msgstr ""
+"\n"
+"Error: el fotograma clau %d no és en seqüència al punt [%d]"
+
+#: ../gap/gap_mov_exec.c:1905
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Error: controlpoint [%d] is out of handled framerange"
+msgstr ""
+"\n"
+"Error: el punt de control [%d] està fora del fragment del fotograma manejat"
+
+#: ../gap/gap_mov_exec.c:1919
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Error: More controlpoints (%d) than handled frames (%d).\n"
+"Please reduce controlpoints or select more frames"
+msgstr ""
+"\n"
+"Error: Hi ha més punts de control (%d) que fotogrames manejats (%d).\n"
+"Reduïu els punts de control o seleccioneu més fotogrames"
+
+#: ../gap/gap_mpege.c:127
+msgid "Requirements to run mpeg2encode 1.2:"
+msgstr "Condicions per executar mpeg2encode 1.2:"
+
+#: ../gap/gap_mpege.c:131
+msgid "Requirements to run mpeg_encode 1.5:"
+msgstr "Condicions per executar mpeg_encode 1.5:"
+
+#: ../gap/gap_mpege.c:147
+#, c-format
+msgid ""
+"mpeg2encode 1.2 must be installed\n"
+"you can get mpeg2encode at\n"
+"%s\n"
+"or at\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ha d'estar instal·lat mpeg2encode 1.2\n"
+"podeu obtindre mpeg2encode a\n"
+"%s\n"
+"o a\n"
+"%s"
+
+#: ../gap/gap_mpege.c:160
+#, c-format
+msgid ""
+"mpeg_encode 1.5 must be installed\n"
+"you can get mpeg_encode at\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ha d'estar instal·lat mpeg_encode 1.5\n"
+"podeu obtindre mpeg_encode a\n"
+"%s"
+
+#: ../gap/gap_mpege.c:179
+msgid ""
+"You need a series of single images on disk (video frames),\n"
+"all with fileformat PPM (or YUV)\n"
+"(use 'Frames Convert' from the video menu\n"
+"or 'Split Image to Frames' from the video menu)"
+msgstr ""
+"Necessiteu una sèrie d'imatges senzilles en disc (fotogrames de vídeo),\n"
+"tots en format PPM (o YUV)\n"
+"(utilitzeu 'Converteix fotogrames' del menú Vídeo\n"
+"o 'Divideix la imatge en fotogrames' del menú Vídeo)"
+
+#: ../gap/gap_mpege.c:187
+msgid ""
+"You need a series of single images on disk (video frames)\n"
+"all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)\n"
+"(use 'Frames Convert' from the video menu\n"
+"or 'Split Image to Frames' from the video menu)"
+msgstr ""
+"Necessiteu una sèrie d'imatges senzilles en disc (fotogrames de vídeo)\n"
+"tots en format JPEG (o YUV, PNM o PPM)\n"
+"(utilitzeu 'Converteix fotogrames' del menú Vídeo\n"
+"o 'Divideix la imatge en fotogrames' del menú Vídeo)"
+
+#: ../gap/gap_mpege.c:204
+msgid ""
+"All images must have the same size,\n"
+"width and height must be a multiple of 16\n"
+"(use scale or crop from the video menu)"
+msgstr ""
+"Totes les imatges han de tindre la mateixa mida,\n"
+"amplada i alçada han de ser múltiples de 16\n"
+"(utilitzeu escala o escapça del menú Vídeo)"
+
+#: ../gap/gap_mpege.c:211
+msgid "All images must have the same size,"
+msgstr "Totes les imatges han de tindre la mateixa mida,"
+
+#: ../gap/gap_mpege.c:219
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE:\n"
+"For more efficient MPEG encoding, use the menu:\n"
+"Video->Encode->Master Videoencoder"
+msgstr ""
+"\n"
+"NOTA:\n"
+"Per una millor codificació MPEG utilitzeu el menú:\n"
+"Vídeo->Codifica->Codificador de vídeo mestre"
+
+#: ../gap/gap_mpege.c:237
+msgid "MPEG_ENCODE Information"
+msgstr "Informació MPEG_ENCODE"
+
+#: ../gap/gap_mpege.c:275
+msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream"
+msgstr "genera un corrent MPEG1 (ISO/IEC 11172-2)"
+
+#: ../gap/gap_mpege.c:276
+msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream"
+msgstr "genera un corrent MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2)"
+
+#: ../gap/gap_mpege.c:286
+msgid "GenParams"
+msgstr "Paràmetres de generació"
+
+#: ../gap/gap_mpege.c:288
+msgid "Gen + Encode"
+msgstr "Genera i codifica"
+
+#: ../gap/gap_mpege.c:322
+msgid "Framerate in frames/second"
+msgstr "Velocitat de fotograma en fotogrames/segon"
+
+#: ../gap/gap_mpege.c:331
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Velocitat de bits:"
+
+#: ../gap/gap_mpege.c:332
+msgid ""
+"Used for constant bitrates (bit/sec). low rate gives good compression + bad "
+"quality"
+msgstr ""
+"S'utilitza per a les taxes de bits constants (bit/s). Una velocitat baixa "
+"comporta bona compressió i mala qualitat"
+
+#: ../gap/gap_mpege.c:348
+msgid "Outputfile:"
+msgstr "Fitxer d'eixida:"
+
+#  pixel
+#. pixel
+#: ../gap/gap_mpege.c:350
+msgid "Name of the resulting MPEG outputfile"
+msgstr "Nom del fitxer d'eixida MPEG resultant"
+
+#: ../gap/gap_mpege.c:356
+msgid "Paramfile:"
+msgstr "Fitxer de paràmetres:"
+
+#  pixel
+#. pixel
+#: ../gap/gap_mpege.c:358
+msgid "Name of the encoder-parameterfile (to be generated)"
+msgstr "Nom del fitxer de paràmetres-codificador (a generar)"
+
+#: ../gap/gap_mpege.c:364
+msgid "Startscript:"
+msgstr "Inici de la seqüència:"
+
+#  pixel
+#  pixel
+#. pixel
+#: ../gap/gap_mpege.c:366
+msgid "Name of the startscript (to be generated/executed)"
+msgstr "Nom de l'inici de seqüència (a generar/executar)"
+
+#: ../gap/gap_mpege.c:382
+msgid ""
+"Generate parameterfile for mpeg_encode 1.5\n"
+"(the freely distributed Berkeley MPEG-1 video encoder.)\n"
+msgstr ""
+"Genera el fitxer de paràmetres per mpeg_encode 1.5\n"
+"(el codificador de vídeo MPEG-1 de lliure distribució de Berkeley.)\n"
+
+#: ../gap/gap_mpege.c:386
+msgid "Constant Bitrate:"
+msgstr "Velocitat de bits constant:"
+
+#: ../gap/gap_mpege.c:387
+msgid "Ignore I/P/QSCALE values and use constant bit-rate"
+msgstr ""
+"Ignora els valors I/P/QSCALE i fes servir una velocitat de bits constant"
+
+#: ../gap/gap_mpege.c:394
+msgid "Pattern:"
+msgstr "Patró:"
+
+#  pixel
+#. pixel
+#: ../gap/gap_mpege.c:396
+msgid "How to encode MPEG frame sequence (I/P/B frames)"
+msgstr "Com codificar la seqüència de fotogrames MPEG (fotogrames I/P/B)"
+
+#: ../gap/gap_mpege.c:404
+msgid "IQSCALE:"
+msgstr "IQSCALE:"
+
+#: ../gap/gap_mpege.c:405
+msgid ""
+"Quality scale for I-frames\n"
+"(1 = best quality, 31 = best compression)"
+msgstr ""
+"Escala de qualitat per als fotogrames I\n"
+"(1 = millor qualitat, 31 = millor compressió)"
+
+#: ../gap/gap_mpege.c:414
+msgid "PQSCALE:"
+msgstr "PQSCALE:"
+
+#: ../gap/gap_mpege.c:415
+msgid ""
+"Quality scale for P-frames\n"
+"(1 = best quality, 31 = best compression)"
+msgstr ""
+"Escala de qualitat per als fotogrames P\n"
+"(1 = millor qualitat, 31 = millor compressió)"
+
+#: ../gap/gap_mpege.c:424
+msgid "BQSCALE:"
+msgstr "BQSCALE"
+
+#: ../gap/gap_mpege.c:425
+msgid ""
+"Quality scale for B-frames\n"
+"(1 = best quality, 31 = best compression)"
+msgstr ""
+"Reducció de la qualitat per als fotogrames B\n"
+"(1 = millor qualitat, 31 = millor compressió)"
+
+#: ../gap/gap_mpege.c:434
+msgid "P-Search:"
+msgstr "Cerca P:"
+
+#: ../gap/gap_mpege.c:435
+msgid "Search algorithmus used for P-frames"
+msgstr "Cerca l'algorisme utilitzat per als fotogrames P"
+
+#: ../gap/gap_mpege.c:443
+msgid "B-Search:"
+msgstr "Cerca B:"
+
+#: ../gap/gap_mpege.c:444
+msgid "Search algorithmus used for B-frames"
+msgstr "Cerca l'algorisme utilitzat per als fotogrames B"
+
+#: ../gap/gap_mpege.c:451
+msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters"
+msgstr "Genera els paràmetres MPEG_ENCODE"
+
+#: ../gap/gap_mpege.c:452 ../gap/gap_mpege.c:495
+msgid "Encode Values"
+msgstr "Codifica els valors"
+
+#: ../gap/gap_mpege.c:469
+msgid ""
+"Generate parameterfile for mpeg2encode 1.2\n"
+"(MPEG-2 video encoder.)\n"
+msgstr ""
+"Genera el fitxer de paràmetres per a mpeg2encode 1.2\n"
+"(Codificador de vídeo MPEG-2.)\n"
+
+#: ../gap/gap_mpege.c:472
+msgid "MPEG-type:"
+msgstr "Tipus MPEG:"
+
+#: ../gap/gap_mpege.c:483
+msgid "Videoformat:"
+msgstr "Format de vídeo:"
+
+#: ../gap/gap_mpege.c:484
+msgid "Videoformat"
+msgstr "Format de vídeo"
+
+#  framerates above 30 ar not allowed in mpeg2encode
+#. framerates above 30 ar not allowed in mpeg2encode
+#: ../gap/gap_mpege.c:494
+msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters"
+msgstr "Genera els paràmetres MPEG2ENCODE"
+
+#: ../gap/gap_mpege.c:1059
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: mpeg_encode does not support fileformat "
+msgstr ""
+"\n"
+"AVÃ?S: mpeg_encode no permet el format de fitxer "
+
+#: ../gap/gap_mpege.c:1062
+msgid ""
+"\n"
+"ERROR: width not a multiple of 16"
+msgstr ""
+"\n"
+"Error: l'amplada no és múltiple de 16"
+
+#: ../gap/gap_mpege.c:1063
+msgid ""
+"\n"
+"ERROR: height not a multiple of 16"
+msgstr ""
+"\n"
+"Error: l'alçada no és múltiple de 16"
+
+#: ../gap/gap_mpege.c:1069
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: mpeg2encode does not support fileformat "
+msgstr ""
+"\n"
+"AVÃ?S: mpeg2encode no permet el format de fitxer"
+
+#: ../gap/gap_mpege.c:1074
+msgid ""
+"\n"
+"ERROR: invoked from a single image, but video frame is required"
+msgstr ""
+"\n"
+"Error: si el crideu des d'una imatge sola, necessiteu un fotograma animat"
+
+#: ../gap/gap_name2layer_main.c:168
+msgid "Filename to Layer..."
+msgstr "Nom de fitxer a capa..."
+
+#: ../gap/gap_name2layer_main.c:445
+msgid "Modes to choose entire filename or just parts of the filename"
+msgstr "Pots escollir el nom de fitxer sencer o només parts del nom de fitxer"
+
+#: ../gap/gap_name2layer_main.c:454
+msgid "Fontname:"
+msgstr "Nom de fitxer:"
+
+#  pixel
+#. pixel
+#: ../gap/gap_name2layer_main.c:456
+msgid "Select Fontname"
+msgstr "Selecciona el nom del tipus de lletra"
+
+#: ../gap/gap_name2layer_main.c:464
+msgid "Fontsize:"
+msgstr "Mida del tipus de lletra:"
+
+#: ../gap/gap_name2layer_main.c:465
+msgid "Fontsize in pixels"
+msgstr "Mida del tipus de lletra en píxels"
+
+#: ../gap/gap_name2layer_main.c:476
+msgid "Position X-offset in pixels"
+msgstr "Posició del desplaçament en X en píxels"
+
+#: ../gap/gap_name2layer_main.c:487
+msgid "Position Y-offset in pixels"
+msgstr "Posició del desplaçament en Y en píxels"
+
+#: ../gap/gap_name2layer_main.c:496
+msgid "Antialias:"
+msgstr "Suavitza les vores:"
+
+#: ../gap/gap_name2layer_main.c:497
+msgid "Use antialias"
+msgstr "Utilitza el suavitzat de vores"
+
+#: ../gap/gap_name2layer_main.c:503
+msgid "Create Layer:"
+msgstr "Crea capa:"
+
+#: ../gap/gap_name2layer_main.c:504
+msgid ""
+"ON: Create a new layer.\n"
+"OFF: Render on active drawable."
+msgstr ""
+"Activat: Crea una nova capa.\n"
+"Desactivat: Composa en un dibuixable actiu."
+
+#: ../gap/gap_name2layer_main.c:518
+msgid "Render Filename to Layer"
+msgstr "Composa nom de fitxer a capa"
+
+#: ../gap/gap_name2layer_main.c:519 ../gap/gap_video_index_creator.c:1013
+#: ../gap/gap_wr_opacity.c:360
+msgid "Settings :"
+msgstr "Paràmetres :"
+
+#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:440
+msgid ""
+"Playback\n"
+"SHIFT converts the selected frames to temporary image, and does "
+"layeranimation playback on it."
+msgstr ""
+"Reprodueix\n"
+"Maj converteix els fotogrames seleccionats en una imatge temporal i "
+"reprodueix la animació de capa en la imatge temporal"
+
+#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:446
+msgid ""
+"Smart update thumbnails\n"
+"SHIFT forces thumbnail update for all frames"
+msgstr ""
+"Actualització intel·ligent de les miniatures\n"
+"Maj força l'actualització de les miniatures per a tots els fotogrames"
+
+#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:451
+msgid "Duplicate selected frames"
+msgstr "Duplica els fotogrames seleccionats"
+
+#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:455
+msgid "Delete selected frames"
+msgstr "Suprimeix els fotogrames seleccionats"
+
+# plug-ins/gap/gap_navigatorits constant_dialog.c:391
+#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:464
+msgid "Goto first frame"
+msgstr "Vés al primer fotograma"
+
+#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:468
+msgid ""
+"Goto prev frame\n"
+"SHIFT use timezoom stepsize"
+msgstr ""
+"Vés al fotograma anterior\n"
+"Maj utilitza la mida del pas alternativa"
+
+#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:473
+msgid ""
+"Goto next frame\n"
+"SHIFT use timezoom stepsize"
+msgstr ""
+"Vés al fotograma següent\n"
+"Maj utilitza la mida del pas alternativa"
+
+#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:478
+msgid "Goto last frame"
+msgstr "Vés a l'últim fotograma"
+
+#  The main shell
+#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:546
+msgid "VCR Navigator..."
+msgstr "Navegador VCR..."
+
+#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:611
+msgid "Cant open two or more video navigator windows."
+msgstr "No es poden obrir dues o més finestres del navegador de vídeo."
+
+#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:662
+#, c-format
+msgid ""
+"The selected %d frame(s) will be deleted.\n"
+"There will be no undo for this operation\n"
+msgstr ""
+"El fotograma %d seleccionat es suprimirà.\n"
+"Esta operació no es podrà desfer\n"
+
+#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:805
+msgid "Error while positioning to frame. Video paste operation failed"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error quan es posicionava el fotograma. No s'ha pogut "
+"enganxar el vídeo"
+
+#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:828
+msgid "Video paste operaton failed"
+msgstr "S'ha produït un error en l'operació enganxa el vídeo"
+
+#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:946
+msgid "Video copy (or cut) operation failed"
+msgstr "S'ha produït un error en l'operació copia (o retalla) el vídeo"
+
+#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:996
+msgid "Video cut operation failed"
+msgstr "S'ha produït un error en l'operació retalla el vídeo"
+
+#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:1749
+msgid ""
+"For the thumbnail update you have to select\n"
+"a thumbnail filesize other than 'No Thumbnails'\n"
+"in the environment section of the preferences dialog"
+msgstr ""
+"Per actualitzar la miniatura heu de seleccionar\n"
+"una altra mida de fitxer de miniatura que 'Cap miniatura'\n"
+"en la secció d'entorn del diàleg preferències"
+
+#. the active layer tracking label
+#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:3978
+msgid "AL-Tracking:"
+msgstr "Seguiment AL:"
+
+#. radio button active layer tracking OFF
+#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:3988
+msgid "OFF"
+msgstr "Desactivat"
+
+#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4001
+msgid "Disable active layer tracking"
+msgstr "Desactiva el seguiment de la capa activa"
+
+#. radio button thres_mode HSV
+#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4011
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4024
+msgid "Enable tracking of the active layer by name at framechanges"
+msgstr ""
+"Habilita el seguiment de la capa activa depenent del nom en el transcurs "
+"dels canvis dels fotogrames"
+
+#. radio button thres_mode VAL
+#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4035
+msgid "Pos"
+msgstr "Pos"
+
+#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4048
+msgid "Enable tracking of the active layer by stack position at framechanges"
+msgstr ""
+"Habilita el seguiment de la capa activa depenent de la pila de posicions en "
+"el transcurs dels canvis dels fotogrames"
+
+#  menu_item copy
+#. menu_item copy
+#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4155
+msgid "Copy"
+msgstr "Copia"
+
+#  menu_item cut
+#. menu_item cut
+#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4165
+msgid "Cut"
+msgstr "Retalla"
+
+#  menu_item paste before
+#. menu_item paste before
+#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4174
+msgid "Paste Before"
+msgstr "Enganxa abans"
+
+#  menu_item copy
+#. menu_item copy
+#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4183
+msgid "Paste After"
+msgstr "Enganxa després"
+
+#  menu_item copy
+#. menu_item copy
+#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4192
+msgid "Paste Replace"
+msgstr "Enganxa el que s'ha reemplaçat"
+
+#  menu_item copy
+#. menu_item copy
+#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4201
+msgid "Clear Video Buffer"
+msgstr "Neteja la memòria intermèdia del vídeo"
+
+#  menu_item Select All
+#. menu_item Select All
+#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4211
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecciona-ho tot"
+
+#  menu_item Select None
+#. menu_item Select None
+#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4220
+msgid "Select None"
+msgstr "No seleccionis res"
+
+#  Video Length (frames)
+#. Video Length (frames)
+#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4240 ../gap/gap_player_dialog.c:6855
+msgid "Videoframes:"
+msgstr "Fotogrames de vídeo:"
+
+#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4277
+msgid "Set framerate in frames/sec"
+msgstr "Estableix la velocitat de fotograma en fotogrames/segon"
+
+#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4285
+msgid "Timezoom:"
+msgstr "Zoom temporal:"
+
+#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4307
+msgid "Show only every Nth frame"
+msgstr "Mostra només cada N fotogrames"
+
+#  The main shell
+#. The main shell
+#: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4418
+msgid "Video Navigator"
+msgstr "Navegador de vídeo"
+
+#  set layername
+#. set layername
+#: ../gap/gap_onion_base.c:558
+#, c-format
+msgid "onionskin_%06d"
+msgstr "paper ceba_%06d"
+
+#: ../gap/gap_onion_dialog.c:899
+msgid "Onionskin Configuration"
+msgstr "Configuració del paper ceba"
+
+#: ../gap/gap_onion_dialog.c:964
+msgid "Onionskin Settings"
+msgstr "Paràmetres de paper ceba:"
+
+#: ../gap/gap_onion_dialog.c:981
+msgid "Reference Mode:"
+msgstr "Mode de referència:"
+
+#: ../gap/gap_onion_dialog.c:992
+msgid "Normal +1,+2,+3,+4,+5,+6"
+msgstr "Normal +1,+2,+3,+4,+5,+6"
+
+#: ../gap/gap_onion_dialog.c:993
+msgid "Bidiriectional (single) +1,-2,+3,-4,+5,-6"
+msgstr "Bidireccional (simple) +1,-2,+3,-4,+5,-6"
+
+#: ../gap/gap_onion_dialog.c:994
+msgid "Bidiriectional (double) +1,-1,+2,-2,+3,-3"
+msgstr "Bidireccional (doble) +1,-1,+2,-2,+3,-3"
+
+#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1006
+msgid ""
+"Reference Modes determines stepsequence:\n"
+" normal: +1,+2,+3,+4,+5,+6\n"
+" bidirectional single: +1,-2,+3,-4,+5,-6\n"
+" bidirectional double: +1,-1,+2,-2,+3,-3\n"
+" (stepsize is set by frame reference parameter)"
+msgstr ""
+"Els modes de referència determinen la seqüència de passos:\n"
+" normal: +1,+2,+3,+4,+5,+6\n"
+" bidireccional simple: +1,-2,+3,-4,+5,-6\n"
+" bidireccional doble: +1,-1,+2,-2,+3,-3\n"
+"(la mida del pas es defineix pel paràmetre referència de fotograma)"
+
+#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1015
+msgid "Onionskin Layers:"
+msgstr "Capes de paper ceba:"
+
+#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1040
+msgid "Number of onionskin layers to create in the handled frame."
+msgstr "Número de capes paper ceba a crear en el fotograma manejat."
+
+#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1045
+msgid "Ascending Opacity"
+msgstr "Opacitat ascendent"
+
+#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1051
+msgid ""
+"ON: Far neighbour frames have the higher opacity.\n"
+"OFF: Near neighbour frames have the higher opacity."
+msgstr ""
+"Activat: Els fotogrames veïns llunyans tenen major opacitat.\n"
+"Desactivat: Els fotogrames veïns propers tenen major opacitat."
+
+#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1057
+msgid "Frame Reference:"
+msgstr "Referència del fotograma:"
+
+#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1079
+msgid ""
+"reference stepsize where -1 is previous frame, +1 is next frame. "
+"(stepsequence is built together with reference mode parameter)"
+msgstr ""
+"mida de pas de referència on -1 és el fotograma anterior, +1 és el fotograma "
+"següent. (la seqüència de pas es munta juntament amb el paràmetre de mode de "
+"referència)"
+
+#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1083
+msgid "Cyclic"
+msgstr "Cíclic"
+
+#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1089
+msgid "ON: Next frame of last is first and vice versa."
+msgstr "Activat: El fotograma següent del darrer és el primer i viceversa."
+
+#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1094
+msgid "Stackposition:"
+msgstr "Posició de la pila:"
+
+#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1116
+msgid "Stackposition where to place onionskin layer(s)"
+msgstr "Posició de la pila on col·locar la(es) capa(es) de paper ceba"
+
+#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1119
+msgid "From Top"
+msgstr "Del capdamunt"
+
+#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1125
+msgid ""
+"ON: 0 is top of stack (in front).\n"
+"OFF: 0 is bottom of stack (in background)."
+msgstr ""
+"Activat: 0 és al capdamunt de la pila (davant).\n"
+"Desactivat: 0 és al capdavall de la pila (al fons)."
+
+#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1152
+msgid "Opacity of first onionskin layer (0 is transparent, 100 full opaque)"
+msgstr ""
+"Opacitat de la primera capa de paper ceba (0 és transparent, 100 opac del "
+"tot)"
+
+#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1170
+msgid "Descending opacity for 2.nd onionskin layer"
+msgstr "Opacitat descendent per la 2a capa de paper ceba"
+
+#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1187
+msgid "Ignore BG-layer(s):"
+msgstr "Ignora la(es) capa(es) de fons:"
+
+#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1209
+msgid ""
+"Exclude N background layers. Use 0 if you dont want to exclude any layer."
+msgstr "Exclou n capes de fons. Utilitzeu 0 si no voleu excloure cap capa."
+
+#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1212
+msgid "Select Mode:"
+msgstr "Selecciona mode:"
+
+#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1223
+msgid "Pattern is equal to layername"
+msgstr "El patró és igual al nom de capa"
+
+#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1224
+msgid "Pattern is start of layername"
+msgstr "El patró és l'inici del nom de capa"
+
+#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1225
+msgid "Pattern is end of layername"
+msgstr "El patró és el final del nom de capa"
+
+#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1226
+msgid "Pattern is a part of layername"
+msgstr "El patró és part del nom de capa"
+
+#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1241
+msgid "This mode determines how the selection pattern is interpreted."
+msgstr "Este mode determina com s'interpreta el patró de selecció."
+
+#. the selct options label
+#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1248
+msgid "Select Options:"
+msgstr "Selecciona opcions:"
+
+#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1265
+msgid ""
+"ON: Case sensitive pattern.\n"
+"OFF: Ignore case."
+msgstr ""
+"Activat: Patró sensible a les majúscules.\n"
+"Desactivat: Ignora majúscules."
+
+#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1269
+msgid "Invert Selection"
+msgstr "Inverteix la selecció"
+
+#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1273
+msgid ""
+"ON: Select non-matching layers.\n"
+"OFF: Select matching layers"
+msgstr ""
+"Activat: Selecciona capes sense coincidència.\n"
+"Desactivat: Selecciona capes coincidents."
+
+#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1277
+msgid "Select Pattern:"
+msgstr "Selecciona patró:"
+
+#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1290
+msgid "Select layernames by pattern (depends on mode and options)"
+msgstr "Selecciona noms de capa per patró (depèn del mode i de les opcions)"
+
+#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1299
+#, c-format
+msgid "Set for: %s"
+msgstr "Estableix per: %s"
+
+#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1309
+msgid "Set onionskin parameters for the current video"
+msgstr "Estableix paràmetres de paper ceba pel vídeo actual"
+
+#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1323
+msgid "Auto create after load"
+msgstr "Crea automàticament després de carregar"
+
+#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1326
+msgid ""
+"ON: Automatic creation/replacement of onionskin layer(s). Works on frame "
+"changes via 'VCR Navigator' and go to operations in the video menu -- but "
+"not on explicite load from the file menu."
+msgstr ""
+"Activat: Crea/remplaça automàticament capa(es) de paper ceba. Funciona en "
+"canvis de fotograma mitjançant 'Navegador VCR' i operacions anar a en el "
+"menú vídeo -- però no en càrrega explícita del menú Fitxer."
+
+#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1335
+msgid "Auto delete before save"
+msgstr "Suprimeix automàticament abans d'alçar"
+
+#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1338
+msgid ""
+"ON: Automatic delete of onionskin layer(s). Works on framechanges via 'VCR "
+"Navigator' and go to operations in the video menu -- but not on explicite "
+"save from the file menu. Use this option if you dont want onionskin layers "
+"to appear in thumbnail files."
+msgstr ""
+"Activat: Suprimeix automàticament capa(es) paper ceba. Funciona en canvis de "
+"fotograma mitjançant 'Navegador VCR' i operacions anar a del menú Vídeo -- "
+"però no en càrrega explícita del menú Fitxer. Utilitzeu esta opció si no "
+"voleu que les capes paper ceba apareguen en els fitxers de miniatures."
+
+#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1374
+msgid "Reset to default settings"
+msgstr "Recupera les valors per defecte dels paràmetres"
+
+#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1381
+msgid "Close window without any action"
+msgstr "Tanca la finestra sense capa acció"
+
+#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1388
+msgid ""
+"Close window without creating or deleting any onionskin layers\n"
+"but store current Settings"
+msgstr ""
+"Tanca la finestra sense crear o suprimir cap capa paper ceba\n"
+"però emmagatzema els paràmetres actuals"
+
+#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1396
+msgid ""
+"Remove all onionskin layers in all frames of the the selected frame range"
+msgstr ""
+"Suprimeix totes les capes de paper ceba en tots els fotogrames de l'abast "
+"dels fotograma seleccionat"
+
+#: ../gap/gap_onion_dialog.c:1405
+msgid ""
+"Create or replace onionskin layer(s) in all frames of the selected frame "
+"range"
+msgstr ""
+"Crea o reemplaça capa(es) de paper ceba en tots els fotogrames de l'abast "
+"dels fotograma seleccionat"
+
+#: ../gap/gap_onion_main.c:152
+msgid "Configuration..."
+msgstr "Configuració..."
+
+#  menu_item copy
+#: ../gap/gap_onion_main.c:170
+msgid "Create or Replace"
+msgstr "Crea o reemplaça"
+
+#  toggle force visibility
+#: ../gap/gap_onion_main.c:198
+msgid "Toggle Visibility"
+msgstr "Commuta la visibilitat"
+
+#: ../gap/gap_onion_main.c:206
+msgid "<Image>/Video/Onionskin/"
+msgstr "<Image>/Vídeo/Paper ceba/"
+
+#: ../gap/gap_onion_worker.c:367
+msgid "Creating onionskin layers..."
+msgstr "S'estan creant capes paper ceba..."
+
+#: ../gap/gap_onion_worker.c:371
+msgid "Removing onionskin layers..."
+msgstr "S'estan suprimint capes paper ceba"
+
+#  Format the message
+#. Format the message
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:404
+#, c-format
+msgid ""
+"Problem with audioplayback. The audiolib reported:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"S'ha produït un problema amb la reproducció d'àudio. La biblioteca d'àudio "
+"ha informat:\n"
+"%s"
+
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:425
+msgid "Audiosource:"
+msgstr "Font d'àudio"
+
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:436
+msgid "Wavefile:"
+msgstr "Fitxer d'ona:"
+
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:438
+msgid "Name of wavefile to create as copy in RIFF WAVE format"
+msgstr "Nom de fitxer de so a crear com a copia en format  RIFF WAVE"
+
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:445
+msgid "Resample:"
+msgstr "Torna a mostrejar:"
+
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:446
+msgid ""
+"ON: Resample the copy at specified samplerate.\n"
+"OFF: Use original samplerate"
+msgstr ""
+"Activat: Torna a mostrejar la copia a la tassa de mostreig especificada.\n"
+"Desactivat: Utilitza la freqüència de mostreig original."
+
+#  Audio Samplerate
+#. Audio Samplerate
+#. the Samplerate label
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:454 ../gap/gap_player_dialog.c:6797
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:8902 ../vid_common/gap_cme_gui.c:3349
+msgid "Samplerate:"
+msgstr "Freqüència de mostreig:"
+
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:455
+msgid "Target audio samplerate in samples/sec. Ignored if resample is off"
+msgstr ""
+"La freqüència de mostreig de l'àudio en mostres/segon. S'ignorarà si es "
+"desactiva l'opció Torna a mostrejar"
+
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:476
+msgid "Copy Audiofile as Wavefile"
+msgstr "Copia un fitxer d'àudio com a fitxer d'ona"
+
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:477 ../gap/gap_story_dialog.c:5136
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:8540 ../gap/gap_story_dialog.c:8966
+msgid "Settings"
+msgstr "Opcions"
+
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:570
+msgid ""
+"Failure to start the wavplay server is fatal.\n"
+"Please check the executability of the 'wavplay' command.\n"
+"If you have installed the wavplay executeable somewhere\n"
+"you can set the Environmentvariable WAVPLAYPATH before gimp startup\n"
+msgstr ""
+"Ha fallat l'inici del servidor wavplay.\n"
+"Comproveu que es puga executar la comanda 'wavplay'.\n"
+"Si teniu instal·lat l'executable wavplay enlloc\n"
+"podeu establir la variable d'entorn WAVPLAYPATH abans d'iniciar el Gimp\n"
+
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:633
+msgid "Audio Delay"
+msgstr "Retard de l'àudio"
+
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:645
+msgid "Syncron"
+msgstr "Sincronitzat"
+
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:649
+msgid "Audio Skipped"
+msgstr "Sense àudio"
+
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:661
+#, c-format
+msgid "%d (at %.4f frames/sec)"
+msgstr "%d (a %.4f fotogrames/seg)"
+
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:758
+#, c-format
+msgid "Error at reading WAV header from file '%s'"
+msgstr "S'ha produït un error en llegir l'encapçalament WAV del fitxer «%s»"
+
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:1110
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: your gimprc file configuration for the wavplay audio server\n"
+"does not point to an executable program\n"
+"the configured value for %s is: %s\n"
+msgstr ""
+"Avís: La configuració del vostre fitxer gimprc pel servidor d'àudio wavplay\n"
+"no apunta a cap programa executable\n"
+"el valor configurat per %s és:  %s\n"
+
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:1131
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: the environment variable %s\n"
+"does not point to an executable program\n"
+"the current value is: %s\n"
+msgstr ""
+"Avís: la variable d'entorn %s\n"
+"no apunta cap programa executable\n"
+"el valor actual és : %s\n"
+
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:1167
+#, c-format
+msgid ""
+"No audiosupport available\n"
+"the audioserver executable file '%s' was not found.\n"
+"If you have installed '%s'\n"
+"you should add the installation dir to your PATH\n"
+"or set environment variable %s to the name of the executable\n"
+"before you start GIMP"
+msgstr ""
+"No hi ha cap suport de so disponible\n"
+"el fitxer executable servidor d'àudio «%s» no s'ha trobat.\n"
+"Si teniu instal·lat «%s»\n"
+"caldrà afegir el directori d'instal·lació al vostre camí\n"
+"o establir la variable d'entorn %s al nom de l'executable\n"
+"abans d'iniciar el Gimp"
+
+#  shortname prefix to indicate that displayed filename is from type storyboard file
+#. filename prefix shortcut for storyboard single track playback for specified track number
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:2124
+#, c-format
+msgid "STB:[%d]"
+msgstr "STB:[%d]"
+
+#  shortname prefix to indicate that displayed filename is from type storyboard file
+#. filename prefix shortcut for storyboard in composite video playback mode
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:2129
+msgid "STB:"
+msgstr "STB:"
+
+#  shortname prefix to indicate that displayed filename is a single videofile
+#. shortname prefix to indicate that displayed filename is a single videofile
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:2146
+msgid "VIDEO:"
+msgstr "VÃ?DEO:"
+
+#  shortname prefix to indicate that displayed filename is basename of the frames
+#. shortname prefix to indicate that displayed filename is basename of the frames
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:2158
+msgid "FRAMES:"
+msgstr "FOTOGRAMES:"
+
+#  pending timer_go_job gets useless, since we start playback now
+#. pending timer_go_job gets useless, since we start playback now
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:2257 ../gap/gap_player_dialog.c:4539
+msgid "Playing"
+msgstr "S'està reproduint"
+
+#  the status value label
+#. the status value label
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:2296 ../gap/gap_player_dialog.c:7967
+msgid "Ready"
+msgstr "Preparat"
+
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:2430
+msgid "cheking audiotrack"
+msgstr "S'està comprovant la pista d'àudio"
+
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:2450
+msgid "extracted audio is up to date"
+msgstr "l'àudio extret està actualitzat"
+
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:2459
+msgid "extracting audio"
+msgstr "S'està extraient l'àudio"
+
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:2490
+msgid "Audio Extract CANCELLED"
+msgstr "S'ha cancel·lat l'extracció d'àudio"
+
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:2500 ../gap/gap_player_dialog.c:2511
+msgid "Audio Extract FAILED"
+msgstr "L'extracció d'àudio ha fallat"
+
+#  lower/upper
+#  step, page
+#  digits
+#  constrain
+#  lower/upper unconstrained
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:2501 ../gap/gap_player_dialog.c:2512
+#, c-format
+msgid "Extract of audiotrack failed on videofile: %s"
+msgstr "L'extracció de la pista d'àudio ha fallat al fitxer de vídeo: %s"
+
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:2827
+msgid "seek-selftest"
+msgstr "seek-selftest"
+
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:2849 ../gap/gap_story_vthumb.c:301
+#, c-format
+msgid "Creating Index"
+msgstr "S'està creant l'índex"
+
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:2879
+#, c-format
+msgid ""
+"No videoindex available. Access is limited to (slow) sequential read on "
+"file: %s"
+msgstr ""
+"L'índex de vídeo no està disponible. L'accés està limitat a la lectura "
+"seqüencial (lenta) del fitxer: %s"
+
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:2962 ../gap/gap_story_dialog.c:6499
+#, c-format
+msgid "Videoseek"
+msgstr "Cerca de vídeo"
+
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:3542 ../gap/gap_player_dialog.c:4006
+#: ../gap/gap_story_vthumb.c:359
+msgid "Canceled"
+msgstr "Cancel·lat"
+
+#. printf("DROP (SKIP) frame\n");
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:4522
+msgid "Skip"
+msgstr "Omet"
+
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:4551
+#, c-format
+msgid "Delay %.2f"
+msgstr "Retarda %.2f"
+
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:6189
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: Your gimprc file configuration for the audioconverter script\n"
+"does not point to an executable program\n"
+"the configured value for %s is: %s\n"
+msgstr ""
+"Avís: La configuració del vostre fitxer gimprc per la seqüència de la "
+"conversió d'àudio\n"
+"no apunta a cap programa executable\n"
+"el valor configurat per %s és: %s\n"
+
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:6211
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: The environment variable %s\n"
+"does not point to an executable program\n"
+"the current value is: %s\n"
+msgstr ""
+"Avís: La variable d'entorn %s\n"
+"no apunta a cap programa executable\n"
+"el valor actual és: %s\n"
+
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:6230
+#, c-format
+msgid ""
+"ERROR: The external program for audioconversion is not executable.\n"
+"Filename: '%s'\n"
+msgstr ""
+"Error: el programa extern per la conversió d'àudio no és executable.\n"
+"Nom de fitxer: «%s»\n"
+
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:6250
+msgid "Creating audiofile - please wait"
+msgstr "S'està creant el fitxer d'àudio. Espereu-vos"
+
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:6286
+msgid "external audioconverter FAILED."
+msgstr "la conversió d'àudio externa ha fallat"
+
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:6287
+msgid "extern audioconverter FAILED"
+msgstr "la conversió d'àudio externa ha fallat"
+
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:6433
+msgid "Select Audiofile"
+msgstr "Selecciona fitxer d'àudio"
+
+#  audiofile label
+#  the output audiofile label
+#. audiofile label
+#. the output audiofile label
+#. the Audiofile label
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:6506 ../gap/gap_vex_dialog.c:2685
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3288
+msgid "Audiofile:"
+msgstr "Fitxer d'àudio:"
+
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:6518
+msgid "Enter an audiofile. The file must be in RIFF WAVE fileformat."
+msgstr "Entreu un fitxer d'àudio. El fitxer ha d'estar en format RIFF WAVE"
+
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:6539
+msgid "Open audiofile selection browser dialog window"
+msgstr "Obri la finestra de diàleg del navegador de selecció de fitxer d'àudio"
+
+#  Volume
+#. Volume
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:6551 ../gap/gap_story_dialog.c:8918
+msgid "Volume:"
+msgstr "Volum:"
+
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:6571
+msgid "Audio Volume"
+msgstr "Volum de l'àudio"
+
+#  check button
+#. check button
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:6577
+msgid "Enable"
+msgstr "Habilita"
+
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:6582
+msgid ""
+"ON: Play button plays video + audio.\n"
+"OFF: Play video silently"
+msgstr ""
+"Activat: Reprodueix vídeo i àudio.\n"
+"Desactivat: Reprodueix vídeo amb silenci"
+
+#  Sample Offset
+#. Sample Offset
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:6592
+msgid "Offset:"
+msgstr "Desplaçament:"
+
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:6612
+msgid ""
+"Audio offset in frames at original video playback speed. A value of 0 starts "
+"audio and video at synchron time. A value of -10 will play frame 1 up to "
+"frame 9 silently and start audio at frame 10. A value of 10 starts audio at "
+"frame 1, but skips the audio begin part in a length that is equal to the "
+"duration of 10 frames at original video playback speed."
+msgstr ""
+"Desplaçament d'àudio en fotogrames a la velocitat de reproducció de vídeo "
+"original. Un valor de 0 inicia l'àudio i el vídeo a temps sincronitzat. Un "
+"valor de -10 reproduirà del fotograma 1 fins al 9 amb silenci, i iniciarà "
+"l'àudio al fotograma 10. Un valor de 10 inicia l'àudio al fotograma 1, però "
+"omet la part del començament de l'àudio en una longitud igual a la duració "
+"de 10 fotogrames a la velocitat de reproducció de vídeo original."
+
+#. check button
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:6627
+msgid "original audio"
+msgstr "àudio original"
+
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:6632
+msgid ""
+"ON: for video clip playback sync audio startposition according to original "
+"position in the referenced video. Use this option if the audiofile is an "
+"extracted audiotrack of the full referenced videofile\n"
+"OFF: do not sync audio with original position in the referenced videos. Use "
+"this for independent audiofile playback."
+msgstr ""
+"Activat: per a la reproducció del videoclip, sincronitza la posició inicial "
+"de l'àudio segons la posició original al vídeo referenciat. Utilitzeu esta "
+"opció si el fitxer d'àudio és una pista d'àudio extreta del fitxer de vídeo "
+"complet.\n"
+"Desactivat: no sincronitza l'àudio amb la posició original dels vídeos "
+"referenciats. Utilitzeu-ho per a la reproducció de fitxers d'àudio "
+"independents."
+
+#  the audiotrack to label
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:6668
+msgid "Audio Track"
+msgstr "Pista d'àudio"
+
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:6678
+msgid ""
+"Extract Audio Track from videofile for the current videofile and use it for "
+"origial audiotrack playback"
+msgstr ""
+"Extreu la pista d'àudio del fitxer de vídeo per al fitxer de vídeo actual i "
+"utilitza-la com a pista d'àudio original a reproduir"
+
+#  create wavfile button
+#. create wavfile button
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:6692
+msgid "Copy As Wavfile"
+msgstr "Copia com a fitxer wav"
+
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:6694
+msgid ""
+"Create a copy from audiofile as RIFF WAVE audiofile and use the copy for "
+"audio playback"
+msgstr ""
+"Crea un copia del fitxer d'àudio com a fitxer RIFF WAVE i utilitza la copia "
+"per la reproducció d'àudio"
+
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:6706
+msgid "Reset offset and volume"
+msgstr "Recupera el decalatge i el volum"
+
+#  Audio Offset Length (mm:ss:msec)
+#. Audio Offset Length (mm:ss:msec)
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:6738
+msgid "Offsettime:"
+msgstr "Decalatge:"
+
+#  Total Audio Length (mm:ss:msec)
+#. Total Audio Length (mm:ss:msec)
+#. the audio timing information labels
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:6752 ../vid_common/gap_cme_gui.c:3521
+msgid "Audiotime:"
+msgstr "Durada de l'àudio:"
+
+#  Length (frames)
+#. Length (frames)
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:6767
+msgid "Audioframes:"
+msgstr "Fotogrames d'àudio:"
+
+#  Audiolength (Samples)
+#. Audiolength (Samples)
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:6782
+msgid "Samples:"
+msgstr "Mostres:"
+
+#  Audio Channels
+#. Audio Channels
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:6811
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canals:"
+
+#  Bits per Audio Sample
+#. Bits per Audio Sample
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:6825
+msgid "Bits/Sample:"
+msgstr "Bits/Mostra:"
+
+#  Total Video Length (mm:ss:msec)
+#. Total Video Length (mm:ss:msec)
+#. the video timing information labels
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:6840 ../vid_common/gap_cme_gui.c:3494
+msgid "Videotime:"
+msgstr "Durada del vídeo:"
+
+#. Cahe size label
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:7052
+msgid "Cache Size (MB):"
+msgstr "Mida d'intercanvi (MB):"
+
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:7078
+msgid "Player frame cache maximum size in MB. Value 0 turns the cache off."
+msgstr ""
+"Mida de la memòria cau per a la reproducció de fotogrames en MB. Un valor 0 "
+"desactiva la memòria cau."
+
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:7087
+msgid "Clear the frame cache"
+msgstr "Buida la memòria cau de fotogrames"
+
+#. Chache Status (number of frames currently in the cache)
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:7098
+msgid "Cached Frames:"
+msgstr "Fotogrames en la memòria cau:"
+
+#. Layout Options label
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:7123
+msgid "Layout Options:"
+msgstr "Opcions de disposició:"
+
+#. Show Go button array (configure to show/hide this optional positioning tool)
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:7133
+msgid "Show Button Array"
+msgstr "Mostra la taula de botons"
+
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:7139
+msgid ""
+"ON: Show the go button array positioning tool.\n"
+"OFF: Hide the go button array."
+msgstr ""
+"Activat: mostra la taula de botons de l'eina de posicionament.\n"
+"Desactivat: oculta la taula de botons."
+
+#. Show Position Scale (configure to show/hide this optional positioning tool)
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:7152
+msgid "Show Position Scale"
+msgstr "Mostra l'escala de la posició"
+
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:7158
+msgid ""
+"ON: Show the position scale.\n"
+"OFF: Hide the position scale."
+msgstr ""
+"Activat: mostra l'escala de la posició.\n"
+"Desactivat: oculta l'escala de la posició."
+
+#. Save Player Preferences label
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:7171
+msgid "Save Preferences:"
+msgstr "Alça les opcions:"
+
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:7183
+msgid "Save player cache and layout settings (as gimprc parameters)"
+msgstr ""
+"Alça la memòria cau del reproductor i les opcions de disposició (com a "
+"paràmetres del gimprc)"
+
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:7298
+msgid "Videoframe Playback"
+msgstr "Reproducció de fotogrames de vídeo"
+
+#. vid options TAB frame
+#. the video options notebook tab
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:7313 ../vid_common/gap_cme_gui.c:2594
+msgid "Video Options"
+msgstr "Opcions de vídeo"
+
+#. configure options TAB frame
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:7337
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
+
+#. audio options TAB frame
+#. the Audio Options notebook tab
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:7353 ../vid_common/gap_cme_gui.c:2606
+msgid "Audio Options"
+msgstr "Opcions d'àudio"
+
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:7446
+msgid ""
+"Click: go to frame, Ctrl-Click: set 'From Frame', Alt-Click: set 'To Frame'"
+msgstr ""
+"Clic: ves al fotograma, Ctrl+clic: defineix 'Des del fotograma', Alt-Clic: "
+"defineix 'Al fotograma'"
+
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:7519 ../gap/gap_player_dialog.c:7652
+msgid "The currently displayed frame number"
+msgstr "El número de fotograma actualment visible"
+
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:7599
+msgid ""
+"Click: Set current framenr as selection range start 'From Frame',\n"
+"SHIFT-Click: load this frame into the calling image"
+msgstr ""
+"Clic: defineix l'actual número de fotograma com a inici de la selecció 'Des "
+"del fotograma', \n"
+"Maj+Clic: carrega este fotograma dins de la imatge cridada"
+
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:7610
+msgid "Set current framenr as selection range start 'From Frame'"
+msgstr ""
+"Defineix l'actual número de fotograma com a inici de la selecció 'Des del "
+"fotograma'"
+
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:7626
+msgid ""
+"Click: Set current framenr as selection range end 'To Frame',\n"
+"SHIFT-Click: load this frame into the calling image"
+msgstr ""
+"Clic: defineix l'actual número de fotograma com a final de la selecció 'Fins "
+"al fotograma',\n"
+" Maj+Clic: carrega este fotograma dins de la imatge cridada"
+
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:7637
+msgid "Set current framenr as selection range end 'To Frame'"
+msgstr ""
+"Defineix l'actual número de fotograma com a final de la selecció 'Fins al "
+"fotograma'"
+
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:7680
+msgid "Add range to cliplist"
+msgstr "Afig la selecció a la llista"
+
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:7684
+msgid "Print range to stdout"
+msgstr "Imprimeix la selecció al stdout"
+
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:7706
+msgid "Start framenumber of selection range"
+msgstr "Número de fotograma inicial de la selecció"
+
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:7729
+msgid "Add inverse range to cliplist"
+msgstr "Afig la selecció invertida a la llista"
+
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:7733
+msgid "Print inverse range to stdout"
+msgstr "Imprimeix la selecció invertida al stdout"
+
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:7757
+msgid "End framenumber of selection range"
+msgstr "Darrer número de fotograma de la selecció"
+
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:7773
+msgid "Reset playback speed to original (or previous) value"
+msgstr "Recupera la velocitat de reproducció al valor original (o previ)"
+
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:7796
+msgid "Current playback speed (frames/sec)"
+msgstr "Velocitat de reproducció actual (fotogrames/seg)"
+
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:7822
+msgid "Toggle size 128/256. <Shift> Set 1:1 full image size"
+msgstr "Commuta la mida 128/256. <Maj> Estableix 1:1 mida de la imatge sencera"
+
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:7844
+msgid "Video preview size (pixels)"
+msgstr "Mida de previsualització de vídeo (píxels)"
+
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:7874
+msgid ""
+"ON: Play in endless loop.\n"
+"OFF: Play only once"
+msgstr ""
+"Activat: Reprodueix en bucle sense fi.\n"
+"Desactivat: Reprodueix només un cop"
+
+#. SelOnly Toggle (keep text short)
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:7888
+msgid "Selection only"
+msgstr "Només els seleccionats"
+
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:7894
+msgid ""
+"ON: Play only frames within the selected range.\n"
+"OFF: Play all frames"
+msgstr ""
+"Activat: Reprodueix només els fotogrames de la selecció.\n"
+"Desactivat: Reprodueix tots els fotogrames"
+
+#  PingPong Toggle
+#. PingPong Toggle (keep text short)
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:7907
+msgid "Ping pong"
+msgstr "Ping pong"
+
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:7913
+msgid "ON: Play alternating forward/backward"
+msgstr "Activat: Reprodueix alternativament avant/arrere"
+
+#  UseThumbnails Toggle
+#. UseThumbnails Toggle (keep text short)
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:7926
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniatures"
+
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:7932
+msgid ""
+"ON: Use thumbnails when available.\n"
+"OFF: Read full sized frames"
+msgstr ""
+"Activat: Utilitza miniatures quan estiguen disponibles.\n"
+"Desactivat: Llig els fotogrames sencers"
+
+#  ExactTiming Toggle
+#. ExactTiming Toggle (keep text short)
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:7947
+msgid "Exact timing"
+msgstr "Temps exacte"
+
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:7953
+msgid ""
+"ON: Skip frames to hold exact timing.\n"
+"OFF: Disable frame skipping"
+msgstr ""
+"Activat: Omet fotogrames per retindre el temps exacte.\n"
+"Desactivat: Desactiva l'omissió de fotogrames"
+
+#  the Cancel Videoindex Creation button (only visible while creating vindex)
+#. the Cancel Videoindex Creation button (only visible while creating vindex)
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:8011
+msgid "Cancel Videoindex creation"
+msgstr "Cancel·la la creació de l'índex de vídeo"
+
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:8015
+msgid ""
+"Cancel videoindex creation. Videoindex creation requires full scanning of "
+"the video but allows fast random access to frames afterwards. Without a "
+"videoindex, access is done by a very slow sequential read"
+msgstr ""
+"Cancel·la la creació de l'índex de vídeo. La creació de l'índex de vídeo "
+"requereix un escaneig total del vídeo, però després permet un accés aleatori "
+"als fotogrames. Sense un índex de vídeo, l'accés es fa amb una lectura "
+"seqüencial molt lenta."
+
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:8042
+msgid ""
+"Start playback. SHIFT: snapshot frames  in a multilayer image at original "
+"size CTRL: snapshot at preview size ALT: force creation of new snapshot image"
+msgstr ""
+"Inicia la reproducció. Maj: fotogrames de captura de pantalla en una imatge "
+"multicapa a mida original. Control: captura de pantalla a mida de "
+"previsualització. Alt: força la creació d'una nova imatge de captura de "
+"pantalla"
+
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:8055
+msgid ""
+"Pause if playing (any mousebutton). Go to selection start/active/end (left/"
+"middle/right mousebutton) if not playing"
+msgstr ""
+"Pausa si reprodueix (qualsevol botó del ratolí). Va a l'inici de la "
+"selecció, a la posició actual o al final  (botó del ratolí esquerre, del mig "
+"o de la dreta) si no s'està reproduint"
+
+#: ../gap/gap_player_dialog.c:8065
+msgid ""
+"Start reverse playback. SHIFT: snapshot frames  in a multilayer image at "
+"original size CTRL: snapshot at preview size ALT: force creation of new "
+"snapshot image"
+msgstr ""
+"Inicia la reproducció inversa. Maj: fotogrames de captura de pantalla en una "
+"imatge multicapa a mida original. Control: captura de pantalla a mida de "
+"previsualització. Alt: força la creació d'una nova imatge de captura de "
+"pantalla"
+
+#  XXXXXXXXXXX Player Frame  XXXXXXXXXXXX
+#  the player_frame
+#: ../gap/gap_player_main.c:283
+msgid "Playback..."
+msgstr "Reprodueix..."
+
+#  the new size labels
+#: ../gap/gap_range_ops.c:143
+msgid "New Width:"
+msgstr "Nova amplada:"
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:154
+msgid "New Height:"
+msgstr "Nova alçada:"
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:165
+msgid "Offset X:"
+msgstr "Desplaçament de X:"
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:176
+msgid "Offset Y:"
+msgstr "Desplaçament de Y:"
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:190
+msgid "Crop Video Frames (all)"
+msgstr "Escapça els fotogrames animats (tots)"
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:191
+#, c-format
+msgid "Crop (original %dx%d)"
+msgstr "Escapça (%dx%d original)"
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:201
+msgid "Resize Video Frames (all)"
+msgstr "Escala els fotogrames animats (tots)"
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:202
+#, c-format
+msgid "Resize (original %dx%d)"
+msgstr "Escala (%dx%d original)"
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:208
+msgid "Scale Video Frames (all)"
+msgstr "Escala els fotogrames animats (tots)"
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:209
+#, c-format
+msgid "Scale (original %dx%d)"
+msgstr "Escala (%dx%d original)"
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:215 ../gap/gap_story_dialog.c:8530
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:8953
+msgid "Reset"
+msgstr "Recupera"
+
+#  should use GIMP_STOCK_RESET if possible
+#. should use GIMP_STOCK_RESET if possible
+#: ../gap/gap_range_ops.c:216
+msgid "Reset parameters to original size"
+msgstr "Recupera els paràmetres a la mida original"
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:318
+msgid "Layerstack position where 0 is the top layer"
+msgstr "Posició de la pila de capes on 0 és la capa superior"
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:370
+msgid "Generate Optimal Palette"
+msgstr "Genera una paleta òptima"
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:371
+msgid "WEB Palette"
+msgstr "Paleta web"
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:372
+msgid "Use Custom Palette"
+msgstr "Utilitza la paleta personalitzada"
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:373
+msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
+msgstr "Utilitza la paleta en blanc i negre (1 bit)"
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:375
+msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
+msgstr "Tramat de color Floyd-Steinberg (normal)"
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:376
+msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
+msgstr "Tramat de color Floyd-Steinberg (Color a sang reduït)"
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:377
+msgid "Positioned Color Dithering"
+msgstr "Tramat de color posicionat"
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:378
+msgid "No Color Dithering"
+msgstr "Sense tramat de color"
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:389
+msgid "Palette Type"
+msgstr "Tipus de paleta"
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:396
+msgid "Custom Palette"
+msgstr "Paleta personalitzada"
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:397
+msgid "Name of a custom palette (ignored if palette type is not custom)"
+msgstr ""
+"Nom d'una paleta personalitzada (s'ignora si no s'ha personalitzat el tipus "
+"de paleta)"
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:402
+msgid "Remove Unused"
+msgstr "Suprimeix els que no s'han emprat"
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:403
+msgid "Remove unused or double colors (ignored if palette type is not custom)"
+msgstr ""
+"Suprimeix els colors no emprats o dobles (s'ignora si no s'ha personalitzat "
+"el tipus de paleta)"
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:408
+msgid "Number of Colors"
+msgstr "Nombre de colors"
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:409
+msgid ""
+"Number of resulting colors (ignored if palette type is not generate optimal "
+"palette)"
+msgstr ""
+"Nombre de colors resultants (s'ignora si el tipus de paleta no és genera "
+"d'una paleta òptima)"
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:416
+msgid "Dither Options"
+msgstr "Opcions de tramat"
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:423
+msgid "Enable Transparency"
+msgstr "Habilita la transparència"
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:424
+msgid "Enable dithering of transparency"
+msgstr "Habilita el tramat de la transparència"
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:427
+msgid "Convert Frames to Indexed"
+msgstr "Converteix els fotogrames en indexats"
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:428
+msgid "Palette and Dither Settings"
+msgstr "Paràmetres de paleta i de tramat"
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:493
+msgid "Keep Type"
+msgstr "Conserva el tipus"
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:494
+msgid "Convert to RGB"
+msgstr "Converteix a RGB"
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:495
+msgid "Convert to Gray"
+msgstr "Converteix a grisos"
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:496
+msgid "Convert to Indexed"
+msgstr "Converteix a indexat"
+
+#  the basename label
+#. the basename label
+#: ../gap/gap_range_ops.c:523 ../gap/gap_vex_dialog.c:2461
+msgid "Basename:"
+msgstr "Nom base:"
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:524
+msgid ""
+"basename of the resulting frames. The number part and extension (000001.ext) "
+"is added automatically to all converted frames."
+msgstr ""
+"nom base dels fotogrames resultants. La part i extensió del número (000001) "
+"s'afig automàticament a tots els fotogrames convertits."
+
+#  the extension label
+#. the extension label
+#: ../gap/gap_range_ops.c:530 ../gap/gap_split.c:454
+#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2575
+msgid "Extension:"
+msgstr "Extensió:"
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:531
+msgid ""
+"The extension of resulting frames is also used to define the fileformat. "
+"Please note that fileformats differ in capabilities to store information for "
+"multiple layers and other things. Some fileformats may require converting to "
+"another imagetype and/or flattening the frames."
+msgstr ""
+"La extensió dels fotogrames resultants també s'utilitza per a definir el "
+"format de fitxer. Fixeu-vos que els formats de fitxer difereixen en "
+"capacitat d'emmagatzemar informacions de capes múltiples i altres coses. "
+"Alguns formats de fitxer requereixen convertir-se a altres tipus d'imatge i/"
+"o aplanar els fotogrames."
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:541
+msgid "Imagetype:"
+msgstr "Tipus d'imatge:"
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:542
+msgid ""
+"Convert to another imagetype, or keep imagetype as it is. Most fileformats "
+"can't handle all types and may require a conversion.Example: GIF can not "
+"handle RGB and requires convert to indexed imagetype."
+msgstr ""
+"Converteix a un altre tipus d'imatge, o manté el tipus d'imatge tal com és. "
+"La majoria del formats de fitxer no poden gestionar tots els tipus i "
+"requereixen una conversió. Exemple: GIF no pot gestionar RGB i requereix "
+"convertir a tipus d'imatge indexada."
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:550 ../gap/gap_split.c:470
+msgid "Flatten:"
+msgstr "Aplana:"
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:551
+msgid ""
+"Flatten all resulting frames. Most fileformats can not handle multiple "
+"layers and need flattened frames (flattening does melt down all layers to "
+"one composite layer).Example: JPEG can not handle multiple layers and "
+"requires flattened frames."
+msgstr ""
+"Aplana tots els fotogrames resultants. La majoria de formats de fitxer no "
+"poden gestionar capes múltiples i necessiten aplanar fotogrames (L'aplanat "
+"fon totes les capes en una sola). Exemple: JPEG no pot gestionar capes "
+"múltiples i requereix aplanar fotogrames."
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:561
+msgid "Convert Frames to other Formats"
+msgstr "Converteix els fotogrames en altres formats"
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:562
+msgid "Convert Settings"
+msgstr "Converteix els paràmetres"
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:641
+msgid "Expand as necessary"
+msgstr "Expandeix tant com siga necessari"
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:642
+msgid "Clipped to image"
+msgstr "Adjuntat a la imatge"
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:643
+msgid "Clipped to bottom layer"
+msgstr "Adjuntat a la capa inferior"
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:644
+msgid "Flattened image"
+msgstr "Imatge aplanada"
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:645
+msgid ""
+"Resulting layer size is made of the outline-rectangle of all visible layers "
+"(may differ from frame to frame)"
+msgstr ""
+"La mida de la capa resultant està feta del contorn del rectangle de totes "
+"les capes visibles (pot diferir de fotograma a fotograma)"
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:646
+msgid "Resulting layer size is the frame size"
+msgstr "La mida de la capa resultant és la mida del fotograma"
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:647
+msgid ""
+"Resulting layer size is the size of the bottom layer (may differ from frame "
+"to frame)"
+msgstr ""
+"La mida de la capa resultant és la mida de la capa inferior (pot diferir de "
+"fotograma a fotograma)"
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:648
+msgid ""
+"Resulting layer size is the frame size and transparent parts are filled with "
+"the background color"
+msgstr ""
+"La mida de la capa resultant és la mida del fotograma i les parts "
+"transparents s'omplen amb el color de fons"
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:659
+msgid "Select all layers where layername is equal to pattern"
+msgstr "Selecciona totes les capes on el nom de capa és igual al patró"
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:660
+msgid "Select all layers where layername starts with pattern"
+msgstr "Selecciona totes les capes on el nom de capa comença amb el patró"
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:661
+msgid "Select all layers where layername ends up with pattern"
+msgstr "Selecciona totes les capes on el nom de capa acaba amb el patró"
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:662
+msgid "Select all layers where layername contains pattern"
+msgstr "Selecciona totes les capes quan el nom de capa conté el patró"
+
+#  Selection modes
+#. Selection modes
+#: ../gap/gap_range_ops.c:669
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignora"
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:670
+msgid "Initial frame"
+msgstr "Fotograma inicial"
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:671
+msgid "Frame specific"
+msgstr "Fotograma específic"
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:673
+msgid "Pick layers at full size. Ignore all pixel selections in all frames"
+msgstr ""
+"Tria capes a mida sencera. Ignora totes les seleccions de píxels en tots els "
+"fotogrames"
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:675
+msgid ""
+"Pick only the selected pixels. Use the selection from the invoking frame as "
+"fixed selection in all handled frames."
+msgstr ""
+"Tria només els píxels seleccionats. Utilitza la selecció del fotograma "
+"invocat com a selecció fixa en tots els fotogrames gestionats."
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:678
+msgid ""
+"Pick only the selected pixels. Use the individual selection as it is in each "
+"handled frame."
+msgstr ""
+"Tria només els píxels seleccionats. Utilitza la selecció individual tal com "
+"és en cada fotograma gestionat."
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:715
+msgid "Layer Basename:"
+msgstr "Nom bàsic de la capa:"
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:716
+msgid ""
+"Basename for all layers where the string '[######]' is replaced by the frame "
+"number"
+msgstr ""
+"Nom bàsic de totes les capes on es substitueix la cadena '[######]' pel "
+"número de fotograma"
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:734
+msgid "Layer Mergemode:"
+msgstr "Mode de refosa de capes:"
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:741
+msgid "Exclude BG-Layer:"
+msgstr "Exclou la capa de fons:"
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:742
+msgid ""
+"Exclude the background layer in all handled frames, regardless to the other "
+"settings of layer selection."
+msgstr ""
+"Exclou la capa de fons en tots els fotogrames manejats, sense tindre en "
+"compte altres paràmetres de selecció de capa."
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:749
+msgid "Layer Selection:"
+msgstr "Selecció de capa:"
+
+#  pixel
+#. pixel
+#: ../gap/gap_range_ops.c:760
+msgid ""
+"String to identify layer(s) by name or by layerstack position numbers. "
+"Example: 0,3-5"
+msgstr ""
+"Cadena per identificar capa(es) per nom o per posició dels números en la "
+"pila de capes. Exemple: 0,3-5"
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:767
+msgid "Case sensitive:"
+msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules:"
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:773
+msgid "Invert Layer Selection:"
+msgstr "Inverteix la selecció de capa:"
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:774
+msgid "Use all unselected layers"
+msgstr "Utilitza totes les capes no seleccionades"
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:780
+msgid "Pixel Selection:"
+msgstr "Selecció de píxel:"
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:794
+msgid ""
+"You are using INDEXED frames. please note that the result will be an RGB "
+"image"
+msgstr ""
+"Esteu emprant fragments indexats, per tant el resultat serà una imatge RGB"
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:876
+msgid "Creating layer-animated image..."
+msgstr "S'està creant una capa d'una imatge animada..."
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:1177
+msgid "Frames to Image"
+msgstr "Fotogrames a la imatge"
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:1178
+msgid "Create Multilayer-Image from Frames"
+msgstr "Crea una imatge de múltiples capes des dels fotogrames"
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:1332
+msgid "Flattening frames..."
+msgstr "S'estan aplanant els fotogrames..."
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:1488
+msgid ""
+"Convert Frames: Save operation failed.\n"
+"Desired save plugin can't handle type\n"
+"or desired save plugin not available."
+msgstr ""
+"En convertir els fotogrames: S'ha produït un error en l'operació d'alçar.\n"
+"El connector per alçar que voleu no pot manejar este tipus\n"
+"o bé no està disponible."
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:1619
+msgid "Cropping all video frames..."
+msgstr "S'estan escapçant tots els fotogrames d'animació..."
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:1622
+msgid "Resizing all video frames..."
+msgstr "S'estan escalant tots els fotogrames d'animació..."
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:1625
+msgid "Scaling all video frames..."
+msgstr "S'estan escalant tots els fotogrames d'animació..."
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:1715
+msgid "Flatten Frames"
+msgstr "Aplana els fotogrames"
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:1782
+#, c-format
+msgid "Removing layer (pos:%ld) from frames..."
+msgstr "S'està suprimint la capa (pos:%ld) dels fotogrames..."
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:1903
+msgid "Delete Layers in Frames"
+msgstr "Suprimeix les capes als fotogrames"
+
+#: ../gap/gap_range_ops.c:1904
+msgid "Select Frame Range & Stack Position"
+msgstr "Selecciona l'abast i la posició del fotograma"
+
+#: ../gap/gap_resi_dialog.c:622
+msgid "Scale Frames"
+msgstr "Escala els fotogrames"
+
+#: ../gap/gap_resi_dialog.c:625
+msgid "Resize Frames"
+msgstr "Escala els fotogrames"
+
+#: ../gap/gap_resi_dialog.c:628
+msgid "Crop Frames"
+msgstr "Escapça els fotogrames"
+
+#  the currentcolor colorbutton
+#  the original width & height labels
+#. the original width & height labels
+#: ../gap/gap_resi_dialog.c:668
+msgid "Current width:"
+msgstr "Amplada actual"
+
+#: ../gap/gap_resi_dialog.c:674
+msgid "Current height:"
+msgstr "Alçada actual:"
+
+#  the new size labels
+#  the new size labels
+#. the new size labels
+#: ../gap/gap_resi_dialog.c:696
+msgid "New width:"
+msgstr "Nova amplada:"
+
+#: ../gap/gap_resi_dialog.c:702
+msgid "New height:"
+msgstr "Nova alçada:"
+
+#  the duration label
+#  the scale ratio labels
+#. the scale ratio labels
+#: ../gap/gap_resi_dialog.c:750
+msgid "X ratio:"
+msgstr "Proporció X:"
+
+#  the duration label
+#: ../gap/gap_resi_dialog.c:756
+msgid "Y ratio:"
+msgstr "Proporció Y:"
+
+#  the offset frame
+#. the offset frame
+#: ../gap/gap_resi_dialog.c:828
+msgid "Offset"
+msgstr "Desplaçament"
+
+#  the center offsetX button
+#. the center offsetX button
+#: ../gap/gap_resi_dialog.c:894
+msgid "Center Horizontal"
+msgstr "Centre horitzontal"
+
+#  the center offsetY button
+#. the center offsetY button
+#: ../gap/gap_resi_dialog.c:905
+msgid "Center Vertical"
+msgstr "Centre vertical"
+
+#: ../gap/gap_split.c:172
+msgid "Splitting image into frames..."
+msgstr "S'està dividint la imatge en els fotogrames..."
+
+#: ../gap/gap_split.c:365
+msgid ""
+"Split Frames: Save operation failed.\n"
+"desired save plugin can't handle type\n"
+"or desired save plugin not available."
+msgstr ""
+"En dividir els fotogrames: S'ha produït un error en l'operació d'alçar.\n"
+"El connector per alçar no pot manejar este tipus\n"
+"o bé no està disponible."
+
+#: ../gap/gap_split.c:439
+#, c-format
+msgid ""
+"Make a frame (diskfile) from each layer.\n"
+"Frames are named in the style:\n"
+"<basename><framenumber>.<extension>\n"
+"The first frame for the current case gets the name\n"
+"\n"
+"%s000001.%s\n"
+msgstr ""
+"Crea un fotograma (fitxer de disc) per a cada capa.\n"
+"Els fotogrames estan nomenats en l'estil:\n"
+"<basename><framenumber>.<extension>\n"
+"El primer fotograma pel cas actual obté el nom\n"
+"\n"
+"%s000001.%s\n"
+
+#: ../gap/gap_split.c:455
+msgid ""
+"Extension of resulting frames. The extension is also used to define "
+"fileformat."
+msgstr ""
+"Extensió dels fotogrames resultants. També es fa servir per definir el "
+"format de fitxer."
+
+#: ../gap/gap_split.c:462
+msgid "Inverse Order:"
+msgstr "Orde invers:"
+
+#: ../gap/gap_split.c:463
+msgid ""
+"ON: Start with frame 000001 at top layer.\n"
+"OFF: Start with frame 000001 at background layer."
+msgstr ""
+"Activat: Comença amb el fotograma 000001 a la capa superior.\n"
+"Desactivat: Comença amb el fotograma 000001 a la capa del fons."
+
+#: ../gap/gap_split.c:471
+msgid ""
+"ON: Remove alpha channel in resulting frames. Transparent parts are filled "
+"with the background color.\n"
+"OFF: Layers in the resulting frames keep their alpha channel."
+msgstr ""
+"Activat: Suprimeix el canal alfa en els fotogrames resultants. Les parts "
+"transparents s'omplen amb el color de fons.\n"
+"Desactivat: Les capes en els fotogrames resultants mantenen el seu canal "
+"alfa."
+
+#: ../gap/gap_split.c:478
+msgid "Only Visible:"
+msgstr "Només visible:"
+
+#: ../gap/gap_split.c:479
+msgid ""
+"ON: Handle only visible layers.\n"
+"OFF: handle all layers and force visibiblity"
+msgstr ""
+"Activat: Gestiona només les capes visibles.\n"
+"Desactivat: gestiona totes les capes i força la visibilitat"
+
+#: ../gap/gap_split.c:486
+msgid "Copy properties:"
+msgstr "Copia les propietats:"
+
+#: ../gap/gap_split.c:487
+msgid ""
+"ON: Copy all image properties (channels, pathes, guides) to all frame "
+"images.\n"
+"OFF: copy only layers without image properties to frame images"
+msgstr ""
+"Activat: Copia totes les propietats d'imatge (canals, camins, guies) a totes "
+"les imatges dels fotogrames.\n"
+"Desactivat: Copia només les capes, sense les propietats d'imatge a les "
+"imatges dels fotogrames."
+
+#: ../gap/gap_split.c:496
+msgid "How many digits to use for the framenumber filename part"
+msgstr ""
+"Quant dígits s'utilitzaran en la part del nom de fitxer del número de "
+"fotograma"
+
+#: ../gap/gap_split.c:512
+msgid "Split Image into Frames"
+msgstr "Divideix les imatges en els fotogrames"
+
+#: ../gap/gap_split.c:513
+msgid "Split Settings"
+msgstr "Paràmetres de divisió"
+
+#: ../gap/gap_stock.c:43
+msgid "Add Point"
+msgstr "Afig un punt"
+
+#: ../gap/gap_stock.c:44
+msgid "Anim Preview"
+msgstr "Anima la visualització prèvia"
+
+#: ../gap/gap_stock.c:45
+msgid "Delete All Points"
+msgstr "Suprimeix tots els punts"
+
+#: ../gap/gap_stock.c:46
+msgid "Delete Point"
+msgstr "Suprimeix el punt"
+
+#: ../gap/gap_stock.c:47
+msgid "First Point"
+msgstr "Primer punt"
+
+#: ../gap/gap_stock.c:48
+msgid "Grab Path"
+msgstr "Arrossega el camí"
+
+#: ../gap/gap_stock.c:49
+msgid "Insert Point"
+msgstr "Insereix un punt"
+
+#: ../gap/gap_stock.c:50
+msgid "Last Point"
+msgstr "Darrer punt"
+
+#: ../gap/gap_stock.c:51
+msgid "Next Point"
+msgstr "Punt següent"
+
+#: ../gap/gap_stock.c:55
+msgid "Prev Point"
+msgstr "Punt anterior"
+
+#: ../gap/gap_stock.c:56
+msgid "Reset All Points"
+msgstr "Recupera tots els punts"
+
+#: ../gap/gap_stock.c:57
+msgid "Reset Point"
+msgstr "Recupera el punt"
+
+#: ../gap/gap_stock.c:58
+msgid "Rotate Follow"
+msgstr "Segueix la rotació"
+
+#. auto update toggle  check button
+#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2293
+msgid "Update"
+msgstr "Actualitza"
+
+#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2298
+msgid "automatic update using the referred frame"
+msgstr "actualitza automàticament emprant el fotograma referit"
+
+#  the status label
+#. from start label
+#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2400
+msgid "Start:"
+msgstr "Inici:"
+
+#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2403 ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2445
+msgid ""
+"Reset to: defaults, use modifyer keys CTRL, ALT for alternative defaults. "
+"SHIFT resets to initial value"
+msgstr ""
+"Restaura: per defecte, utilitza les tecles CTRL, ALT per a valors per "
+"defecte alternatius. MAJ restaura els valors inicials"
+
+#. to (end value of transition) button
+#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2442
+msgid "End:"
+msgstr "Final:"
+
+#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2488 ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2688
+msgid "Copy this number of frames to all enabled rows"
+msgstr "Copia este número de fotogrames a totes les files possibles"
+
+#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2515
+msgid "Number of frames (duration of transition from start to end value)"
+msgstr ""
+"Nombre de fotogrames (duració de la transició des de l'inici fins al final)"
+
+#  the Layer Attributes sub menu
+#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2559 ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2570
+msgid "Transition Attributes"
+msgstr "Atributs de la transició"
+
+#  the frame
+#. the frame
+#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2591 ../gap/gap_story_dialog.c:5930
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:6009 ../gap/gap_story_dialog.c:6109
+#: ../gap/gap_story_properties.c:3768
+#: ../gap/gap_story_section_properties.c:779
+msgid "Properties"
+msgstr "Propietats"
+
+#. the fit size label
+#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2607
+msgid "FitSize:"
+msgstr "Mida mestre:"
+
+#  Width Scale
+#  table col, row
+#. the fit width check button
+#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2613
+msgid "Width"
+msgstr "Amplada"
+
+#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2621
+msgid "scale width of frame to fit master width"
+msgstr "escala l'amplada del fotograma a l'amplada del mestre"
+
+#  Height Scale
+#  table col, row
+#. the fit height check button
+#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2632
+msgid "Height"
+msgstr "Alçada"
+
+#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2640
+msgid "scale height of frame to fit master height"
+msgstr "escala l'alçada del fotograma a l'alçada del mestre"
+
+#. the keep proportions check button
+#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2651
+msgid "Keep Proportion"
+msgstr "Mantén les proporcions"
+
+#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2659
+msgid ""
+"ON: keep proportions at scaling.  (this may result in black borders)OFF: "
+"allow changes of image proportions at scaling"
+msgstr ""
+"Activat: mantén les proporcions quan escala (això pot ocasionar uns marges "
+"negres).Desactivat: permet que es canvie les proporcions de la imatge quan "
+"s'escala."
+
+#. the overlap label (same row as FitSize)
+#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2678
+msgid "Overlap:"
+msgstr "Superposa:"
+
+#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2713
+msgid "Number of overlapping frames within this track"
+msgstr "Nombre de fotogrames a superposar en esta pista"
+
+#. lower constraint for the from/to values
+#. upper constraint for the from/to values
+#. step increment   for the from/to values
+#. page increment   for the from/to values
+#. page size        for the from/to values
+#. digits for the from/to values
+#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2740
+msgid "ON: Enable opacity settings"
+msgstr "Activat: habilita les opcions de transparència"
+
+#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2742
+msgid ""
+"opacity value for the first handled frame where 100 is fully opaque, 0 is "
+"fully transparent"
+msgstr ""
+"valor de l'opacitat per al primer fotograma, on 100 és opac del tot, 0 és "
+"transparent del tot"
+
+#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2745
+msgid ""
+"opacity value for the last handled frame where 100 is fully opaque, 0 is "
+"fully transparent"
+msgstr ""
+"valor de l'opacitat per al darrer fotograma, on 100 és opac del tot, 0 és "
+"transparent del tot"
+
+#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2748 ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2774
+#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2801 ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2827
+#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2853
+msgid "number of frames"
+msgstr "nombre de fotogrames"
+
+#  radio button MOVE
+#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2754
+msgid "Move X:"
+msgstr "Mou X:"
+
+#. lower constraint for the from/to values
+#. upper constraint for the from/to values
+#. step increment   for the from/to values
+#. page increment   for the from/to values
+#. page size        for the from/to values
+#. digits for the from/to values
+#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2766
+msgid "ON: Enable move horizontal settings"
+msgstr "Activat: habilita les opcions de moviment horitzontal"
+
+#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2768
+msgid ""
+"move horizontal value for the first handled frame  where 0.0 is centered, "
+"100.0 is outside right, -100.0 is outside left)"
+msgstr ""
+"valor del moviment horitzontal del primer fotograma, on 0.0 és centrat, "
+"100.0 és al màxim a la dreta i -100.0 és el màxim a l'esquerra"
+
+#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2771
+msgid ""
+"move horizontal value for the last handled frame  where 0.0 is centered, "
+"100.0 is outside right, -100.0 is outside left)"
+msgstr ""
+"valor del moviment horitzontal del darrer fotograma, on 0.0 és centrat, "
+"100.0 és al màxim a la dreta i -100.0 és el màxim a l'esquerra"
+
+#  radio button MOVE
+#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2781
+msgid "Move Y:"
+msgstr "Mou Y:"
+
+#. lower constraint for the from/to values
+#. upper constraint for the from/to values
+#. step increment   for the from/to values
+#. page increment   for the from/to values
+#. page size        for the from/to values
+#. digits for the from/to values
+#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2793
+msgid "ON: Enable move vertical settings"
+msgstr "Activat: habilita les opcions de moviment vertical"
+
+#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2795
+msgid ""
+"move vertical value for the first handled frame  where 0.0 is centered, "
+"100.0 is outside at bottom, -100.0 is outside at top)"
+msgstr ""
+"valor del moviment vertical del primer fotograma, on 0.0 és centrat, 100.0 "
+"és al màxim cap avall i -100.0 és el màxim cap amunt"
+
+#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2798
+msgid ""
+"move vertical value for the last handled frame  where 0.0 is centered, 100.0 "
+"is outside at bottom, -100.0 is outside at top)"
+msgstr ""
+"valor del moviment vertical del darrer fotograma, on 0.0 és centrat, 100.0 "
+"és al màxim cap avall i -100.0 és el màxim cap amunt"
+
+#  the new size labels
+#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2807
+msgid "Scale Width:"
+msgstr "Escala de l'amplada:"
+
+#. lower constraint for the from/to values
+#. upper constraint for the from/to values
+#. step increment   for the from/to values
+#. page increment   for the from/to values
+#. page size        for the from/to values
+#. digits for the from/to values
+#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2819
+msgid "ON: Enable scale width settings"
+msgstr "Activat: habilita les opcions d'escala de l'amplada"
+
+#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2821
+msgid ""
+"scale width value for the first handled frame where 100 is 1:1, 50 is half, "
+"200 is double width"
+msgstr ""
+"valor de l'escala l'amplada per al primer fotograma, on 100 és 1:1, 50 és a "
+"la meitat, 200 és el doble de l'amplada"
+
+#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2824
+msgid ""
+"scale width value for the last handled frame where 100 is 1:1, 50 is half, "
+"200 is double width"
+msgstr ""
+"valor de l'escala l'amplada per al darrer fotograma, on 100 és 1:1, 50 és a "
+"la meitat, 200 és el doble de l'amplada"
+
+#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2833
+msgid "Scale Height:"
+msgstr "Escala de l'alçada:"
+
+#. lower constraint for the from/to values
+#. upper constraint for the from/to values
+#. step increment   for the from/to values
+#. page increment   for the from/to values
+#. page size        for the from/to values
+#. digits for the from/to values
+#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2845
+msgid "ON: Enable scale height settings"
+msgstr "Activat: habilita les opcions d'escala de l'alçada"
+
+#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2847
+msgid ""
+"scale height value for the first handled frame where 100 is 1:1, 50 is half, "
+"200 is double height"
+msgstr ""
+"valor de l'escala l'alçada per al primer fotograma, on 100 és 1:1, 50 és a "
+"la meitat, 200 és el doble de l'alçada"
+
+#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2850
+msgid ""
+"scale height value for the last handled frame where 100 is 1:1, 50 is half, "
+"200 is double height"
+msgstr ""
+"valor de l'escala l'alçada per al darrer fotograma, on 100 és 1:1, 50 és a "
+"la meitat, 200 és el doble de l'alçada"
+
+#  the comment label
+#. the comment label
+#. the Comment lable
+#: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2896 ../gap/gap_story_properties.c:4628
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3589
+msgid "Comment:"
+msgstr "Comentari:"
+
+#. refuse player call while vthumb prefetch is busy
+#.
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:1644
+msgid "playback was blocked (video file access is busy)"
+msgstr ""
+"la reproducció està bloquejada (l'accés al fitxer de vídeo està ocupat)"
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:2219 ../gap/gap_story_dialog.c:2257
+#, c-format
+msgid ""
+"** ERROR: Storyboard parser reported:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"** ERROR: L'analitzador del guió il·lustrat ha retornat: \n"
+"%s\n"
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:2967
+msgid "Load Storyboard"
+msgstr "Carrega el guió il·lustrat"
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:2971
+msgid "Load Cliplist"
+msgstr "Carrega la llista de clips"
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:3009
+msgid "Save Storyboard file"
+msgstr "Alça fitxer del guió il·lustrat"
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:4616
+#, c-format
+msgid "UNDO %s"
+msgstr "Desfés %s"
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:4621 ../gap/gap_story_dialog.c:7714
+msgid "UNDO"
+msgstr "Desfés"
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:4655
+#, c-format
+msgid "REDO %s"
+msgstr "Refés %s"
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:4660 ../gap/gap_story_dialog.c:7724
+msgid "REDO"
+msgstr "Refés"
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:5029
+msgid "Global Layout Properties dialog already open"
+msgstr "El diàleg de propietats generals de disposició ja està obert"
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:5036
+msgid "large"
+msgstr "gros"
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:5037
+msgid "medium"
+msgstr "mitjà"
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:5038
+msgid "small"
+msgstr "petit"
+
+#  XXXXXXXXXXX Start of the CLIPLIST widgets  XXXXXXXXXXXX
+#  the clp_frame
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:5043
+msgid "Cliplist Layout:"
+msgstr "Disposició de la llista de clips:"
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:5048 ../gap/gap_story_dialog.c:5088
+msgid "Thumbnail Size:"
+msgstr "Mida de les miniatures:"
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:5049
+msgid "Thumbnail size in the cliplist"
+msgstr "Mida de les miniatures en la llista de clips"
+
+#  Volume
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:5059 ../gap/gap_story_dialog.c:5099
+msgid "Columns:"
+msgstr "Columnes:"
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:5060
+msgid "columns in the cliplist"
+msgstr "columnes en la llista de clips"
+
+#  gtk_widget_show (entry);
+#  Row label
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:5070 ../gap/gap_story_dialog.c:5110
+msgid "Rows:"
+msgstr "Files:"
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:5071
+msgid "rows in the cliplist"
+msgstr "files en la llista de clips"
+
+#  The dialog and main vbox
+#  XXXXXXXXXXX Start of the STORYBOARD widgets  XXXXXXXXXXXX
+#  the stb_frame
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:5083
+msgid "Storyboard Layout:"
+msgstr "Disposició en el guió il·lustrat:"
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:5089
+msgid "Thumbnail size in the storyboard list"
+msgstr "Mida de les miniatures en el guió il·lustrat"
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:5100
+msgid "columns in the storyboard list"
+msgstr "columnes en la llista del guió il·lustrat"
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:5111
+msgid "rows in the storyboard list"
+msgstr "files en la llista del guió il·lustrat"
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:5122
+msgid "Force Aspect:"
+msgstr "Força l'aspecte:"
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:5123
+msgid ""
+"ON: player shows clips transformed to aspect setting from the Storyboard "
+"properties.OFF: player shows clips according to their original pixel sizes"
+msgstr ""
+"Activat: el reproductor mostrarà els vídeos transformats segons la relació "
+"d'aspecte de les opcions del guió il·lustrat. Desactivat: el reproductor "
+"mostrarà els vídeos d'acord amb la seua mida original"
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:5133
+msgid "Use the standard built in layout settings"
+msgstr "Utilitza les opcions de disposició estàndards"
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:5135
+msgid "Global Layout Properties"
+msgstr "Propietats generals de disposició"
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:5249
+msgid ""
+"GIMP-GAP is compiled without videoapi support. Therefore thumbnails for "
+"videoframes can not be displayed."
+msgstr ""
+"El GIMP-GAP s'ha compilat sense el videoapi. Per tant, les miniatures dels "
+"fotogrames no es podran visualitzar."
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:5399
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to write cliplistfile\n"
+"filename: '%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut escriure en el fitxer de llista de clips\n"
+"nom del fitxer:  «%s»:\n"
+"%s"
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:5656
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to write storyboardfile\n"
+"filename: '%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut escriure en el fitxer de guió il·lustrat\n"
+"nom del fitxer:  «%s»:\n"
+"%s"
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:5928
+msgid "Global"
+msgstr "Global"
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:5936
+msgid "Videothumbnails"
+msgstr "Miniatures de vídeo"
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:5944
+msgid "DEBUG: log to stdout"
+msgstr "Depura: envia les traces al stdout"
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:5964
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#  XXXXXXXXXXX Start of the CLIPLIST widgets  XXXXXXXXXXXX
+#  the clp_frame
+#. the clp_frame
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:5979 ../gap/gap_story_dialog.c:8257
+msgid "Cliplist"
+msgstr "Cliplist"
+
+#  XXXXXXXXXXX Player Frame  XXXXXXXXXXXX
+#  the player_frame
+#. XXXXXXXXXXX Player Frame  XXXXXXXXXXXX
+#. the player_frame
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:6003 ../gap/gap_story_dialog.c:6103
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:8308
+msgid "Playback"
+msgstr "Reprodueix"
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:6015 ../gap/gap_story_dialog.c:6115
+msgid "Create Clip"
+msgstr "Crea clip"
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:6021 ../gap/gap_story_dialog.c:6121
+msgid "Create Section Clip"
+msgstr "Crea una secció de clip"
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:6027 ../gap/gap_story_dialog.c:6127
+msgid "Create Transition"
+msgstr "Crea una transició"
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:6032 ../gap/gap_story_dialog.c:6132
+msgid "Toggle Unit"
+msgstr "Commuta unitat"
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:6038 ../gap/gap_story_dialog.c:6138
+msgid "Add Original Audio Track"
+msgstr "Afig una pista d'àudio original"
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:6044 ../gap/gap_story_dialog.c:6144
+msgid "Encode"
+msgstr "Codifica"
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:6079
+msgid "_Storyboard"
+msgstr "_Guió il·lustrat"
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:6198
+#, c-format
+msgid "Unsaved cliplist changes '%s'"
+msgstr "No s'han alçat els canvis de la llista de clips «%s»"
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:6210
+#, c-format
+msgid "Unsaved storyboard changes '%s'"
+msgstr "No s'han alçat els canvis del guió il·lustrat «%s»"
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:6222
+msgid "Quit Storyboard"
+msgstr "Ix del guió il·lustrat"
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:6235 ../gap/gap_story_dialog.c:6236
+msgid "Storyboard unsaved changes"
+msgstr "No s'han alçat els canvis del guió il·lustrat"
+
+#  The dialog and main vbox
+#  XXXXXXXXXXX Start of the STORYBOARD widgets  XXXXXXXXXXXX
+#  the stb_frame
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:6288
+msgid "Storyboard:"
+msgstr "Guió il·lustrat:"
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:6303 ../gap/gap_story_dialog.c:6332
+msgid "(modified)"
+msgstr "(modificat)"
+
+#  XXXXXXXXXXX Start of the CLIPLIST widgets  XXXXXXXXXXXX
+#  the clp_frame
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:6309
+msgid "Cliplist:"
+msgstr "Llista de clips:"
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:6495
+#, c-format
+msgid "Videoseek (decoder: %s)"
+msgstr "Cerca de vídeo (codificador: %s)"
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:6630
+msgid "videothumbnail cancelled"
+msgstr "S'han cancel·lat les miniatures de vídeo"
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:6656
+#, c-format
+msgid "Fetching videothumbnail for clip: %d (out of %d)"
+msgstr "Cercant miniatures de vídeo per al clip: %d (de %d)"
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:7501 ../gap/gap_story_section_properties.c:637
+msgid "MAIN"
+msgstr "MAIN"
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:7504
+msgid "Masks"
+msgstr "Màscares"
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:7619
+msgid "Load storyboard file"
+msgstr "Carrega el fitxer del guió il·lustrat"
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:7625
+msgid "Load cliplist file"
+msgstr "Carrega el fitxer de la llista de clips"
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:7640
+msgid "Save storyboard to file"
+msgstr "Alça el guió il·lustrat al fitxer"
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:7649
+msgid "Save cliplist to file"
+msgstr "Alça la llista de clips al fitxer"
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:7680
+msgid "Show Section properites window"
+msgstr "Mostra la finestra d'opcions de la secció"
+
+#. Track label
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:7685 ../gap/gap_video_index_creator.c:970
+msgid "Track:"
+msgstr "Pista:"
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:7700
+msgid "Video Track Number (0 refers to mask definition track)"
+msgstr ""
+"Número de pista de vídeo (0 es refereix a la pista de definició de màscares)"
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:7736
+msgid "Cut a clip"
+msgstr "Retalla un clip"
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:7748
+msgid "Copy a clip"
+msgstr "Copia una clip"
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:7760
+msgid "Paste a clip after last (selected) element"
+msgstr "Enganxa un clip després de l'últim element (seleccionat)"
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:7772
+msgid ""
+"Create new clip\n"
+"(SHIFT create transition\n"
+"CTRL create section clip)"
+msgstr ""
+"Crea un nou clip\n"
+"(Maj crea una transició\n"
+"Ctrl crea una secció de clip)"
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:7786
+msgid ""
+"Play selected clips\n"
+"SHIFT: Playback all clips of current track.\n"
+"CTRL: Play composite video (all tracks)"
+msgstr ""
+"Reprodueix la llista de clips seleccionats.\n"
+"Maj: Reprodueix tots els clips de la pista actual.\n"
+" Ctrl: Reprodueix la composició del vídeo (totes les pistes)"
+
+#  gtk_widget_show (entry);
+#  Row label
+#. gtk_widget_show (entry);
+#. Row label
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:7817
+msgid "Row:"
+msgstr "Columna"
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:7831
+msgid "Top rownumber"
+msgstr "Nombre de columna superior"
+
+#  of label
+#. of label
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:7837
+msgid "of:"
+msgstr "de:"
+
+#  The dialog and main vbox
+#  XXXXXXXXXXX Start of the STORYBOARD widgets  XXXXXXXXXXXX
+#  the stb_frame
+#. the stb_frame
+#. radio button Storyboard input_mode
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:8206 ../gap/gap_story_dialog.c:8324
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2507
+msgid "Storyboard"
+msgstr "Guió il·lustrat"
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:8397
+msgid "ON: clip target is storyboard (for clips created from playback range)."
+msgstr ""
+"Activat: el clip destinació és un guió il·lustrat (per a clips que s'han "
+"creat des d'un fragment de reproducció)."
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:8427 ../vid_common/gap_cme_gui.c:2379
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:8431 ../gap/gap_video_index_creator.c:1447
+msgid ""
+"Cancel video access if in progress and disable automatic videothumbnails"
+msgstr ""
+"Cancel·la l'accés al vídeo si està en progrés i s'ha deshabilitat les "
+"miniatures de vídeo automàtiques"
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:8489
+msgid ""
+"Generate original tone audio track for all video clips in the storyboard"
+msgstr ""
+"Genera la pista d'àudio del to original per a tots els clips de vídeo del "
+"guió il·lustrat"
+
+#  the audiotrack to label
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:8495
+msgid "Input Audiotrack:"
+msgstr "Pista d'àudio d'entrada:"
+
+#  lower/upper
+#  step, page
+#  digits
+#  constrain
+#  lower/upper unconstrained
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:8496
+msgid "select input audiotrack in the videofile(s)."
+msgstr "selecciona la pista de d'àudio d'entrada del fitxer de vídeo."
+
+#  the audiotrack to label
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:8507
+msgid "Output Audiotrack:"
+msgstr "Pista d'àudio d'eixida:"
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:8508
+msgid ""
+"output audiotrack to be generated in the storyboard file. The generated "
+"storyboard audiotrack will be a list of references to the audioparts in the "
+"input videos, corresponding to all used video clip references."
+msgstr ""
+"pista d'àudio d'eixida que s'ha de generar en el fitxer del guió il·lustrat. "
+"La pista d'àudio del guió il·lustrat generada serà una llista de referències "
+"a parts d'àudio en els vídeos d'entrada, corresponents a totes les "
+"referències a clips de vídeo emprats."
+
+#  the audiotrack to label
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:8520
+msgid "Replace Audiotrack:"
+msgstr "Reemplaça la pista d'àudio:"
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:8521
+msgid ""
+"ON: Allow replacing of already existing audio clip references  in the "
+"storyboard"
+msgstr ""
+"Activat: permet reemplaçar una referència de clip d'àudio existent dins del "
+"guió il·lustrat"
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:8531
+msgid "Reset parameters to default values"
+msgstr "Recupera els valors per defecte de tots els paràmetres"
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:8539
+msgid "Generate Original Tone Audio"
+msgstr "Genera el to d'àudio original"
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:8573
+#, c-format
+msgid ""
+"Original tone track was not created.\n"
+"The storyboard %s\n"
+"has already audio clip references at track %d.\n"
+"Use another track number or allow replace at next try."
+msgstr ""
+"No s'ha creat la pista del to original.\n"
+"El guió il·lustrat %s\n"
+"té una referència al clip d'àudio existent a la pista %d.\n"
+"Utilitzeu una altre número de pista o permeteu reemplaçar quan ho proveu de "
+"nou."
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:8585
+#, c-format
+msgid ""
+"Original tone track was created with warnings.\n"
+"The storyboard %s\n"
+"has movie clips with framerate %.4f. that is different from the master "
+"framerate %.4f.\n"
+"The generated audio is NOT synchronized with the video."
+msgstr ""
+"La pista del to original s'ha creat amb avisos.\n"
+"El guió il·lustrat %s\n"
+"té clips de pel·lícules amb una freqüència de mostreig %.4f. que és diferent "
+"de la freqüència de mostreig mestra %.4f.\n"
+"L'àudio generat NO està sincronitzat amb el vídeo."
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:8684
+msgid "automatic"
+msgstr "automàtic"
+
+#  radio button delace_mode None
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:8685
+msgid "none"
+msgstr "cap"
+
+#. the section_name label
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:8728 ../gap/gap_story_section_properties.c:849
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom:"
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:8732
+msgid "Name of the Storyboardfile"
+msgstr "Nom del fitxer del guió il·lustrat"
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:8738
+msgid "Name of the Cliplistfile"
+msgstr "Nom del fitxer de la llista de clips"
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:8748 ../gap/gap_story_dialog.c:8752
+#, c-format
+msgid "Name: %s"
+msgstr "Nom: %s"
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:8761
+msgid "Master width of the resulting video in pixels"
+msgstr "Amplada del vídeo mestre resultant en píxels"
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:8772
+msgid "Master height of the resulting video in pixels)"
+msgstr "Alçada del vídeo mestre resultant en píxels"
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:8784
+msgid "Framerate in frames/sec."
+msgstr "Velocitat de fotograma en fotogrames/segon"
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:8802
+msgid "Track 1 on top:"
+msgstr "Pista 1 al capdamunt:"
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:8803
+msgid ""
+"ON: video track1 is Foregrond (on top). OFF: video track 1 is on Background."
+msgstr ""
+"Activat: la pista de vídeo 1 és al primer pla (al capdamunt de la pila).\n"
+"Desactivat: la pista de vídeo 1 és al fons."
+
+#. the qdiff label
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:8841 ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1533
+msgid "Aspect:"
+msgstr "Relació d'aspecte:"
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:8842
+msgid ""
+"Select video frame aspect ratio; enter a string like \"4:3\" or \"16:9\" to "
+"specify the aspect. Enter none or leave empty if no special aspect shall be "
+"used (in this case video frames use the master pixelsize 1:1 for displaying "
+"video frames)."
+msgstr ""
+"Selecciona la relació d'aspecte del fotograma de vídeo; escriviu un text com "
+"«4:3» o «16:9» per a especificar la relació d'aspecte. Escriviu «none» o "
+"deixeu-ho buit si no voleu emprar una relació d'aspecte en concret (en tal "
+"cas les fotogrames de vídeo utilitzaran la mida de píxel mestra 1:1 per a "
+"mostrar els fotogrames de vídeo)"
+
+#  the (preferred) Decoder label
+#. the (preferred) Decoder label
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:8884 ../gap/gap_vex_dialog.c:2312
+#: ../gap/gap_video_index_creator.c:956
+msgid "Decoder:"
+msgstr "Decodificador:"
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:8885
+msgid ""
+"Select preferred video decoder library, or leave empty for automatic "
+"selection.The decoder setting is only relevant if videoclips are used (but "
+"not for frames that are imagefiles)"
+msgstr ""
+"Seleccioneu la biblioteca del decodificador de vídeo preferit, i deixeu-lo "
+"buit per la selecció automàtica. Els paràmetres del decodificador només són "
+"rellevants si s'utilitzen videoclips (però no per fotogrames, ja que són "
+"fitxers d'imatge)"
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:8903
+msgid "Master audio samplerate for the resulting video in samples/sec."
+msgstr ""
+"Freqüència de mostreig d'àudio mestra per al vídeo resultant en mostres/seg."
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:8919
+msgid "Master audio volume, where 1.0 keeps original volume"
+msgstr "Volum d'àudio mestre, on 1.0 manté el volum original"
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:8941
+msgid "AreaFormat:"
+msgstr "Format·d'àrea:"
+
+#. pixel
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:8943
+#, c-format
+msgid ""
+"Format string for area replacement in movie clips. (e.g automatic logo "
+"insert)this string shall contain \\%s as placeholder for the basename of a "
+"videoclip and optional \\%06d as placeholder for the framenumber."
+msgstr ""
+"Cadena de text amb el format per a la substitució d'àrees en un vídeo (per "
+"exemple, per a inserir un logotip automàticament). Esta cadena ha de "
+"contindre \\%s com a text variable per al nom base del videoclip i, "
+"opcionalment, \\%06d com a text variable per al número de fotograma."
+
+#. should use GIMP_STOCK_RESET if possible
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:8954
+msgid "Reset parameters to inital values"
+msgstr "Recupera els valors inicials de tots els paràmetres"
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:8965
+msgid "Master Properties"
+msgstr "Propietats del màster"
+
+#: ../gap/gap_story_dialog.c:9434
+msgid "STORY_new.txt"
+msgstr "STORY_new.txt"
+
+#: ../gap/gap_story_file.c:544 ../gap/gap_story_file.c:589
+msgid "internal error"
+msgstr "Error intern"
+
+#: ../gap/gap_story_file.c:1113
+#, c-format
+msgid "section_%02d"
+msgstr "secció_%02d"
+
+#: ../gap/gap_story_file.c:2663
+#, c-format
+msgid "illegal number: %s (valid range is %d upto %d)\n"
+msgstr "número il·legal: %s (l'abast vàlid és de %d fins a %d)\n"
+
+#: ../gap/gap_story_file.c:2702
+#, c-format
+msgid "illegal number: %s (valid range is %.3f upto %.3f)"
+msgstr "número il·legal: %s (l'abast vàlid és de %.3f fins a %.3f)"
+
+#: ../gap/gap_story_file.c:2744
+#, c-format
+msgid "illegal boolean value: %s (valid range is %s or %s)\n"
+msgstr "valor booleà il·legal: %s (només pot ser%s o %s)\n"
+
+#: ../gap/gap_story_file.c:3048
+msgid "same parameter used more than once"
+msgstr "alguns paràmetres s'han utilitzat més d'un cop"
+
+#: ../gap/gap_story_file.c:3060
+msgid "conflict: positional parameter shadows named parameter"
+msgstr ""
+"S'ha produït un conflicte: paràmetre per posició oculta un paràmetre per nom"
+
+#: ../gap/gap_story_file.c:3108
+#, c-format
+msgid ""
+"Header not found!\n"
+"(line 1 must start with:  %s or %s"
+msgstr ""
+"No s'ha trobat encapçalament\n"
+"(la línia 1 ha de començar amb: %s o %s)"
+
+#: ../gap/gap_story_file.c:3465
+#, c-format
+msgid "illegal keyword: %s (expected keywords are: width, height, both, none"
+msgstr ""
+"Paraula clau il·legal: %s (les paraules clau esperades són: amplada, alçada, "
+"ambdues, cap"
+
+#: ../gap/gap_story_file.c:3492
+#, c-format
+msgid "illegal keyword: %s (expected keywords are: keep, change"
+msgstr ""
+"Paraula clau incorrecta: %s (les paraules clau esperades són: keep, change)"
+
+#  unsupported lines raise an error for files without correct Header
+#  accept unsupported lines (with just a warning)
+#  * because the file has correct Header
+#. unsupported lines raise an error for files without correct Header
+#.
+#. accept unsupported lines (with just a warning)
+#. * because the file has correct Header
+#.
+#: ../gap/gap_story_file.c:4277 ../gap/gap_story_file.c:4284
+msgid "Unsupported line was ignored"
+msgstr "S'ha ignorat la línia perquè no estava permesa"
+
+#: ../gap/gap_story_file.c:4481
+#, c-format
+msgid ""
+"the passed filename %s has irrelevant content or could not be opened by the "
+"parser"
+msgstr ""
+"El nom de fitxer passat %s té un contingut irrellevant o no s'ha pogut obrir "
+"per  l'analitzador"
+
+#  The dialog and main vbox
+#  XXXXXXXXXXX Start of the STORYBOARD widgets  XXXXXXXXXXXX
+#  the stb_frame
+#: ../gap/gap_story_main.c:172
+msgid "Storyboard..."
+msgstr "Guió il·lustrat..."
+
+#: ../gap/gap_story_properties.c:516
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: references could not be updated from the\n"
+"old mask name: \"%s\" to the\n"
+"new mask name: \"%s\"\n"
+"because the new mask name is already in use."
+msgstr ""
+"Error: les referències no es poden actualitzar a partir\n"
+"d'una màscara de nom antiga: «%s» cap al\n"
+"nou nom de màscara: «%s»\n"
+"perquè el nou nom de màscara ja s'està utilitzant."
+
+#: ../gap/gap_story_properties.c:698
+msgid "Automatic scene detection operates only on cliptypes MOVIE and FRAMES"
+msgstr ""
+"La detecció d'escena automàtica només funciona en tipus de clip Pel·lícula i "
+"Fotogrames"
+
+#: ../gap/gap_story_properties.c:705
+msgid ""
+"Scene detection depends on video thumbnails. Please enable videothumbnails "
+"(in the Windows Menu)"
+msgstr ""
+"La detecció d'escenes depèn de les miniatures de vídeo. Habiliteu les "
+"miniatures de vídeo (en el menú Finestres)"
+
+#: ../gap/gap_story_properties.c:766 ../gap/gap_story_properties.c:834
+msgid ""
+"Scene detection for cliptype FRAMES depends on thumbnails. Please create "
+"thumbnails for your frames and then try again."
+msgstr ""
+"La detecció d'escenes pel tipus de clip Fotogrames depèn de les miniatures. "
+"Creeu miniatures pels vostres fotogrames i torneu-ho a provar."
+
+#: ../gap/gap_story_properties.c:1788
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: the mask name:  \"%s\" is already in use\n"
+"please enter another name."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error. El nom de màscara «%s» ja s'està utilitzant\n"
+"Per favor, introduïu-ne un altre."
+
+#: ../gap/gap_story_properties.c:2323
+msgid "Set Image or Frame Filename"
+msgstr "Estableix imatge o nom de fitxer del fotograma"
+
+#: ../gap/gap_story_properties.c:2447
+msgid "Set Filtermacro Filename"
+msgstr "Estableix el nom de fitxer de la Filtermacro"
+
+#: ../gap/gap_story_properties.c:2561
+msgid "EMPTY"
+msgstr "EMPTY"
+
+#: ../gap/gap_story_properties.c:2564
+msgid "COLOR"
+msgstr "COLOR"
+
+#: ../gap/gap_story_properties.c:2567
+msgid "SINGLE-IMAGE"
+msgstr "SINGLE-IMAGE"
+
+#: ../gap/gap_story_properties.c:2571
+msgid "ANIM-IMAGE"
+msgstr "ANIM-IMAGE"
+
+#: ../gap/gap_story_properties.c:2575
+msgid "FRAME-IMAGES"
+msgstr "FRAME-IMAGES"
+
+#: ../gap/gap_story_properties.c:2580
+msgid "MOVIE"
+msgstr "MOVIE"
+
+#: ../gap/gap_story_properties.c:2584
+msgid "SECTION"
+msgstr "SECTION"
+
+#: ../gap/gap_story_properties.c:2588
+msgid "BLACKSECTION"
+msgstr "BLACKSECTION"
+
+#: ../gap/gap_story_properties.c:2591
+msgid "COMMENT"
+msgstr "COMMENT"
+
+#: ../gap/gap_story_properties.c:2594
+msgid "** UNKNOWN **"
+msgstr "** UNKNOWN **"
+
+#: ../gap/gap_story_properties.c:2623
+#: ../gap/gap_story_section_properties.c:591
+#, c-format
+msgid "%d (frames)"
+msgstr "%d (fotogrames)"
+
+#: ../gap/gap_story_properties.c:3349 ../gap/gap_story_properties.c:3357
+msgid "Filtermacro2: "
+msgstr "Macro de filtre 2:"
+
+#. prefix
+#. filenamepart
+#: ../gap/gap_story_properties.c:3351
+msgid " (ON)"
+msgstr " (Activat)"
+
+#. prefix
+#. filenamepart
+#: ../gap/gap_story_properties.c:3359
+msgid " (OFF)"
+msgstr " (Desactivat)"
+
+#: ../gap/gap_story_properties.c:3711 ../gap/gap_story_properties.c:3721
+msgid "Mask Properties"
+msgstr "Propietats de la màscara"
+
+#: ../gap/gap_story_properties.c:3733 ../gap/gap_story_properties.c:3745
+msgid "Clip Properties"
+msgstr "Propietats del clip"
+
+#: ../gap/gap_story_properties.c:3738 ../gap/gap_story_properties.c:3749
+msgid "Find Scene End"
+msgstr "Troba final d'escena"
+
+#: ../gap/gap_story_properties.c:3739 ../gap/gap_story_properties.c:3750
+msgid "Auto Scene Split"
+msgstr "Divisió d'escena automàtica"
+
+#  the cliptype label
+#. the masktype label
+#: ../gap/gap_story_properties.c:3791
+msgid "Mask Type:"
+msgstr "Tipus de màscara:"
+
+#  the cliptype label
+#. the cliptype label
+#: ../gap/gap_story_properties.c:3796
+msgid "Clip Type:"
+msgstr "Tipus de clip:"
+
+#  the duration label
+#. the duration label
+#: ../gap/gap_story_properties.c:3828
+#: ../gap/gap_story_section_properties.c:825
+msgid "Duration:"
+msgstr "Duració:"
+
+#  the filename label
+#. the filename label
+#: ../gap/gap_story_properties.c:3852
+msgid "File:"
+msgstr "Fitxer:"
+
+#  lower/upper
+#  step, page
+#  digits
+#  constrain
+#  lower/upper unconstrained
+#  lower/upper
+#  step, page
+#  digits
+#  constrain
+#  lower/upper unconstrained
+#. lower/upper
+#. step, page
+#. digits
+#. constrain
+#. lower/upper unconstrained
+#: ../gap/gap_story_properties.c:3908
+msgid "framenumber of the first frame in the clip range"
+msgstr "Nombre de fotogrames del 1r fotograma en l'abast de clip"
+
+#  lower/upper
+#  step, page
+#  digits
+#  constrain
+#  lower/upper unconstrained
+#  lower/upper
+#  step, page
+#  digits
+#  constrain
+#  lower/upper unconstrained
+#. lower/upper
+#. step, page
+#. digits
+#. constrain
+#. lower/upper unconstrained
+#: ../gap/gap_story_properties.c:3937
+msgid "framenumber of the last frame in the clip range"
+msgstr "Nombre de fotogrames del darrer fotograma en l'abast de clip"
+
+#: ../gap/gap_story_properties.c:3958
+msgid "Loops:"
+msgstr "Bucles:"
+
+#  lower/upper
+#  step, page
+#  digits
+#  constrain
+#  lower/upper unconstrained
+#  lower/upper
+#  step, page
+#  digits
+#  constrain
+#  lower/upper unconstrained
+#. lower/upper
+#. step, page
+#. digits
+#. constrain
+#. lower/upper unconstrained
+#: ../gap/gap_story_properties.c:3965
+msgid "number of loops (how often to play the framerange)"
+msgstr ""
+"Nombre de bucles (cada quan s'ha de reproduir el fragment de fotograma)"
+
+#  pingpong
+#. pingpong
+#: ../gap/gap_story_properties.c:3986
+msgid "Pingpong:"
+msgstr "Ping-pong:"
+
+#: ../gap/gap_story_properties.c:4003
+msgid "ON: Play clip in pingpong mode"
+msgstr "Activat: Reprodueix clip en mode ping-pong"
+
+#: ../gap/gap_story_properties.c:4023
+msgid "Stepsize:"
+msgstr "Mida del pas:"
+
+#  lower/upper
+#  step, page
+#  digits
+#  constrain
+#  lower/upper unconstrained
+#. lower/upper
+#. step, page
+#. digits
+#. constrain
+#. lower/upper unconstrained
+#: ../gap/gap_story_properties.c:4030
+msgid ""
+"Stepsize density. Use 1.0 for normal 1:1 frame by frame steps. a value of "
+"0.5 shows each input frame 2 times. a value of 2.0 shows only every 2nd "
+"input frame"
+msgstr ""
+"Densitat de la mida dels passos. Utilitzeu 1.0 per un pas normal 1:1 entre "
+"fotograma i fotograma. Un valor de 0.5 mostrarà cada fotograma d'entrada 2 "
+"cops. Un valor de 2.0 mostrarà només un fotograma d'entrada de cada dos."
+
+#  lower/upper
+#  step, page
+#  digits
+#  constrain
+#  lower/upper unconstrained
+#. lower/upper
+#. step, page
+#. digits
+#. constrain
+#. lower/upper unconstrained
+#: ../gap/gap_story_properties.c:4050
+msgid "select input videotrack (most videofiles have just 1 track)"
+msgstr ""
+"selecciona la pista de vídeo d'entrada (la majoria de fitxers de vídeo només "
+"tenen 1 pista)"
+
+#  the Deinterlace Mode label
+#. the Deinterlace Mode label
+#. the deinterlace Mode label
+#: ../gap/gap_story_properties.c:4061 ../gap/gap_vex_dialog.c:2639
+msgid "Deinterlace:"
+msgstr "Desentrellaça:"
+
+#: ../gap/gap_story_properties.c:4088
+msgid "Read videoframes 1:1 without de-interlace filter"
+msgstr "Llig fotogrames de vídeo 1:1 sense filtre desentrellaçat"
+
+#  radio button delace_mode odd
+#. radio button delace_mode odd
+#: ../gap/gap_story_properties.c:4097
+msgid "Odd"
+msgstr "Senar"
+
+#: ../gap/gap_story_properties.c:4106
+msgid "Apply odd-lines filter when reading videoframes"
+msgstr "Aplica filtre de línies senars quan es lligen els fotogrames de vídeo"
+
+#  radio button delace_mode even
+#. radio button delace_mode even
+#: ../gap/gap_story_properties.c:4115
+msgid "Even"
+msgstr "Parell"
+
+#: ../gap/gap_story_properties.c:4124
+msgid "Apply even-lines filter when reading videoframes"
+msgstr "Aplica filtre de línies parells quan es lligen els fotogrames de vídeo"
+
+#  the odd frames first label
+#. radio button delace_mode odd
+#: ../gap/gap_story_properties.c:4137
+msgid "Odd First"
+msgstr "Primer els fotogrames senars"
+
+#: ../gap/gap_story_properties.c:4146
+msgid "Apply odd-lines, switch to even lines on tween position >= 0.5"
+msgstr ""
+"Aplica línies senars, canvia a línies senars a les posicions intermèdies >= "
+"0.5"
+
+#. radio button delace_mode even
+#: ../gap/gap_story_properties.c:4155
+msgid "Even First"
+msgstr "Els parells primer"
+
+#: ../gap/gap_story_properties.c:4164
+msgid "Apply even-lines, switch to even lines on tween position >= 0.5"
+msgstr ""
+"Aplica línies parelles, canvia a línies parelles a les posicions intermèdies "
+">= 0.5"
+
+#: ../gap/gap_story_properties.c:4189
+msgid ""
+"deinterlacing threshold: 0.0 no interpolation 0.999 smooth interpolation"
+msgstr "Desentrellaça llindar: 0.0 sense interpolació 0.999 interpolació suau"
+
+#. the Transform (flip_request) label
+#: ../gap/gap_story_properties.c:4206
+msgid "Transform:"
+msgstr "Transforma:"
+
+#: ../gap/gap_story_properties.c:4235
+msgid "Do not apply internal transformations"
+msgstr "No apliquis transformacions internes"
+
+#  Rotation
+#  table col, row
+#. radio button flip_request rotate 180 degree
+#: ../gap/gap_story_properties.c:4244
+msgid "Rotate 180"
+msgstr "Gira 180"
+
+#: ../gap/gap_story_properties.c:4253
+msgid "Rotate all frames of this clip by 180 degree"
+msgstr "Gira tos els fotogrames d'este clip 180 graus"
+
+#  the center offsetX button
+#. radio button flip_request hor
+#: ../gap/gap_story_properties.c:4262
+msgid "Flip Horizontally"
+msgstr "Capgira horitzontalment"
+
+#: ../gap/gap_story_properties.c:4271
+msgid "Flip all frames of this clip horizontally"
+msgstr "Capgira tots els fotogrames d'este clip horitzontalment"
+
+#  the center offsetY button
+#. radio button flip_request ver
+#: ../gap/gap_story_properties.c:4280
+msgid "Flip Vertically"
+msgstr "Capgira verticalment"
+
+#: ../gap/gap_story_properties.c:4289
+msgid "Flip all frames of this clip vertically"
+msgstr "Capgira tots els fotogrames d'este clip verticalment"
+
+#  the LayerName (or channel Name) label
+#. the mask_name label
+#: ../gap/gap_story_properties.c:4308 ../gap/gap_story_properties.c:4319
+msgid "Mask Name:"
+msgstr "Nom de la màscara:"
+
+#: ../gap/gap_story_properties.c:4309
+msgid "Set the mask name"
+msgstr "Posa nom a la màscara"
+
+#: ../gap/gap_story_properties.c:4338
+msgid "Name of the layermask definition clip"
+msgstr "Nom del clip de definició de la màscara de capa"
+
+#: ../gap/gap_story_properties.c:4350
+msgid ""
+"Reference to a layermask definition clip in the Mask section.\n"
+"Layermasks are used to control opacity."
+msgstr ""
+"Referència al clip de definició de la màscara de capa en la secció Màscara.\n"
+"Les màscares de capa s'utilitzen per a controlar la transparència."
+
+#  check button
+#. the mask enable check button
+#: ../gap/gap_story_properties.c:4380
+msgid "enable"
+msgstr "habilita"
+
+#: ../gap/gap_story_properties.c:4389
+msgid "ON: Enable layer mask"
+msgstr "Activat: habilita la màscara de la capa"
+
+#. the Mask Anchor Mode label
+#: ../gap/gap_story_properties.c:4426
+msgid "Mask Anchor:"
+msgstr "Enllaç de la màscara:"
+
+#  XXXXXXXXXXX Start of the CLIPLIST widgets  XXXXXXXXXXXX
+#  the clp_frame
+#. radio button mask_anchor None
+#: ../gap/gap_story_properties.c:4445
+msgid "Clip"
+msgstr "Clip"
+
+#: ../gap/gap_story_properties.c:4454
+msgid "Attach mask to clip at clip position in clip size"
+msgstr "Enllaça la màscara al clip donada una posició i una mida del clip"
+
+#  Hue Mode the radio buttons
+#  Channel the radio buttons
+#  Hue Mode the radio buttons
+#  Channel the radio buttons
+#. radio button mask_anchor odd
+#. Hue Mode the radio buttons
+#. Channel the radio buttons
+#: ../gap/gap_story_properties.c:4463 ../gap/gap_wr_color_huesat.c:645
+#: ../gap/gap_wr_color_levels.c:654
+msgid "Master"
+msgstr "Mestre"
+
+#: ../gap/gap_story_properties.c:4472
+msgid "Attach mask in resulting master video size at fixed position"
+msgstr ""
+"Enllaça la màscara amb el vídeo mestre resultant en una determinada posició"
+
+#: ../gap/gap_story_properties.c:4496
+msgid "Maskstepsize:"
+msgstr "Mida del pas de la màscara:"
+
+#  lower/upper
+#  step, page
+#  digits
+#  constrain
+#  lower/upper unconstrained
+#. lower/upper
+#. step, page
+#. digits
+#. constrain
+#. lower/upper unconstrained
+#: ../gap/gap_story_properties.c:4503
+msgid ""
+"Stepsize density for the layer mask. Use 1.0 for normal 1:1 frame by frame "
+"steps. a value of 0.5 shows each input mask frame 2 times. a value of 2.0 "
+"shows only every 2nd input mask frame"
+msgstr ""
+"Densitat de la mida dels passos. Utilitzeu 1.0 pel cas normal 1:1 pels "
+"passos fotograma a fotograma. Un valor de 0.5 mostrarà cada fotograma "
+"d'entrada 2 cops. Un valor de 2.0 mostrarà només els fotogrames parells"
+
+#. the filtermacro label
+#: ../gap/gap_story_properties.c:4533
+msgid "Filtermacro:"
+msgstr "Macro de filtre:"
+
+#: ../gap/gap_story_properties.c:4565
+msgid ""
+"filter macro to be performed when frames of this clips are rendered. A 2nd "
+"macrofile is implicite referenced by naming convetion via the keyword ."
+"VARYING (as suffix or before the extension)"
+msgstr ""
+"la macro de filtre s'aplicarà quan es composin els fragments d'este clip. Es "
+"pot fer referència implícitament a una segona macro de filtre emprant una "
+"convenció del nom, escrivint la paraula clau. VARYING (com a sufix o abans "
+"de l'extensió)"
+
+#: ../gap/gap_story_properties.c:4604
+msgid ""
+"Steps for macro applying with varying values: (1 for apply with const values)"
+msgstr ""
+"Els passos per la macro s'aplicaran amb valors variables: (1 si voleu "
+"aplicar un valor constant)"
+
+#: ../gap/gap_story_render_audio.c:449
+#, c-format
+msgid "cant load:  %s to memory"
+msgstr "No es por carregar %s a memòria"
+
+#: ../gap/gap_story_render_audio.c:834
+#, c-format
+msgid "extracting audio to tmp audiofile"
+msgstr "s'està extraient l'àudio en un fitxer d'àudio tmp"
+
+#: ../gap/gap_story_render_audio.c:839
+#, c-format
+msgid "seeking audio"
+msgstr "s'està cercant l'àudio"
+
+#: ../gap/gap_story_render_audio.c:1111
+#, c-format
+msgid "file not found:  %s for audioinput"
+msgstr "No s'ha trobat el fitxer:  %s per l'entrada d'àudio"
+
+#: ../gap/gap_story_render_audio.c:1261 ../gap/gap_story_render_audio.c:1408
+#, c-format
+msgid "converting audio (via external programm)"
+msgstr "s'està convertint l'àudio (via un programa extern)"
+
+#: ../gap/gap_story_render_audio.c:1327 ../gap/gap_story_render_audio.c:1457
+#, c-format
+msgid "cant use file:  %s as audioinput"
+msgstr "No es pot utilitzar el fitxer:  %s com a entrada d'àudio"
+
+#: ../gap/gap_story_render_audio.c:1344
+#, c-format
+msgid "ERROR file: %s is not a supported videoformat"
+msgstr "S'ha produït un error. El fitxer: %s no és un format de vídeo suportat"
+
+#: ../gap/gap_story_render_audio.c:1599
+#, c-format
+msgid "checking audio peaks"
+msgstr "S'estan comprovant els pics d'àudio"
+
+#: ../gap/gap_story_render_audio.c:1633
+#, c-format
+msgid "writing composite audiofile"
+msgstr "S'està escrivint el fitxer d'àudio composat"
+
+#: ../gap/gap_story_render_audio.c:1652
+#, c-format
+msgid "cant write audio to file: %s "
+msgstr "No es pot escriure àudio al fitxer: %s"
+
+#: ../gap/gap_story_render_audio.c:1664 ../vid_common/gap_cme_gui.c:1437
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1603
+#, c-format
+msgid "ready"
+msgstr "preparat"
+
+#: ../gap/gap_story_render_processor.c:774
+#, c-format
+msgid "encoding_video_frame_%06d"
+msgstr "S'està_codificant_el_fotograma_de_vídeo_%06d"
+
+#: ../gap/gap_story_render_processor.c:2788
+#, c-format
+msgid "analyze line %d (out of %d)"
+msgstr "analitza la línia %d (de %d)"
+
+#: ../gap/gap_story_render_processor.c:2930
+msgid "No Frames or Images found ...."
+msgstr "No s'ha trobat cap fotograma o imatge..."
+
+#: ../gap/gap_story_render_processor.c:5110
+msgid "Seek Inputvideoframe..."
+msgstr "Cerca el fotograma de vídeo d'entrada..."
+
+#: ../gap/gap_story_render_processor.c:5115
+msgid "Continue Encoding..."
+msgstr "Continua codificant..."
+
+#: ../gap/gap_story_section_properties.c:247
+msgid "please enter a unique section name"
+msgstr "introduïu un nom de secció unívoc"
+
+#  the Selection sub menu
+#: ../gap/gap_story_section_properties.c:301
+msgid "MAIN Section"
+msgstr "Secció principal"
+
+#  the Selection sub menu
+#: ../gap/gap_story_section_properties.c:306
+msgid "Mask Section"
+msgstr "Secció de màscara"
+
+#  the Selection sub menu
+#: ../gap/gap_story_section_properties.c:310
+msgid "Sub Section"
+msgstr "Subsecció"
+
+#: ../gap/gap_story_section_properties.c:314
+msgid "Unknown Section"
+msgstr "Secció desconeguda"
+
+#: ../gap/gap_story_section_properties.c:435
+msgid ""
+"Could not delete current subsection because it is still used as Clip in the "
+"MAIN section"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut esborrar l'actual subsecció perquè encara s'està emprant este "
+"clip a la secció principal"
+
+#: ../gap/gap_story_section_properties.c:640
+msgid "Clips of the MAIN section are rendered in the output video"
+msgstr "Els clips de la secció principal és renderitzarà en el vídeo d'eixida"
+
+#  Hue Mode the radio buttons
+#  Channel the radio buttons
+#  Hue Mode the radio buttons
+#  Channel the radio buttons
+#: ../gap/gap_story_section_properties.c:643
+msgid "Mask"
+msgstr "Màscara"
+
+#: ../gap/gap_story_section_properties.c:646
+msgid ""
+"Clips in the Mask section have global scope in all other sections,  and can "
+"be attached as (animated) masks to clips in all other  sections to add "
+"transparency. white pixels in the mask keep the full opacity black pixels "
+"makes the pixel fully transparent, all other colors in the mask result in "
+"more or less transparency depending on their brightness."
+msgstr ""
+"Els clips de la secció Màscara tenen un àmbit global a totes les altres "
+"seccions, i es poden adjuntar com a màscares (animades) a clips i a altres "
+"seccions per tal d'afegir transparències. Els píxels blancs de la màscara "
+"són opacs i els píxels negres són totalment transparents, els altres colors "
+"de la màscara seran més o menys transparents depenent de la seua brillantor."
+
+#: ../gap/gap_story_section_properties.c:657
+msgid ""
+"sub sections are some kind of repository. Rendering of clips in sub sections "
+"depends on  corresponding references in the MAIN section via clip type "
+"SECTION"
+msgstr ""
+"les subseccions són un tipus de dipòsit. La renderització de cips en "
+"subseccions depèn de les referències a la secció Principal segons el tipus "
+"de clip Secció"
+
+#: ../gap/gap_story_section_properties.c:758
+msgid "Section Properties"
+msgstr "Propietats de la secció"
+
+#  the cliptype label
+#. the Section Type: label
+#: ../gap/gap_story_section_properties.c:794
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipus:"
+
+#: ../gap/gap_story_section_properties.c:872
+msgid "Delete storyboard section"
+msgstr "Suprimeix la secció guió il·lustrat"
+
+#. the info label
+#: ../gap/gap_story_section_properties.c:883
+msgid "Info:"
+msgstr "Info:"
+
+#: ../gap/gap_story_vthumb.c:293
+#, c-format
+msgid "Creating Index (decoder: %s)"
+msgstr "S'està creant l'índex (decodificador: %s)"
+
+#: ../gap/gap_vex_dialog.c:236
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Sobreescriu fitxer"
+
+#: ../gap/gap_vex_dialog.c:246
+#, c-format
+msgid "File: %s already exists"
+msgstr "El fitxer %s ja existeix"
+
+#: ../gap/gap_vex_dialog.c:687 ../gap/gap_vex_dialog.c:690
+msgid "Set range to extract"
+msgstr "Defineix l'abast a extreure"
+
+#: ../gap/gap_vex_dialog.c:815
+msgid "unknown"
+msgstr "desconegut"
+
+#: ../gap/gap_vex_dialog.c:1803
+msgid "Select input videofile"
+msgstr "Selecciona fitxer de vídeo d'entrada"
+
+#: ../gap/gap_vex_dialog.c:1841
+msgid "Select basename for frame(s)"
+msgstr "Selecciona el nom base pel(s) fotograma(s)"
+
+#: ../gap/gap_vex_dialog.c:1879 ../vid_common/gap_cme_gui.c:2280
+msgid "Select Audiofilename"
+msgstr "Selecciona nom de fitxer d'àudio"
+
+#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2023 ../gap/gap_vex_main.c:174
+#: ../gap/gap_vex_main.c:194
+msgid "Extract Videorange"
+msgstr "Extreu fragment de vídeo"
+
+#  XXXXXXXXXXX Player Frame  XXXXXXXXXXXX
+#  the player_frame
+#  gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (mw__vbox1), 5);
+#  XXXXXXXXXXX Player Frame  XXXXXXXXXXXX
+#  the player_frame
+#. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (mw__vbox1), 5);
+#. XXXXXXXXXXX Player Frame  XXXXXXXXXXXX
+#. the player_frame
+#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2054
+msgid "Select Videorange"
+msgstr "Selecciona fragment de vídeo"
+
+#  gtk_widget_show (mw__player_frame);
+#  not yet, show the widget later
+#. the mw__player_frame widget is hidden at startup
+#. * and becomes visible, when the user wants to select
+#. * the videorange via player in docked mode
+#.
+#. gtk_widget_show (mw__player_frame);
+#. not yet, show the widget later
+#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2068
+msgid "Input Video selection"
+msgstr "Entra la selecció de vídeo"
+
+#  the videofile label
+#. the videofile label
+#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2087
+msgid "Videofilename:"
+msgstr "Nom de fitxer de vídeo:"
+
+#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2105
+msgid "Name of videofile (used as inputfile)"
+msgstr "Nom del fitxer de vídeo (utilitzat com a fitxer d'entrada)"
+
+#  the videofile button (that invokes fileselection dialog)
+#  the basename button (that invokes the fileselection dialog)
+#  the output audiofile button (that invokes the fileselection dialog)
+#. the videofile button (that invokes fileselection dialog)
+#. the basename button (that invokes the fileselection dialog)
+#. the output audiofile button (that invokes the fileselection dialog)
+#. the (output) video filebrowser button
+#. the Macrofile filebrowser button
+#. the Storyboard filebrowser button
+#. the Audiofile filebrowser button
+#. the pass_logfile fileselector button
+#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2109 ../gap/gap_vex_dialog.c:2481
+#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2705 ../vid_common/gap_cme_gui.c:2684
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2962 ../vid_common/gap_cme_gui.c:2998
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3314
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3352
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2116
+msgid "Select video using file browser"
+msgstr "Selecciona vídeo utilitzant el navegador de fitxers"
+
+#  MMX sometimes gives unusable results, and therefore is always OFF
+#  * checkbox is not needed
+#. MMX sometimes gives unusable results, and therefore is always OFF
+#. * checkbox is not needed any more..
+#.
+#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2123
+msgid "Disable MMX"
+msgstr "Desactiva MMX"
+
+#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2151
+msgid "Frame number of 1.st frame to extract"
+msgstr "Nombre de fotogrames del 1r fotograma a extreure"
+
+#  the videorange button (that invokes the player for video range selection)
+#  the videorange button (that invokes the player for video range selection in docked mode)
+#  the videorange button (that invokes the player for video range selection)
+#. the videorange button (that invokes the player for video range selection)
+#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2169
+msgid "Video Range"
+msgstr "Fragment de vídeo"
+
+#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2177
+msgid ""
+"Visual video range selection via videoplayer\n"
+"SHIFT: Open a separate player window"
+msgstr ""
+"Selecció de fragment de vídeo visual via reproductor de vídeo\n"
+"Maj: Obri una finestra per separat del reproductor"
+
+#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2208
+msgid ""
+"Frame number of last frame to extract. To extract all frames use a range "
+"from 1 to 999999. (Extract stops at the last available frame)"
+msgstr ""
+"Nombre de fotograma del darrer fotograma a extreure. Per extreure tots els "
+"fotogrames utilitza un abast d'1 a 999999. (L'extracció s'aturarà al darrer "
+"fotograma disponible)"
+
+#  the videorange button (that invokes the player for video range selection)
+#  the videorange button (that invokes the player for video range selection in docked mode)
+#  the videorange button (that invokes the player for video range selection in docked mode)
+#. the videorange button (that invokes the player for video range selection in docked mode)
+#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2229
+msgid "VideoRange"
+msgstr "Fragment de vídeo"
+
+#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2266
+msgid "Videotrack number (0 == extract no frames)"
+msgstr "Número de pista de vídeo (0 == no extreu fotogrames)"
+
+#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2300
+msgid "Audiotrack number (0 == extract no audio)"
+msgstr "Número de pista d'àudio (0 == no extreu àudio)"
+
+#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2329
+msgid ""
+"leave empty or select your preferred decoder (libmpeg3, libavformat, "
+"quicktime4linux)"
+msgstr ""
+"Deixeu-ho buit o seleccioneu el vostre decodificador preferit  (libmpeg3, "
+"libavformat, quicktime4linux)"
+
+#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2335
+msgid "(none, automatic)"
+msgstr "(cap, automàtic)"
+
+#  the (Active) Decoder Label(s)
+#. the (Active) Decoder Label(s)
+#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2359
+msgid "Active Decoder:"
+msgstr "Decodificador actiu:"
+
+#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2369 ../gap/gap_vex_dialog.c:2407
+msgid "****"
+msgstr "****"
+
+#  OLD percentage based seek is no longer supported
+#  * and the videoapi always should deliver exact frame positions now
+#  * (therefore the mw__checkbutton_exact_seek widget is not needed any longer)
+#. exact_seek option to disable fast videoindex based positioning.
+#. * (the videoapi delivers exact frame positions on most videos
+#. *  but sometimes is not exact when libmepg3 is used)
+#.
+#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2382
+msgid "Exact Seek"
+msgstr "Cerca exacta"
+
+#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2385
+msgid ""
+"ON: emulate seek operations by sequential reads, even when videoindex is "
+"available"
+msgstr ""
+"Activat: simula les operacions de cerca mitjançant cerques seqüencials, fins "
+"i tot quan existeix un índex del vídeo"
+
+#. the Aspect Ratio Label(s)
+#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2397
+msgid "Aspect Ratio:"
+msgstr "Relació d'aspecte:"
+
+#. the output frame
+#. the hbox
+#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2421 ../vid_common/gap_cme_gui.c:2657
+msgid "Output"
+msgstr "Fitxer d'eixida"
+
+#  the multilayer checkbox (decide if extract writes to frames on disc or to one image)
+#. the multilayer checkbox (decide if extract writes to frames on disc or to one image)
+#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2447
+msgid "Create only one multilayer Image"
+msgstr "Crea només una imatge multicapa"
+
+#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2453
+msgid ""
+"On: extracted frames are stored in one multilayer image\n"
+"Off: extracted frames are written to frame files on disc"
+msgstr ""
+"Activat: els fotogrames extrets s'emmagatzemen en una imatge multicapa\n"
+"Desactivat: els fotogrames extrets s'escriuen en fitxers de fotograma en disc"
+
+#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2477
+msgid "Basename for extracted frames (framenr and extension is added)"
+msgstr ""
+"Nom de base per als fotogrames extrets (el número de fotograma i l'extensió "
+"ja s'han afegit)"
+
+#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2478
+msgid "frame_"
+msgstr "fotograma_"
+
+#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2488
+msgid "Use filebrowser to select basename for extracted frames"
+msgstr ""
+"Utilitza el navegador de fitxers per seleccionar el nom base pels fotogrames "
+"extrets"
+
+#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2519
+msgid ""
+"Digits to use for framenumber part in filenames (use 1 if you dont want "
+"leading zeroes)"
+msgstr ""
+"Dígits a utilitzar per part del nombre de fotogrames en els noms de fitxers "
+"(utilitzeu 1 si no voleu zeros en l'encapçalament)"
+
+#. the graymask checkbutton
+#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2530
+msgid "graymask"
+msgstr "màscara de grisos"
+
+#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2535
+msgid ""
+"On: extract grayscale mask (generated by bluebox)\n"
+"Off: extract color frames 1.1"
+msgstr ""
+"Activat: extreu la màscara d'escala de grisos (generada pel filtre blau)\n"
+"Desactivat: extreu els fotogrames en color 1.1"
+
+#. the layermask checkbutton
+#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2543
+msgid "layermask"
+msgstr "Màscara de capa"
+
+#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2548
+msgid ""
+"On: bluebox shall generate transparency as layermask\n"
+"Off: bluebox shall generate transparency as alpha channel"
+msgstr ""
+"Activat: el filtre blau generarà la transparència com a màscara de capa\n"
+"Desactivat: el filtre blau generarà la transparència com a canal alfa"
+
+#  toggle bluebox
+#. the bluebox checkbutton
+#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2556
+msgid "bluebox"
+msgstr "filtre blau"
+
+#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2563
+msgid ""
+"On: add trasparency for extracted frames via blubox filter (using values of "
+"last run in this session)\n"
+"Off: extract frames 1.1"
+msgstr ""
+"Activat: afig transparència als fotogrames extrets utilitzant el filtre blau "
+"(utilitzant valors de la darrera execució en esta sessió)\n"
+"Desactivat: extreu fotogrames 1.1"
+
+#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2596
+msgid "Extension of extracted frames (.xcf, .jpg, .ppm)"
+msgstr "Extensió dels fotogrames extrets (.xcf, .jpg, .ppm)"
+
+#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2597
+msgid ".xcf"
+msgstr ".xcf"
+
+#  the Preview Frame Number
+#  table col, row
+#  the framenumber for 1st frame label
+#. the framenumber for 1st frame label
+#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2608
+msgid "Framenr 1:"
+msgstr "Número de fotograma 1:"
+
+#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2629
+msgid ""
+"Framenumber for 1st extracted frame (use 0 for keeping original framenumbers)"
+msgstr ""
+"Número de fotograma del primer fotograma extret (utilitzeu 0 per a conservar "
+"els números de fotogrames originals)"
+
+#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2660
+msgid "0.0 .. no interpolation, 1.0 smooth interpolation at deinterlacing"
+msgstr "0.0 .. sense interpolació, 1.0 interpolació suau al desentrellaçat"
+
+#  the Deinterlace Mode label
+#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2665
+msgid "no deinterlace"
+msgstr "no desesentrellaçat"
+
+#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2666
+msgid "deinterlace (odd lines only)"
+msgstr "Desentrellaça (només línies senars)"
+
+#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2667
+msgid "deinterlace (even lines only)"
+msgstr "Desentrellaça (només línies parells)"
+
+#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2668
+msgid "deinterlace frames x 2 (odd 1st)"
+msgstr "desentrellaça fotogrames x 2 (senar primer)"
+
+#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2669
+msgid "deinterlace frames x 2 (even 1st)"
+msgstr "desentrellaça fotogrames x 2 (parell primer)"
+
+#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2680
+msgid "Deinterlace splits each extracted frame in 2 frames"
+msgstr "Desentrellaça divisions cada fotograma extret en 2 fotogrames"
+
+#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2701
+msgid "Name for extracted audio (audio is written in RIFF WAV format)"
+msgstr "Nom per l'àudio extret (àudio escrit en format RIFF WAV)"
+
+#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2702
+msgid "frame.wav"
+msgstr "fotograma.wav"
+
+#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2712
+msgid "Use filebrowser to select audiofilename"
+msgstr ""
+"Utilitza el navegador de fitxers per seleccionar el nom de fitxer d'àudio"
+
+#: ../gap/gap_vex_dialog.c:2718
+msgid "Start extraction"
+msgstr "Comença extracció"
+
+#: ../gap/gap_vex_exec.c:370
+msgid "Seek Frame Position..."
+msgstr "Cerca la posició del fotograma..."
+
+#: ../gap/gap_vex_exec.c:422
+msgid "Extracting Frames..."
+msgstr "S'estan extraient els fotogrames..."
+
+#: ../gap/gap_vex_exec.c:504
+#, c-format
+msgid ""
+"failed to save file:\n"
+"'%s'"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut alçar el fitxer següent:\n"
+"%s"
+
+#  the Cancel Videoindex Creation button (only visible while creating vindex)
+#: ../gap/gap_video_index_creator.c:208
+msgid "Video Index Creation..."
+msgstr "Creació de l'índex de vídeo..."
+
+#. Menu names
+#: ../gap/gap_video_index_creator.c:218
+msgid "<Toolbox>/Xtns/"
+msgstr "<Toolbox>/Extensions/"
+
+#: ../gap/gap_video_index_creator.c:496
+msgid "NO vindex created (QUICK)"
+msgstr "No s'ha creat l'índex (ràpid)"
+
+#: ../gap/gap_video_index_creator.c:527
+msgid "vindex already OK"
+msgstr "L'índex ja existeix"
+
+#: ../gap/gap_video_index_creator.c:552
+msgid "vindex created (FULLSCAN OK)"
+msgstr "L'índex s'ha creat (anàlisis finalitzat)"
+
+#: ../gap/gap_video_index_creator.c:568
+#, c-format
+msgid "NO vindex created (SMART %.1f%% %d frames)"
+msgstr "No s'ha creat l'índex (intel·ligent %.1f%% %d fotogrames)"
+
+#: ../gap/gap_video_index_creator.c:575
+#, c-format
+msgid "incomplete vindex created (%d frames)"
+msgstr "S'ha creat un v-índex incomplet (%d fotogrames)"
+
+#: ../gap/gap_video_index_creator.c:660
+msgid "counting and checking videofiles"
+msgstr "s'està contant i validant els fitxers de vídeo"
+
+#: ../gap/gap_video_index_creator.c:692 ../gap/gap_video_index_creator.c:743
+msgid "unprocessed"
+msgstr "per a processar"
+
+#: ../gap/gap_video_index_creator.c:843
+#, c-format
+msgid "  %s (%d of %d)"
+msgstr "  %s (%d de %d)"
+
+#: ../gap/gap_video_index_creator.c:924
+msgid ""
+"Conditional video index creation,  based on a few quick timcode probereads.\n"
+"Skip index creation if native seek seems possible\n"
+"\n"
+"WARNING: positioning via native seek may not work exact in case critical "
+"timecode steps were not detected in the quick test)"
+msgstr ""
+"Creació d'un índex de vídeo condicional, basat amb unes quantes proves de "
+"lectura ràpida dels codis de temps.\n"
+"Cancel·leu la creació de l'índex si el posicionament automàtic pareix que ja "
+"funciona.\n"
+"\n"
+"AV�S: el posicionament automàtic pot ser que no funcioni de forma exacta per "
+"a passos entre els codis de temps crítics que no s'hagen detectat en les "
+"proves de lectura ràpides"
+
+#: ../gap/gap_video_index_creator.c:929
+msgid ""
+"Conditional video index creation, based on probereads for the specified "
+"percentage of frames.\n"
+"Skip index creation if native seek seems possible and no critical timecode "
+"steps are detected in the probereads so far.\n"
+"\n"
+"WARNING: positioning via native seek may not work exact in case critical "
+"timecode steps were not detected in the probereads."
+msgstr ""
+"Creació d'un índex de vídeo condicional, basat amb les proves d'un "
+"percentatge determinat de fotogrames.\n"
+"Cancel·leu la creació de l'índex si el posicionament automàtic pareix "
+"possible i no es detecten passos entre codis de temps crítics en les proves "
+"de lectura.\n"
+"\n"
+"AV�S: el posicionament automàtic pot ser que no funcionar perfectament si "
+"els passos entre els codis de temps crítics no han sigut detectats en les "
+"proves de lectura ràpides."
+
+#: ../gap/gap_video_index_creator.c:935
+msgid ""
+"Create video index. Requires unconditional full scann of all frames.Native "
+"seek is enabled only in case all timecodes are OK."
+msgstr ""
+"Crea un índex de vídeo. Requereix un anàlisis complet incondicional de tots "
+"els fotogrames. El posicionament automàtic s'habilitarà només si tots els "
+"codis de temps estan bé."
+
+#  the videofile label
+#: ../gap/gap_video_index_creator.c:944
+msgid "Videofile:"
+msgstr "Fitxer de vídeo:"
+
+#: ../gap/gap_video_index_creator.c:945
+msgid ""
+"Name of a videofile to create a videoindex for. You also can enter the name "
+"of a textfile containing a list of videofile names (one name per line) to "
+"create all videoindexes at once. a video index enables fast and exact "
+"positioning in the videofile."
+msgstr ""
+"El nom del fitxer de vídeo del qual es vol crear un índex de vídeo. També "
+"podeu escriure el nom d'un fitxer de text que continga la llista de noms de "
+"fitxers de vídeo (un nom per línia) per a crear un índex de vídeo de cada un "
+"d'ells d'un sol cop. Un índex de vídeo permet un posicionament ràpid i "
+"exacte del fitxer vídeo. "
+
+#: ../gap/gap_video_index_creator.c:957
+msgid "Create video index based on the specified decoder library"
+msgstr ""
+"Crea un índex de vídeo basat en una biblioteca de decodificació específica"
+
+#: ../gap/gap_video_index_creator.c:971
+msgid "Select video track"
+msgstr "Selecciona la pista de vídeo"
+
+#: ../gap/gap_video_index_creator.c:983
+msgid "operation mode"
+msgstr "mode d'operació"
+
+#: ../gap/gap_video_index_creator.c:993
+msgid "Percentage:"
+msgstr "Percentatge:"
+
+#: ../gap/gap_video_index_creator.c:994
+msgid ""
+"stop scann after percentage reached and no unplausible timecode was detected "
+"so far (only relevant in smart mode)"
+msgstr ""
+"para d'analitzar quan s'haja arribat al percentatge i no s'haja detectat cap "
+"codi de temps fora de lloc (només el més important segons el mode "
+"intel·ligent)"
+
+#  the Cancel Videoindex Creation button (only visible while creating vindex)
+#: ../gap/gap_video_index_creator.c:1012
+msgid "Video Index Creation"
+msgstr "Creació de l'índex de vídeo"
+
+#: ../gap/gap_video_index_creator.c:1156 ../gap/gap_video_index_creator.c:1236
+msgid " ** no video **"
+msgstr "** sense vídeo **"
+
+#: ../gap/gap_video_index_creator.c:1162
+msgid "processing not finished"
+msgstr "el procés no ha acabat"
+
+#: ../gap/gap_video_index_creator.c:1242
+msgid "processing in progress"
+msgstr "el procés s'està executant"
+
+#  the videofile label
+#: ../gap/gap_video_index_creator.c:1334
+msgid "videofile"
+msgstr "fitxer de vídeo"
+
+#  the status label
+#  the Status frame
+#. the Status frame
+#: ../gap/gap_video_index_creator.c:1340 ../vid_common/gap_cme_gui.c:2696
+msgid "Status"
+msgstr "Estat"
+
+#  the Cancel Videoindex Creation button (only visible while creating vindex)
+#: ../gap/gap_video_index_creator.c:1389
+msgid "Video Index Creation Progress"
+msgstr "Progrés de la creació de l'índex de vídeo"
+
+#: ../gap/gap_video_index_creator.c:1516
+msgid "processing cancelled"
+msgstr "el procés s'ha cancel·lat"
+
+#: ../gap/gap_video_index_creator.c:1520
+msgid "processing finished"
+msgstr "el procés ha acabat"
+
+#: ../gap/gap_video_index_creator.c:1574
+#, c-format
+msgid "Quick check %0.3f %%"
+msgstr "Verificació intel·ligent %0.3f %%"
+
+#: ../gap/gap_video_index_creator.c:1585
+#, c-format
+msgid "Smart check %0.3f %% (of %0.3f %%)"
+msgstr "Verificació intel·ligent %0.3f %% (de %0.3f %%)"
+
+#: ../gap/gap_video_index_creator.c:1591
+#, c-format
+msgid "Creating video index %0.3f %%"
+msgstr "S'està creant un fitxer índex de vídeo %0.3F %%"
+
+#: ../gap/gap_vex_main.c:270
+msgid "MAIN_TST"
+msgstr "MAIN_TST"
+
+#: ../gap/gap_vex_main.c:394
+msgid ""
+"Videoextract is not available because GIMP-GAP was configured and compiled "
+"with\n"
+" --disable-videoapi-support"
+msgstr ""
+"La extracció de vídeo no està disponible perquè el GIMP-GAP ha estat "
+"configurat i compilat amb\n"
+"el suport videoapi deshabilitat"
+
+#: ../gap/gap_wr_color_curve.c:916
+#, c-format
+msgid "Unable to open file %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
+
+#: ../gap/gap_wr_color_curve.c:1128
+msgid "Load color curve from file"
+msgstr "Carrega corba de color del fitxer"
+
+#  The dialog and main vbox
+#. The dialog and main vbox
+#: ../gap/gap_wr_color_curve.c:1226
+msgid "CurvesFile"
+msgstr "Fitxer de corbes"
+
+#  The Load button
+#. The Load button
+#: ../gap/gap_wr_color_curve.c:1253
+msgid "Load Curve"
+msgstr "Carrega corba"
+
+#: ../gap/gap_wr_color_curve.c:1260
+msgid ""
+"Load curve from a GIMP curve file (that was saved with the GIMP's color "
+"curve tool)"
+msgstr ""
+"Carrega corba des d'un fitxer de corba GIMP (aquell alçat amb l'eina de "
+"corba de color del GIMP)"
+
+#  The dialog and main vbox
+#: ../gap/gap_wr_color_curve.c:1341
+msgid "CurvesFile..."
+msgstr "Fitxer de corbes..."
+
+#. Menu names
+#: ../gap/gap_wr_color_curve.c:1364 ../gap/gap_wr_color_huesat.c:287
+#: ../gap/gap_wr_color_levels.c:295
+msgid "<Image>/Video/Layer/Colors/"
+msgstr "<Image>/Vídeo/Capes/Colors/"
+
+#  The dialog1 and main vbox
+#: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:263
+msgid "Hue-Saturation..."
+msgstr "To-Saturació..."
+
+#  The dialog1 and main vbox
+#. The dialog1 and main vbox
+#: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:583
+msgid "Hue-Saturation"
+msgstr "To-Saturació"
+
+#  the frame
+#. the frame
+#: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:618
+msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments "
+msgstr "Ajustaments de To / Brillantor / Saturació"
+
+#  Hue Mode the label
+#. Hue Mode the label
+#: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:637
+msgid "Hue Mode:"
+msgstr "Mode de to:"
+
+#: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:650 ../gap/gap_wr_color_levels.c:659
+msgid "Red"
+msgstr "Roig"
+
+#: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:655
+msgid "Yellow"
+msgstr "Groc"
+
+#: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:660 ../gap/gap_wr_color_levels.c:664
+msgid "Green"
+msgstr "Verd"
+
+#: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:665
+msgid "Cyan"
+msgstr "Cian"
+
+#: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:670 ../gap/gap_wr_color_levels.c:669
+msgid "Blue"
+msgstr "Blau"
+
+#: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:675
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magenta"
+
+#: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:687
+msgid "Hue:"
+msgstr "To:"
+
+#: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:694
+msgid "Lightness:"
+msgstr "Brillantor:"
+
+#: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:701
+msgid "Saturation:"
+msgstr "Saturació:"
+
+#: ../gap/gap_wr_color_levels.c:272
+msgid "Levels..."
+msgstr "Nivells..."
+
+#  The dialog1 and main vbox
+#. The dialog1 and main vbox
+#: ../gap/gap_wr_color_levels.c:604
+msgid "Color Levels"
+msgstr "Nivells de color"
+
+#  the frame
+#. the frame
+#: ../gap/gap_wr_color_levels.c:631
+msgid "Color Levels  Adjustments "
+msgstr "Ajustaments dels nivells de color"
+
+#  Channel the label
+#. Channel the label
+#: ../gap/gap_wr_color_levels.c:647
+msgid "Channel:"
+msgstr "Canal:"
+
+#: ../gap/gap_wr_color_levels.c:674
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alfa"
+
+#: ../gap/gap_wr_color_levels.c:686
+msgid "Low Input:"
+msgstr "Entrada baixa:"
+
+#: ../gap/gap_wr_color_levels.c:693
+msgid "High Input:"
+msgstr "Entrada alta:"
+
+#: ../gap/gap_wr_color_levels.c:700
+msgid "Gamma:"
+msgstr "Gamma:"
+
+#: ../gap/gap_wr_color_levels.c:707
+msgid "Low Output:"
+msgstr "Eixida baixa:"
+
+#: ../gap/gap_wr_color_levels.c:714
+msgid "High Output:"
+msgstr "Eixida alta:"
+
+#: ../gap/gap_wr_opacity.c:141
+msgid "Set Layer Opacity..."
+msgstr "Defineix l'opacitat de capa"
+
+#. Menu names
+#: ../gap/gap_wr_opacity.c:150
+msgid "<Image>/Video/Layer/Attributes/"
+msgstr "<Image>/Vídeo/Capa/Atributs/"
+
+#: ../gap/gap_wr_opacity.c:333
+msgid "New opacity value where 0 is transparent and 100.0 is opaque"
+msgstr "Valor d'opacitat nou on 0 és transparent i 100.0 és opac"
+
+#: ../gap/gap_wr_opacity.c:345
+msgid ""
+"Modes set opacity or change the old opacity value by adding, subtracting or "
+"multiply by the supplied new value"
+msgstr ""
+"Els modes defineixen l'opacitat o canvien el valor d'opacitat vell, afegint, "
+"sustraent o multiplicant pel nou valor subministrat"
+
+#: ../gap/gap_wr_opacity.c:357
+msgid "Reset all Parameters to Default Values"
+msgstr "Recupera els valors per defecte de  tots els paràmetres"
+
+#: ../gap/gap_wr_opacity.c:359
+msgid "Set Layer Opacity"
+msgstr "Defineix opacitat de capa"
+
+#: ../gap/gap_wr_resynth.c:159
+msgid "Smart selection eraser."
+msgstr "Suprimeix la selecció intel·ligentment."
+
+#: ../gap/gap_wr_resynth.c:175
+msgid "Smart selection eraser..."
+msgstr "Suprimeix la selecció intel·ligentment..."
+
+#. Menu names
+#: ../gap/gap_wr_resynth.c:183
+msgid "<Image>/Video/Layer/Enhance/"
+msgstr "<Image>/Vídeo/Capa/Millora/"
+
+#: ../gap/gap_wr_resynth.c:314 ../gap/gap_wr_trans.c:447
+#, c-format
+msgid ""
+"The plug-in %s\n"
+"operates only on layers\n"
+"(but was called on mask or channel)"
+msgstr ""
+"El connector %s\n"
+"només funciona amb capes\n"
+"(però s'ha utilitzat en una màscara o canal)"
+
+#: ../gap/gap_wr_resynth.c:418 ../gap/gap_wr_resynth.c:430
+msgid "Smart selection eraser"
+msgstr "Suprimeix la selecció intel·ligentment"
+
+#: ../gap/gap_wr_resynth.c:463
+msgid ""
+"The Resynthesizer plug-in is required for this operation\n"
+"But this 3rd party plug-in is not installed\n"
+"Resynthesizer is available at the gimp plug-in registry"
+msgstr ""
+"Es necessita el connector «Resynthesizer» per a esta operació\n"
+"Este connector, però, no està instal·lat\n"
+"El connector «Resynthesizer» està disponible al registre de connectors del "
+"gimp."
+
+#: ../gap/gap_wr_resynth.c:476
+msgid "Border Radius:"
+msgstr "Radi de contorn:"
+
+#: ../gap/gap_wr_resynth.c:489
+msgid "Seed:"
+msgstr "Llavor:"
+
+#. layer combo_box (alt_selection)
+#: ../gap/gap_wr_resynth.c:501
+msgid "Set Selection:"
+msgstr "Defineix la selecció:"
+
+#: ../gap/gap_wr_resynth.c:606
+#, c-format
+msgid ""
+"The call of plug-in %s\n"
+"failed.\n"
+"probably the 3rd party plug-in resynthesizer is not installed or is not "
+"compatible to version:%s"
+msgstr ""
+"La crida al connector %s\n"
+"ha fallat.\n"
+"probablement, el connector de «resintetitzat» (fet per terceres persones) no "
+"està instal·lat o no és compatible amb la versió: %s"
+
+#  the center offsetX button
+#: ../gap/gap_wr_trans.c:185
+msgid "Flip Horizontal"
+msgstr "Capgira horitzontalment"
+
+#  the center offsetY button
+#: ../gap/gap_wr_trans.c:202
+msgid "Flip Vertical"
+msgstr "Capgira verticalment"
+
+#: ../gap/gap_wr_trans.c:219
+msgid "Rotate 90 degrees CW"
+msgstr "Gira 90 graus"
+
+#: ../gap/gap_wr_trans.c:237
+msgid "Rotate 180 degrees"
+msgstr "Gira 180 graus"
+
+#: ../gap/gap_wr_trans.c:254
+msgid "Rotate 90 degrees CCW"
+msgstr "Gira -90 graus"
+
+#: ../gap/gap_wr_trans.c:271 ../gap/gap_wr_trans.c:635
+msgid "Rotate any angle"
+msgstr "Gira amb un angle qualsevol"
+
+#. Menu names
+#: ../gap/gap_wr_trans.c:280
+msgid "<Image>/Video/Layer/Transform/"
+msgstr "<Image>/Vídeo/Capes/Transforma/"
+
+#  Rotation
+#  table col, row
+#: ../gap/gap_wr_trans.c:665
+msgid "Rotate angle:"
+msgstr "Gira amb angle:"
+
+#: ../libgapvidapi/gap_vid_api_mpeg3.c:843
+#, c-format
+msgid ""
+"ERROR: Failed to write videoindex tocfile\n"
+"tocfile: '%s'\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut escriure en el fitxer índex de vídeo\n"
+"nom del fitxer:  «%s»:\n"
+"%s"
+
+#: ../libgapvidapi/gap_vid_api_vidindex.c:633
+#, c-format
+msgid ""
+"ERROR: Failed to write videoindex file\n"
+"file: '%s'\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut escriure en el fitxer de llista de clips\n"
+"nom del fitxer:  «%s»:\n"
+"%s"
+
+#: ../libgapvidutil/gap_gve_sox.c:152
+#, c-format
+msgid ""
+"ERROR: Can't overwrite temporary workfile\n"
+"file: %s"
+msgstr ""
+"ERROR: No s'ha pogut escriure en el fitxer de treball temporal\n"
+"fitxer: %s"
+
+#: ../libgapvidutil/gap_gve_sox.c:170
+#, c-format
+msgid ""
+"ERROR: Could not create resampled WAV workfile\n"
+"\n"
+"1.) check write permission on \n"
+"  file:  %s\n"
+"2.) check if SOX (version >= 12.16) is installed:\n"
+"  prog:  %s\n"
+msgstr ""
+"ERROR: no s'ha pogut crear el fitxer de treball WAV remasteritzat\n"
+"\n"
+"1.) verifiqueu que teniu permisos d'escriptura sobre el \n"
+"  fitxer:  %s\n"
+"2.) verifiqueu si teniu el SOX instal·lat (versió >= 12.16):\n"
+"  programa:  %s\n"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:192
+msgid "Encoder specific Parameter Window still open"
+msgstr "La finestra del paràmetre específic del codificador encara és oberta"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:477
+msgid "no description available"
+msgstr "Descripció no disponible"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:816
+msgid ""
+"Storyboardfiles are textfiles that are used to\n"
+"assemble a video from a list of single images,\n"
+"frameranges, videoclips, gif animations or audiofiles.\n"
+"the frames are organized in tracks,\n"
+"and allow fade, scale and move\n"
+"operations between the tracks.\n"
+"(see STORYBOARD_FILE_DOC.txt for details)"
+msgstr ""
+"Els Guions il·lustrats són fitxers de text utilitzats per a\n"
+"crear un vídeo a partir d'una llista d'imatges,\n"
+"fragments de vídeo, vídeoclips, animacions gif o fitxers d'àudio.\n"
+"Els fotogrames s'organitzen en pistes,\n"
+"i permeten les operacions d'esvair,\n"
+"escalar i moure entre les pistes. \n"
+"(Per més detalls, mireu STORYBOARD_FILE_DOC.txt)"
+
+#. audioname is a audio playlist with references to
+#. * audiofiles for multiple audio track encding
+#. * valid_playlist_references holds the number of valid tracks
+#. * (where samplerate matches the desired samplerate and bits == 16)
+#.
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:978
+#, c-format
+msgid "List[%d] has [%d] valid tracks, Bit:%d Chan:%d Rate:%d"
+msgstr "Llista[%d] té [%d] pistes vàlides, Bit:%d Canal:%d Freq:%d"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:988
+#, c-format
+msgid "%s, Bit:%d Chan:%d Rate:%d"
+msgstr "%s, Bit:%d Chan:%d Rate:%d"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1001
+#, c-format
+msgid "UNKNOWN (using sox)"
+msgstr "Desconegut (utilitzant sox)"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1283
+msgid "Storyframe"
+msgstr "Fotograma del guió"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1287
+msgid "Layer"
+msgstr "Capa"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1291
+msgid "Frame"
+msgstr "Fotograma"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1299
+#, c-format
+msgid "From %s:"
+msgstr "Des de %s:"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1306
+#, c-format
+msgid "To %s:"
+msgstr "A %s:"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1465
+#, c-format
+msgid "using master_framerate %2.2f found in file"
+msgstr ""
+"S'està utilitzant la velocitat de fotograma mestre %2.2f que s'ha trobat en "
+"el fitxer"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1474
+#, c-format
+msgid "file has no master_framerate setting"
+msgstr "El fitxer no té paràmetre de velocitat de fotograma mestre"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1502
+#, c-format
+msgid ""
+"composite video track playtime %.3fsec (%d frames)\n"
+"composite audiotrack playtime %.3f secs"
+msgstr ""
+"Temps de reproducció de pista de vídeo composat %.3f s (%d fotogrames)\n"
+"Temps de reproducció de pista d'àudio composat %.3f s"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1510
+#, c-format
+msgid ""
+"composite video track playtime %.3fsec (%d frames)\n"
+"has NO audiotracks"
+msgstr ""
+"Temps de reproducció de pista de vídeo composat %.3f s (%d fotogrames)\n"
+"No té pistes d'àudio"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1518
+#, c-format
+msgid "using master_size %d x %d found in file"
+msgstr "S'està utilitzant la mida mestra %d x %d que s'ha trobat en el fitxer"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1531
+#, c-format
+msgid "file has no master_size setting"
+msgstr "El fitxer no té paràmetre de mida mestre"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1538
+#, c-format
+msgid ""
+"Storyboard file %s checkreport:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"[%d:] %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"[%d:] %s"
+msgstr ""
+"Informe de verificació del fitxer del guió il·lustrat %s:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"[%d:] %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"[%d:] %s"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1553 ../vid_common/gap_cme_gui.c:1568
+#, c-format
+msgid ""
+"Storyboard file %s checkreport:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"[%d:] %s"
+msgstr ""
+"Informe de verificació del fitxer del guió il·lustrat %s:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"[%d:] %s"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1580
+#, c-format
+msgid ""
+"Storyboard file %s checkreport:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"no errors found, file is OK"
+msgstr ""
+"Informe de verificació del fitxer del guió il·lustrat %s:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"No s'ha trobat cap error. El fitxer és correcte"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1593
+#, c-format
+msgid ""
+"Storyboard file %s checkreport:\n"
+"\n"
+"SYNTAX check failed (internal error occurred)"
+msgstr ""
+"Informe de verificació del fitxer del guió il·lustrat %s:\n"
+"\n"
+"Ha fallat la verificació de la sintaxi (hi ha hagut un error intern)"
+
+#  g_message(_("Go for checking storyboard file"));
+#. g_message(_("Go for checking storyboard file"));
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1909
+msgid "Checking Storyboard File"
+msgstr "S'està verificant el fitxer del guió il·lustrat"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1912
+#, c-format
+msgid "Parsing Storyboardfile"
+msgstr "S'està analitzant el fitxer del guió il·lustrat"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1955
+msgid "Go for checking storyboard file"
+msgstr "Ves a verificar el fitxer storyboard"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1957 ../vid_common/gap_cme_gui.c:1958
+msgid "Storyboardfile Check"
+msgstr "Verificació del fitxer storyboard"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2011
+msgid "Encoder specific parameter window is still open"
+msgstr "La finestra del paràmetre específic del codificador encara és oberta"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2020
+msgid ""
+"ERROR: No valid storyboardfile was specified.\n"
+"(a storyboard file can be specified in the extras tab)"
+msgstr ""
+"Error: No s'ha especificat cap guió il·lustrat vàlid.\n"
+"(es pot especificar un fitxer del guió il·lustrat en les etiquetes extres)"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2032
+#, c-format
+msgid ""
+"Error:\n"
+"for MPEG width and height must be a multiple of 16\n"
+"set Width to %d\n"
+"set Height to %d"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error:\n"
+"l'amplada i l'alçada per mpeg han de ser múltiples de 16\n"
+"estableix amplada a %d\n"
+"estableix alçada a %d"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2055
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: Unsupported Bit per Sample %d\n"
+"file: %s\n"
+"supported are 8 or 16 Bit"
+msgstr ""
+"Error: No es suporta el Bit per mostra %d\n"
+"fitxer: %s\n"
+"Els suportats són 8 o 16 Bits"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2076
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: Audiofile not found\n"
+"file: %s\n"
+msgstr ""
+"Error: No s'ha trobat el fitxer d'àudio\n"
+"fitxer: %s\n"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2099
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: Unsupported Samplerate for MPEG1 Layer2 Audio Encoding\n"
+"current rate: %d\n"
+"supported rates: \n"
+" 22050, 24000, 32000, 44100, 48000"
+msgstr ""
+"Error: No es suporta el mostreig per la codificació d'àudio MPEG1 Layer2\n"
+"freqüència actual: %d\n"
+"freqüències suportades: \n"
+" 22050, 24000, 32000, 44100, 48000"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2127
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: Unsupported Samplerate for MPEG2 Layer3 Audio Encoding\n"
+"current rate: %d\n"
+"supported rates:\n"
+" 8000, 11025, 12000, 16000, 22050, 24000, 32000, 44100, 48000"
+msgstr ""
+"Error: No es suporta el mostreig per la codificació d'àudio MPEG2 Layer3\n"
+"freqüència actual: %d\n"
+"freqüències suportades: \n"
+" 8000, 11025, 12000, 16000, 22050, 24000, 32000, 44100, 48000"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2150
+msgid ""
+"Can't process the audio input file. You should check audio options and audio "
+"tool configuration"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut processar el fitxer d'àudio d'entrada . Hauríeu de comprovar "
+"les opcions d'àudio i la configuració de les eines d'àudio"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2171
+msgid "Select Storyboardfile"
+msgstr "Selecciona fitxer del guió il·lustrat"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2207
+msgid "Select Videofile"
+msgstr "Selecciona fitxer de vídeo"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2244
+msgid "Select Macrofile"
+msgstr "Selecciona fitxer de macro"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2328
+msgid "Overwrite warning"
+msgstr "Sobreescriu l'avís"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2347
+msgid "File already exists:"
+msgstr "El fitxer ja existeix:"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2356
+msgid "filename"
+msgstr "nom de fitxer"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2369
+msgid "  "
+msgstr "  "
+
+#  Hue Mode the label
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2449
+msgid "Input Mode:"
+msgstr "Mode d'entrada:"
+
+#  radio button Frames input_mode
+#. radio button Frames input_mode
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2459
+msgid "Frames"
+msgstr "Fotogrames"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2469
+msgid "Input is a sequence of frame images"
+msgstr "La entrada és una seqüència d'imatges de fotograma"
+
+#  radio button Layers input_mode
+#. radio button Layers input_mode
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2483
+msgid "Layers"
+msgstr "Capes"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2492
+msgid "Input is all the layers of one image"
+msgstr "L'entrada són totes les capes d'una imatge"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2516
+msgid ""
+"Input is videoclips and frames, defined via storyboard file. (specify the "
+"storyboard filename in the extras tab)"
+msgstr ""
+"La entrada són els videoclips i els fotogrames, definits via fitxer guió "
+"il·lustrat. (especifiqueu el nom del fitxer guió il·lustrat en la pestanya "
+"Extres)"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2562
+msgid "Master Videoencoder"
+msgstr "Codificador de vídeo mestre"
+
+#. the Audio Tool notebook tab
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2618
+msgid "Audio Tool Configuration"
+msgstr "Configuració de l'eina d'àudio"
+
+#. the Extras notebook tab
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2631
+msgid "Extras"
+msgstr "Extres"
+
+#. add the Encoding notebook tab
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2642
+msgid "Encoding"
+msgstr "S'està codificant"
+
+#. the (output) video label
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2668
+msgid "Video :"
+msgstr "Vídeo:"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2677
+msgid "Name of output videofile"
+msgstr "Nom del fitxer de vídeo eixint"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2689
+msgid "Select output videofile via browser"
+msgstr "Selecciona el fitxer de vídeo eixint mitjançant navegador"
+
+#. the Status label
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2707
+msgid "READY"
+msgstr "Preparat"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2782
+msgid "Video Encoder Status"
+msgstr "Estat de la codificació del vídeo"
+
+#  the (Active) Decoder Label(s)
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2794
+msgid "Active Encoder:"
+msgstr "Codificador actiu:"
+
+#  the end frame scale_entry
+#  table col, row
+#  the to button
+#  the videoextract range to label
+#  the end frame scale_entry
+#  table col, row
+#  the to button
+#  the videoextract range to label
+#  the to_frame label
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2820
+msgid "Total Frames:"
+msgstr "Total de fotogrames:"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2839
+msgid "Frames Done:"
+msgstr "Fotogrames acabats:"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2858
+msgid "Frames Encoded:"
+msgstr "Fotogrames codificats:"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2877
+msgid "Frames Copied (lossless):"
+msgstr "Fotogrames copiats (sense pèrdua de qualitat):"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2896
+msgid "Encoding Time Elapsed:"
+msgstr "Temps de codificació transcorregut:"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2930
+msgid "Encoding Extras"
+msgstr "S'estan codificant extres"
+
+#. the Macrofile label
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2940
+msgid "Macrofile:"
+msgstr "Fitxer de macro:"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2955
+msgid "optional filtermacro file to be performed on each handled frame "
+msgstr ""
+"Es realitzarà un fitxer de macro de filtre opcional en cada fotograma manejat"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2968
+msgid "select macrofile via browser"
+msgstr "Selecciona fitxer de macro mitjançant navegador"
+
+#. the Storyboard label
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2977
+msgid "Storyboard File:"
+msgstr "Fitxer del guió il·lustrat:"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2991
+msgid "optionally use a storyboard file to feed the encoder"
+msgstr ""
+"opcionalment utilitza un fitxer guió il·lustrat per a alimentar el "
+"codificador"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3003
+msgid "select storyboard file via browser"
+msgstr "Selecciona el fitxer del guió il·lustrat mitjançant navegador"
+
+#. the Storyboard Audio
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3010
+msgid "Storyboard Audio:"
+msgstr "�udio del guió il·lustrat:"
+
+#. the Storyboard filebrowser button
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3018
+msgid "Create Composite Audiofile"
+msgstr "Crea el fitxer d'àudio compost"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3025
+msgid ""
+"create a composite audiofile as mixdown of all audio tracks in the "
+"storyboard file and use the created composite audiofile as input for encoding"
+msgstr ""
+"Crea un fitxer d'àudio compost d'una mescla de totes les pistes d'àudio del "
+"fitxer guió il·lustrat i utilitza el fitxer d'àudio compost que s'ha creat "
+"com a entrada per a la codificació"
+
+#  the  storyboard helptext & parsing report label
+#. the  storyboard helptext & parsing report label
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3037
+msgid ""
+"Storyboardfiles are textfiles that are used to\n"
+"assemble a video from a list of single images,\n"
+"frameranges, videoclips, gif animations or audiofiles.\n"
+"(see STORYBOARD_FILE_DOC.txt for details)"
+msgstr ""
+"Els fitxers de guió il·lustrat són fitxers de text utilitzats\n"
+"per a crear un vídeo des d'un llistat d'imatges simples,\n"
+"fragments de fotograma, vídeoclips, animacions gif o fitxers d'àudio.\n"
+"(Per a més informació, mireu STORYBOARD_FILE_DOC.txt)"
+
+#. the Monitor label
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3052
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
+
+#. the Monitor checkbutton
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3060
+msgid "Monitor Frames while Encoding"
+msgstr "Fotogrames de monitor mentre es codifica"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3065
+msgid "Show each frame before passed to encoder"
+msgstr "Mostra cada fotograma abans de passar al codificador"
+
+#. the Debug Flat File label
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3074
+msgid ""
+"Debug\n"
+"Flat File:"
+msgstr ""
+"Depura\n"
+"Fitxer aplanat:"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3088
+msgid ""
+"optional Save each composite frame to JPEG file, before it is passed to the "
+"encoder"
+msgstr ""
+"Alça opcional cada fotograma composat a fitxer JPEG, abans de passar al "
+"codificador"
+
+#. the Debug Multilayer File label
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3097
+msgid ""
+"Debug\n"
+"Multilayer File:"
+msgstr ""
+"Depura\n"
+"Fitxer multicapa:"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3111
+msgid ""
+"optional save each composite multilayer frame to XCF file, before flattening "
+"and executing macro"
+msgstr ""
+"Alça opcional cada fotograma multicapa composat a fitxer XJT, abans "
+"d'aplanar i executar macro"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3137
+msgid "Configuration of external audiotool program"
+msgstr "Configuració del programa extern d'eines d'àudio"
+
+#. the audiotool (sox) label
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3147
+msgid "Audiotool:"
+msgstr "Eina d'àudio:"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3161
+msgid "name of audiotool (something like sox with or without path)"
+msgstr "Nom de l'eina d'àudio (quelcom a sox, amb camí o sense)"
+
+#. the audiotool options (sox options) label
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3171
+msgid "Options:"
+msgstr "Opcions:"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3186
+msgid "Options to call the audiotool ($IN, $OUT $RATE are replaced)"
+msgstr "Opcions de crida a l'eina d'àudio  ($IN, $OUT $RATE són  reemplaçats))"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3198
+msgid ""
+"Configuration of an audiotool (like sox on UNIX).\n"
+"\n"
+"$IN .. is replaced by the input audiofile\n"
+"$OUT .. is replaced by audiofile with suffix  _tmp.wav\n"
+"$RATE .. is replaced by samplerate in byte/sec\n"
+"\n"
+"This tool is called for audio conversions  if\n"
+"a) the input audiofile is not WAV 16Bit format\n"
+"b) Desired Samplerate does not match the\n"
+"     rate in the .wav file"
+msgstr ""
+"Configuració d'una eina d'àudio (com sox en UNIX).\n"
+"\n"
+"$IN .. és reemplaçat pel fitxer d'àudio d'entrada\n"
+"$OUT .. és reemplaçat  pel fitxer d'àudio amb sufix  _tmp.wav\n"
+"$RATE .. és reemplaçat per la freqüència de mostratge en byte/s\n"
+"\n"
+"Esta eina es crida per les conversions d'àudio si\n"
+"a) el fitxer d'àudio d'entrada no està en format  WAV 16Bit \n"
+"b) la freqüència de mostratge desitjada no coincideix amb la \n"
+"    velocitat del fitxer .wav"
+
+#. the Save button
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3227
+msgid "Save"
+msgstr "Alça"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3230
+msgid "Save audiotool configuration to gimprc"
+msgstr "Alça la configuració de l'eina d'àudio al gimprc"
+
+#. the Load button
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3236
+msgid "Load"
+msgstr "Carrega"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3239
+msgid "Load audiotool configuration from gimprc"
+msgstr "Carrega la configuració de l'eina d'àudio del gimprc"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3248
+msgid "Set default audiotool configuration "
+msgstr "Estableix la configuració de l'eina d'àudio per defecte"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3275
+msgid "Audio Input"
+msgstr "Entrada d'àudio"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3303
+msgid ""
+"Name of audiofile (.wav 16 bit mono or stereo samples preferred). Optionally "
+"you may select a textfile that contains a list of file names referring to "
+"audio files. Each of those audio files will be encoded as a separate audio "
+"track."
+msgstr ""
+"Nom del fitxer d'àudio (preferiblement mostres .wav 16 bit mono o estèreo). "
+"Opcionalment podeu seleccionar un fitxer de text que continga una llista "
+"dels noms de fitxer d'àudio. Cada un d'estos fitxers d'àudio es codificarà "
+"en una pista d'àudio separada."
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3320
+msgid "Select input audiofile via browser"
+msgstr "Selecciona el fitxer d'àudio d'entrada mitjançant navegador"
+
+#. the audiofile information label
+#. the Tmp audioinformation  label
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3329 ../vid_common/gap_cme_gui.c:3432
+msgid "WAV, 16 Bit stereo, rate: 44100"
+msgstr "WAV, 16 Bit estèreo, freqüència: 44100"
+
+#. the audiofile total playtime information label
+#. the Tmp audio playtime information  label
+#. the timestamp of the last frame
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3338 ../vid_common/gap_cme_gui.c:3441
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3512 ../vid_common/gap_cme_gui.c:3527
+msgid "00:00:000"
+msgstr "00:00:000"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3366
+msgid "Output samplerate in samples/sec"
+msgstr "Freqüència de mostratge d'eixida en mostres/s"
+
+#. the Samplerate combo
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3372
+msgid " 8k Phone"
+msgstr " 8k Telèfon"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3373
+msgid "11.025k"
+msgstr "11.025k"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3374
+msgid "12k Voice"
+msgstr "12k Veu"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3375
+msgid "16k FM"
+msgstr "16k FM"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3376
+msgid "22.05k"
+msgstr "22.05k"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3377
+msgid "24k Tape"
+msgstr "24k Tape"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3378
+msgid "32k HiFi"
+msgstr "32k HiFi"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3379
+msgid "44.1k CD"
+msgstr "44.1k CD"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3380
+msgid "48 k Studio"
+msgstr "48 k Studio"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3389
+msgid "Select a commonly-used samplerate"
+msgstr "Selecciona una freqüència de mostreig normal"
+
+#. the Tmp audiofile label
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3399
+msgid "Tmpfile:"
+msgstr "Fitxer temporal:"
+
+#. the convert Tmp audiofilefile button
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3416
+msgid "Audioconvert"
+msgstr "Converteix l'àudio"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3422
+msgid ""
+"Convert audio input file to a temporary file\n"
+"and feed the temporary file to the selected encoder\n"
+"(the temporary file is deleted when encoding is done)"
+msgstr ""
+"Converteix el fitxer d'entrada d'àudio en un fitxer temporal\n"
+"i utilitza el darrer com a entrada del codificador seleccionat\n"
+"(el fitxer temporal s'esborrarà quan la codificació acabi)"
+
+#  the resample general information label
+#. the resample general information label
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3451
+msgid ""
+"\n"
+"Note:\n"
+"if you set samplerate lower than\n"
+"rate of the WAV file, you lose sound quality,\n"
+"but higher samplerates can not improve the\n"
+"quality of the original sound."
+msgstr ""
+"\n"
+"Nota:\n"
+"Si establiu la freqüència de mostreig més baixa que\n"
+"la del fitxer WAV, perdreu qualitat de so,\n"
+"però freqüències més altes no milloraran\n"
+"la qualitat del so original."
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3557
+msgid "Video Encode Options"
+msgstr "Opcions de codificació de vídeo"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3594
+msgid "Start encoding at this frame"
+msgstr "Inicia la codificació en este fotograma"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3627
+msgid "Stop encoding at this frame"
+msgstr "Atura la codificació en este fotograma"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3653
+msgid "Width of the output video (pixels)"
+msgstr "Amplada del vídeo d'eixida (píxels)"
+
+#. the Frame width/height scale combo (for picking common used video sizes)
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3660
+msgid "Framesize (1:1)"
+msgstr "Mida del fotograma (1:1)"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3661
+msgid "320x240 NTSC"
+msgstr "320x240 NTSC"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3662
+msgid "320x288 PAL"
+msgstr "320x288 PAL"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3663
+msgid "640x480"
+msgstr "640x480"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3664
+msgid "720x480 NTSC"
+msgstr "720x480 NTSC"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3665
+msgid "720x576 PAL"
+msgstr "720x576 PAL"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3674
+msgid "Scale width/height to common size"
+msgstr "Escala amplada/alçada a la mida actual"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3701
+msgid "Height of the output video (pixels)"
+msgstr "Alçada del vídeo d'eixida (píxels)"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3728
+msgid "Framerate of the output video (frames/sec)"
+msgstr "Velocitat de fotograma del vídeo d'eixida (fotogrames/s)"
+
+#. the framerate combo (to select common used video framerates)
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3735
+msgid "unchanged"
+msgstr "Sense canviar"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3757
+msgid "Set framerate"
+msgstr "Estableix velocitat de fotograma:"
+
+#. the Videonorm label
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3768
+msgid "Videonorm:"
+msgstr "Norma de vídeo :"
+
+#. the Videonorm combo
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3776
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3777
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3778
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3779
+msgid "MAC"
+msgstr "MAC"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3780
+msgid "COMP"
+msgstr "COMP"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3781
+msgid "undefined"
+msgstr "Sense definir"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3790
+msgid "Select videonorm"
+msgstr "Selecciona norma de vídeo"
+
+#. the videoencoder label
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3800
+msgid "Encoder:"
+msgstr "Codificador:"
+
+#  the parameters button (invokes videoencoder specific GUI dialog)
+#. the parameters button (invokes videoencoder specific GUI dialog)
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3808
+msgid "Parameters"
+msgstr "Paràmetres"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3814
+msgid "Edit encoder specific parameters"
+msgstr "Edita paràmetres específics del codificador"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3830
+msgid "Select video encoder plugin"
+msgstr "Selecciona el connector del codificador de vídeo"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3929
+#, c-format
+msgid "Required Plugin %s not available"
+msgstr "No està disponible el connector necessari %s"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3981
+#, c-format
+msgid "Call of Required Plugin %s failed"
+msgstr "Ha fallat la crida del connector necessari %s"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:4066
+#, c-format
+msgid "Video encoding %d of %d frames done, PASS 1 of 2"
+msgstr ""
+"S'ha codificat el vídeo per a %d fotogrames d'un total de %d. PAS 1 de 2"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:4078
+#, c-format
+msgid "Video encoding %d of %d frames done, PASS 2 of 2"
+msgstr ""
+"S'ha·codificat·el·vídeo·per·a·%d·fotogrames·d'un·total·de·%d.·PAS·2·de·2"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:4091
+#, c-format
+msgid "Video encoding %d of %d frames done"
+msgstr "S'ha codificat el vídeo per a %d fotogrames d'un total de %d"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_gui.c:4110
+msgid "ENCODER process has terminated"
+msgstr "Els procés de codificació ha acabat"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_main.c:147
+msgid "This plugin is the master dialog for video + audio encoding"
+msgstr "Este connector és el diàleg mestre per la codificació de vídeo i àudio"
+
+#: ../vid_common/gap_cme_main.c:148
+msgid ""
+"This plugin is a common GUI for all available video + audio encoding plugins "
+"it operates on a selected range of animframes or storyboard files. The "
+"(optional) audio inputdata (param: audfile) is transformed to RIFF WAVE "
+"format (16Bit PCM) and passed to the selected videoencoder plug-in as "
+"temporary file. (or direct if format and samplerate already matches the "
+"desired target samplerate). The videoformat is defined with vid_enc_plugin "
+"parameter. The specified plugin  is called with the Parameters specified in "
+"the dialog. for noninteractive calls default values will be used. (you may "
+"call the desired plugin directly if you want to specify non-interacive "
+"parameters"
+msgstr ""
+"Este connector és una GUI comuna per tots els connectors de codificació de "
+"vídeo i àudio disponibles. Funciona en un fragment seleccionat de fotogrames "
+"animats i fitxers de guió il·lustrat. Les dades de l'àudio (opcional) "
+"d'entrada es transformaran en format RIFF WAVE (16 Bit PCM) i passaran al "
+"connector de  codificador de vídeo seleccionat com a fitxer temporal ( o "
+"directament si el format i la freqüència de mostratge ja coincideixen amb el "
+"destí desitjat). El format de vídeo es defineix com a paràmetre del "
+"connector del codificador de vídeo. El connector específic es cridarà amb "
+"els paràmetres especificats en el diàleg. Per crides no interactives "
+"s'utilitzaran els valors per defecte (podeu cridar el connector desitjat "
+"directament si voleu especificar paràmetres no interactius."
+
+#: ../vid_common/gap_cme_main.c:160
+msgid "Master Videoencoder..."
+msgstr "Codificador de vídeo mestre..."
+
+#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:452
+msgid "AVI Video Encode Parameters"
+msgstr "Paràmetres de codificació de vídeo AVI"
+
+#  the Video CODEC label
+#. the Video CODEC label
+#. the video codec label
+#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:485
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1202
+msgid "Video CODEC:"
+msgstr "Còdec de vídeo:"
+
+#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:514
+msgid "Select video codec"
+msgstr "Selecciona còdec de vídeo"
+
+#  the Audio CODEC label
+#. the Audio CODEC label
+#. the audio codec label
+#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:520
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1225
+msgid "Audio CODEC:"
+msgstr "Còdec d'àudio:"
+
+#  the Audio CODEC label
+#. the Audio CODEC label
+#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:528
+msgid "RAW PCM"
+msgstr "RAW PCM"
+
+#  the APP0 Marker label
+#. the APP0 Marker label
+#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:538
+msgid "APP0 Marker:"
+msgstr "Marcador APP0: "
+
+#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:558
+msgid ""
+"Write APP0 Marker for each encoded frame. (The APP0 marker is evaluated by "
+"some windows programs for AVIs)"
+msgstr ""
+"Escriu una marca APP0 a cada fotograma codificat. (La marca APP0 la lligen "
+"alguns programes del windows en fitxers AVI)"
+
+#  the notebook page for JPEG Codec options
+#  -----------------------------------------
+#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:576
+msgid "JPEG / MJPG Codec Options"
+msgstr "Opcions de còdec JPEG/MJPG"
+
+#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:581
+msgid "JPEG Options"
+msgstr "Opcions JPEG"
+
+#  the dont recode label
+#. the dont recode label
+#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:598 ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:736
+msgid "Dont Recode:"
+msgstr "No tornes a codificar:"
+
+#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:618
+msgid ""
+"Don't recode the input JPEG frames. WARNING: This option may produce an "
+"unusable video when refered JPEG frames are not YUV 4:2:2 encoded."
+msgstr ""
+"No tornes a codificar els fotogrames JPEG d'entrada. AV�S: Esta opció pot "
+"generar un vídeo inservible quan els fotogrames JPEG referenciats no estan "
+"codificats amb YUV 4:2:2."
+
+#  the interlace label
+#. the interlace label
+#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:627 ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:764
+msgid "Interlace:"
+msgstr "Entrellaça:"
+
+#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:648
+msgid "Generate interlaced JPEGs (two frames for odd/even lines)"
+msgstr "Genera JPEG entrellaçats (dos fotogrames per línies parells/senars)"
+
+#  the odd frames first label
+#. the odd frames first label
+#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:655
+msgid "Odd Frames first:"
+msgstr "Primer fotogrames senars:"
+
+#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:676
+msgid ""
+"Check if you want the odd frames to be coded first (only for interlaced "
+"JPEGs)"
+msgstr ""
+"Comprova si voleu codificar primer els fotogrames senars (només per a JPEG "
+"entrellaçats)"
+
+#  the jpeg quality label
+#  the xvid quality label
+#. the jpeg quality label
+#. the xvid quality label
+#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:683 ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:1130
+msgid "Quality:"
+msgstr "Qualitat:"
+
+#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:707
+msgid "The quality setting of the encoded JPEG frames (100=best quality)"
+msgstr ""
+"El paràmetre de qualitat dels fotogrames JPEG codificats (100=millor "
+"qualitat)"
+
+#  the notebook page for JPEG Codec options
+#  -----------------------------------------
+#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:714
+msgid "PNG Codec Options"
+msgstr "Opcions de còdec PNG"
+
+#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:719
+msgid "PNG Options"
+msgstr "Opcions PNG"
+
+#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:756
+msgid ""
+"Don't recode the input PNG frames when possible. WARNING: This option may "
+"produce an unusable video"
+msgstr ""
+"No tornes a codificar els fotogrames PNG d'entrada quan siga possible. AVÃ?S: "
+"Esta opció pot generar un vídeo inservible"
+
+#  the Deinterlace Mode label
+#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:785
+msgid "Generate interlaced PNGs"
+msgstr "Genera PNG entrellaçats:"
+
+#. the png compression label
+#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:793
+msgid "Compression:"
+msgstr "Compressió:"
+
+#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:817
+msgid ""
+"The compression setting of the encoded PNG frames (9=best "
+"compression0=fastest)"
+msgstr ""
+"El paràmetre de compressió dels fotogrames PNG codificats (9=millor "
+"qualitat0=més ràpid)"
+
+#  the notebook page for RAW Codec options
+#  -----------------------------------------
+#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:827
+msgid "RAW Codec Options"
+msgstr "Opcions de còdec RAW"
+
+#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:832
+msgid "RAW Options"
+msgstr "Opcions RAW"
+
+#  the raw codec info label
+#. the raw codec info label
+#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:848
+msgid ""
+"The RAW codec has no encoding options.\n"
+"The resulting videoframes will be\n"
+"uncompressed."
+msgstr ""
+"El còdec RAW no té opcions de codificació.\n"
+"Els fotogrames de vídeo resultants\n"
+"es descomprimiran."
+
+#. the vflip label
+#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:861
+msgid "Vertical flip:"
+msgstr "Capgira verticalment:"
+
+#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:882
+msgid ""
+"Check if you want to encode frames vertically flipped (suitable for playback "
+"on WinDVD player) or as is (suitable for gmplayer on linux)"
+msgstr ""
+"Activeu-ho si voleu codificar els fotogrames capgirats verticalment (vàlid "
+"per a reproduir-ho en un reproductor WinDVD) o tal com és (vàlid per al "
+"gmplayer en linux)"
+
+#  the notebook page for XVID Codec options
+#  -----------------------------------------
+#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:893
+msgid "XVID Codec Options"
+msgstr "Opcions de còdec XVID"
+
+#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:898
+msgid "XVID Options"
+msgstr "Opcions XVID"
+
+#  the xvid KBitrate label
+#. the xvid KBitrate label
+#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:915
+msgid "KBitrate:"
+msgstr "Taxa de Kbits:"
+
+#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:939
+msgid "Kilobitrate for XVID Codec (1 = 1000 Bit/sec) -1 for default"
+msgstr "Kilobitrate pel còdec XVID (1 = 1000 Bit/seg) -1 per defecte"
+
+#  the xvid Reaction Delay label
+#. the xvid Reaction Delay label
+#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:946
+msgid "Reaction Delay:"
+msgstr "Retard de reacció:"
+
+#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:970
+msgid "reaction delay factor (-1 for default)"
+msgstr "factor de retard de reacció (-1 per defecte)"
+
+#  the xvid AVG Period label
+#. the xvid AVG Period label
+#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:977
+msgid "AVG Period:"
+msgstr "Període de mitjana:"
+
+#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:1001
+msgid "averaging period (-1 for default)"
+msgstr "Període de mitjana (-1 per defecte)"
+
+#  the xvid Buffer label
+#. the xvid Buffer label
+#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:1008
+msgid "Buffer:"
+msgstr "Memòria intermèdia:"
+
+#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:1032
+msgid "Buffersize (-1 for default)"
+msgstr "Mida de memòria intermèdia (-1 per defecte)"
+
+#  the xvid max_quantizer label
+#. the xvid max_quantizer label
+#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:1039
+msgid "Max Quantizer:"
+msgstr "Quantificador màx:"
+
+#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:1063
+msgid "upper limit for quantize Range 1 == BEST Quality"
+msgstr "límit superior per al fragment a quantificar 1 == Millor qualitat"
+
+#  the xvid min_quantizer label
+#. the xvid min_quantizer label
+#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:1069
+msgid "Min Quantizer:"
+msgstr "Quantificador mín:"
+
+#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:1093
+msgid "lower limit for quantize Range 1 == BEST Quality"
+msgstr "límit inferior pel fragment a quantificar 1 == Millor qualitat"
+
+#  the xvid max_key_interval label
+#. the xvid max_key_interval label
+#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:1100
+msgid "Key Interval:"
+msgstr "Interval entre claus:"
+
+#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:1124
+msgid "max distance for keyframes (I-frames)"
+msgstr "distància màxima entre els fotogrames clau (fotogrames-I)"
+
+#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:1154
+msgid "XVID codec algoritm presets where 0==low quality(fast) 6==best(slow)"
+msgstr ""
+"Predefinició del algorisme del còdec Xvid, on 0==baixa qualitat (ràpid) "
+"6==millor qualitat (lent)"
+
+#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:207
+msgid "avi video encoding for anim frames. Menu: @AVI@"
+msgstr "Codificació de vídeo avi per fotogrames animats. Menú: @AVI@"
+
+#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:208
+msgid ""
+"This plugin handles video encoding for the AVI videoformat. the (optional) "
+"audiodata must be a raw datafile(s) or .wav (RIFF WAVEfmt ) file(s) .wav "
+"files can be mono (1) or stereo (2channels) audiodata must be 16bit "
+"uncompressed. IMPORTANT:  you should first call \""
+msgstr ""
+"Este connector gestiona la codificació del format de vídeo AVI. Les "
+"dadesd'àudio (opcional) han de ser un o varis fitxers de dades simples o "
+"fitxers .wav(RIFF WAVEfmt ). Els fitxers .wav poden ser mono (1) o estèreo "
+"(2 canals). Les dades d'àudio han de ser de 16bit descomprimides. Important: "
+"Primer heu de cridar \""
+
+#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:226
+msgid "Set Parameters for GAP avi video encoder Plugins"
+msgstr ""
+"Estableix paràmetres pels connectors de codificació de vídeo avi del GAP "
+
+#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:227
+msgid "This plugin sets avi specific video encoding parameters."
+msgstr ""
+"Este connector estableix els paràmetres de codificació del vídeo específic "
+"avi."
+
+#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:240
+msgid "Get GUI Parameters for GAP avi video encoder"
+msgstr "Obté els paràmetres GUI pel codificador de vídeo avi del GAP"
+
+#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:241
+msgid "This plugin returns avi encoder specific parameters."
+msgstr "Este connector retorna els paràmetres específics del codificador avi."
+
+#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:323
+msgid ""
+"AVI Encoder\n"
+"writes RIFF AVI encoded videos\n"
+"and supports MPEG4 (XVID), JPEG or RAW (uncompressed)\n"
+msgstr ""
+"Codificador AVI\n"
+"escriu vídeos codificats RIFF AVI\n"
+"i suporta MPEG4 (XVID), JPEG o RAW (descomprimits)\n"
+
+#  the CODEC delivered a NULL buffer
+#  * there is something essential wrong (TERMINATE)
+#. the CODEC delivered a NULL buffer
+#. * there is something essential wrong (TERMINATE)
+#.
+#: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:1059
+#, c-format
+msgid "ERROR: GAP AVI encoder CODEC %s delivered empty buffer at frame %d"
+msgstr ""
+"Error: El còdec %s del codificador AVI del GAP ha lliurat la memòria "
+"intermèdia buida al fotograma %d"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:151
+msgid "0 sad"
+msgstr "0 sad"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:152
+msgid "1 sse"
+msgstr "1 sse"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:153
+msgid "2 satd"
+msgstr "2 satd"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:154
+msgid "3 dct"
+msgstr "3 dct"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:155
+msgid "4 psnr"
+msgstr "4 psnr"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:156
+msgid "5 bit"
+msgstr "5 bit"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:157
+msgid "6 rd"
+msgstr "6 rd"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:158
+msgid "7 zero"
+msgstr "7 zero"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:159
+msgid "8 vsad"
+msgstr "8 vsad"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:160
+msgid "9 vsse"
+msgstr "9 vsse"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:161
+msgid "10 nsse"
+msgstr "10 nsse"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:162
+msgid "11 w53"
+msgstr "11 w53"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:163
+msgid "12 w97"
+msgstr "12 w97"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:164
+msgid "13 dctmax"
+msgstr "13 dctmax"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:165
+msgid "256 chroma"
+msgstr "256 chroma"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:459
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:476
+msgid "NOT SUPPORTED"
+msgstr "DESCONEGUT"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:499
+#, c-format
+msgid ""
+"Selected Fileformat : [%s] %s\n"
+"Recommanded Video CODEC : %s\n"
+"Recommanded Audio CODEC : %s\n"
+"Extension(s): %s %s"
+msgstr ""
+"Format de fitxer seleccionat : [%s] %s\n"
+"Còdec de vídeo recomanat : %s\n"
+"Còdec d'àudio recomanat : %s\n"
+"Extensions: %s %s"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1116
+msgid "Select File"
+msgstr "Selecciona fitxer"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1162
+msgid "FFMpeg Basic Encoder Options"
+msgstr "Opcions del codificador bàsic FFMpeg"
+
+#. the fileformat label
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1175
+msgid "Fileformat:           "
+msgstr "Format de fitxer:"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1191
+msgid "The output multimedia fileformat"
+msgstr "El format de fitxer multimèdia d'eixida"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1216
+msgid "The video codec"
+msgstr "El còdec de vídeo"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1239
+msgid "The audio codec"
+msgstr "El còdec d'àudio"
+
+#  the audio bitrate label
+#. the audio bitrate label
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1248
+msgid "Audio Bitrate:"
+msgstr "Taxa de bits d'àudio:"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1264
+msgid "Audio bitrate in kBit/sec"
+msgstr "Taxa de bits d'àudio en kBit/s"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1293
+msgid "Commonly-used used audio bitrates"
+msgstr "Freqüències de bits d'àudio utilitzades normalment"
+
+#  the video bitrate label
+#. the video bitrate label
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1310
+msgid "Video Bitrate:"
+msgstr "Taxa de bits de vídeo:"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1327
+msgid "Video bitrate kBit/sec"
+msgstr "Taxa de bits de vídeo en kBit/seg"
+
+#  the qscale label
+#. the qscale label
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1339
+msgid "qscale:"
+msgstr "Escala q:"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1357
+msgid "Use fixed video quantiser scale (VBR) (0=const bitrate)"
+msgstr ""
+"Utilitza escala fixa del quantificador de vídeo (VBR) (0=Taxa de bits "
+"constant)"
+
+#  the qmin label
+#. the qmin label
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1368
+msgid "qmin:"
+msgstr "qmin:"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1387
+msgid "min video quantiser scale (VBR)"
+msgstr "Escala mínima del quantificador de vídeo (VBR)"
+
+#  the qmax label
+#. the qmax label
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1398
+msgid "qmax:"
+msgstr "qmax:"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1415
+msgid "max video quantiser scale (VBR)"
+msgstr "Escala màxima del quantificador de vídeo (VBR)"
+
+#  the qdiff label
+#. the qdiff label
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1426
+msgid "qdiff:"
+msgstr "qdiff:"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1444
+msgid "max difference between the quantiser scale (VBR)"
+msgstr "Màxima diferència entre l'escala del quantificador (VBR)"
+
+#. the Frametype label
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1455
+msgid "Frametype:"
+msgstr "Tipus de fotograma:"
+
+#. the intra only checkbutton
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1463
+msgid "Intra Only"
+msgstr "Només intra"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1469
+msgid "use only intra frames (I)"
+msgstr "Utilitza només fotogrames intra (I)"
+
+#  the GOP label
+#. the GOP label
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1478
+msgid "GOP:"
+msgstr "GOP:"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1496
+msgid "Group of picture size"
+msgstr "Grup de mida de quadre"
+
+#  the Preview Frame Number
+#  table col, row
+#  the B_frames label
+#. the B_frames label
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1506
+msgid "B-Frames:"
+msgstr "Fotogrames B:"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1523
+msgid "Max number of B-frames in sequence"
+msgstr "Número màxim de fotogrames B en la seqüència"
+
+#. the Set Aspectratio checkbutton
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1542
+msgid "Set Aspectratio"
+msgstr "Estableix la proporció d'aspecte"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1548
+msgid "store aspectratio information (width/height) in the output video"
+msgstr ""
+"Emmagatzema informació de la proporció d'aspecte (amplada/alçada) en el "
+"vídeo d'eixida"
+
+#. the ASPECT combo
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1556
+msgid "auto"
+msgstr "auto"
+
+#  tbly transformfactor
+#  table col, row
+#  tbry transformfactor
+#  table col, row
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1557
+msgid "3:2"
+msgstr "3:2"
+
+#  tbrx transformfactor
+#  table col, row
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1558
+msgid "4:3"
+msgstr "4:3"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1559
+msgid "16:9"
+msgstr "16:9"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1568
+msgid "Select aspect ratio"
+msgstr "Selecciona la relació d'aspecte"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1603
+msgid "FFMpeg Expert Encoder Algorithms"
+msgstr "Algorismes de codificació experts FFMpeg"
+
+#. the motion estimation label
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1615
+msgid "Motion estimation:"
+msgstr "Estimació de moviment:"
+
+#. the motion estimation combo box
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1624
+msgid "1 zero (fastest)"
+msgstr "1 zero (més ràpid)"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1625
+msgid "2 full (best)"
+msgstr "2 ple (millor)"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1626
+msgid "3 log"
+msgstr "3 log"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1627
+msgid "4 phods"
+msgstr "4 phods"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1628
+msgid "5 epzs (recommended)"
+msgstr "5 epzs (recomamat)"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1629
+msgid "6 x1"
+msgstr "6 x1"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1630
+msgid "7 hex (x264 specific)"
+msgstr "7 hex (específic per a x264)"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1631
+msgid "8 umh (x264 specific)"
+msgstr "8 umh (específic per a x264)"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1632
+msgid "9 iter (snow specific)"
+msgstr "9 iter (específic per a «snow»)"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1633
+msgid "10 tesa (x264 specific)"
+msgstr "10 tesa (específic per a x264)"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1640
+msgid "Select algorithm for motion estimation"
+msgstr "Selecciona algorisme per l'estimació de moviment"
+
+#. the DCT algorithm label
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1658
+msgid "DCT algorithm:"
+msgstr "Algorisme DCT:"
+
+#. the DCT algorithm combo
+#. the IDCT algorithm combo
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1666
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1705
+msgid "0 auto"
+msgstr "0 auto"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1667
+msgid "1 fast int"
+msgstr "1 int ràpid"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1668
+msgid "2 int"
+msgstr "2 int"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1669
+msgid "3 mmx"
+msgstr "3 mmx"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1670
+msgid "4 mlib"
+msgstr "4 mlib"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1671
+msgid "5 altivec"
+msgstr "5 altivec"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1672
+msgid "6 faan"
+msgstr "6 faan"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1679
+msgid "Select algorithm for DCT"
+msgstr "Selecciona algorisme per DCT"
+
+#. the IDCT algorithm label
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1696
+msgid "IDCT algorithm:"
+msgstr "Algorisme IDCT:"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1706
+msgid "1 int"
+msgstr "1 int"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1707
+msgid "2 simple"
+msgstr "2 simple"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1708
+msgid "3 simple mmx"
+msgstr "3 simple mmx"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1709
+msgid "4 libmpeg2mmx"
+msgstr "4 libmpeg2mmx"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1710
+msgid "5 ps2"
+msgstr "5 ps2"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1711
+msgid "6 mlib"
+msgstr "6 mlib"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1712
+msgid "7 arm"
+msgstr "7 arm"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1713
+msgid "8 altivec"
+msgstr "8 altivec"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1714
+msgid "9 sh4"
+msgstr "9 sh4"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1715
+msgid "10 simplearm"
+msgstr "10 simplearm"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1716
+msgid "11 h264"
+msgstr "11 h264"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1717
+msgid "12 vp3"
+msgstr "12 vp3"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1718
+msgid "13 ipp"
+msgstr "13 ipp"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1719
+msgid "14 xvidmmx"
+msgstr "14 xvidmmx"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1720
+msgid "15 cavs"
+msgstr "15 cavs"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1721
+msgid "16 simplearmv5te"
+msgstr "16 simplearmv5te"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1722
+msgid "17 simplearmv6"
+msgstr "17 simplearmv6"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1723
+msgid "18 simplevis"
+msgstr "18 simplevis"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1724
+msgid "19 wmv2"
+msgstr "19 wmv2"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1725
+msgid "20 faan"
+msgstr "20 faan"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1726
+msgid "21 ea"
+msgstr "21 ea"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1727
+msgid "22 simpleneon"
+msgstr "22 simpleneon"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1728
+msgid "23 simplealpha"
+msgstr "23 alfa simple"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1736
+msgid "Select algorithm for IDCT"
+msgstr "Selecciona algorisme per a l'IDCT"
+
+#  the MB_DECISION label
+#. the MB_DECISION label
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1754
+msgid "MB Decision:"
+msgstr "Decisió del macroblock:"
+
+#. the MB_DECISION combo
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1762
+msgid "simple (use mb_cmp)"
+msgstr "simple (utilitza mb_cmp)"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1763
+msgid "bits (the one which needs fewest bits)"
+msgstr "bits (el qui necessita el menor número de bits)"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1764
+msgid "rate distortion"
+msgstr "distorsió de la freqüència"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1772
+msgid "Select algorithm for macroblock decision"
+msgstr "Selecciona algorisme per la decisió del macrobloc"
+
+#  the cliptype label
+#. the Coder Type label
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1790
+msgid "Coder Type:"
+msgstr "Tipus de codificador:"
+
+#. the MB_DECISION combo
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1798
+msgid "0 vlc"
+msgstr "0 vlc"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1799
+msgid "1 ac"
+msgstr "1 ac"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1807
+msgid "Coder type"
+msgstr "Tipus de codificador"
+
+#  StepSpeedFactor
+#  table col, row
+#. the Predictor label
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1825
+msgid "Predictor:"
+msgstr "Predicció:"
+
+#. the MB_DECISION combo
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1833
+msgid "0 left"
+msgstr "0 esquerra"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1834
+msgid "1 plane"
+msgstr "1 plana"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1835
+msgid "2 median"
+msgstr "2 mitjana"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1843
+msgid "Prediction method"
+msgstr "Mètode de predicció"
+
+#. the Macroblock compare function label
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1861
+msgid "Macroblock cmp:"
+msgstr "Cmp del macrobloc:"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1877
+msgid "Select macroblock compare function "
+msgstr "Selecciona l'algorisme de comparació del macrobloc "
+
+#. the ildct compare function label
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1895
+msgid "ildct cmp:"
+msgstr "ildct:"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1911
+msgid "Select ildct compare function "
+msgstr "Selecciona la funció de comparació ildct"
+
+#. the fullpel compare function label
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1930
+msgid "Fullpel cmp:"
+msgstr "Fullpel:"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1946
+msgid "Select fullpel compare function "
+msgstr "Selecciona la funció de comparació fullpel"
+
+#. the subpel compare function label
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1964
+msgid "Subpel cmp:"
+msgstr "Subpel:"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1980
+msgid "Select subpel compare function"
+msgstr "Selecciona la funció de comparació subpel"
+
+#. the pre motion estimation compare function label
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1998
+msgid "Pre motion estimation cmp:"
+msgstr "Estimació prèvia de moviment:"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2014
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2049
+msgid "Select pre motion estimation compare function "
+msgstr "Selecciona la funció de comparació estimació prèvia de moviment"
+
+#  the Preview Frame Number
+#  table col, row
+#. the frame skip compare function label
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2032
+msgid "Frame skip cmp:"
+msgstr "Descarta fotograma:"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2084
+msgid "FFMpeg Expert Flags"
+msgstr "Paràmetres experts del FFMpeg"
+
+#. LABELS
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2117
+msgid "General flags:"
+msgstr "Paràmetres generals:"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2124
+msgid "H263:"
+msgstr "H263:"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2132
+msgid "MPEG2/4:"
+msgstr "MPEG2/4:"
+
+#. CHECKBUTTONS
+#. the Bitexact checkbutton
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2144
+msgid "Bitexact"
+msgstr "Bitexact"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2150
+msgid "Only use bit exact algorithms (for codec testing)"
+msgstr "Utilitza només algorismes exactes de bits (pel testeig de còdec)"
+
+#. the Advanced intra coding checkbutton
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2158
+msgid "Advanced intra coding"
+msgstr "Codificació intra avançada"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2164
+msgid "Activate intra frame coding (only h263+ CODEC)"
+msgstr "Activa la codificació de fotogrames intra (només per al còdec h263+)"
+
+#. the 4 Motion Vectors checkbutton
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2172
+msgid "4 Motion Vectors"
+msgstr "4 vectors de moviment"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2178
+msgid "Use four motion vectors by macroblock (only MPEG-4 CODEC)"
+msgstr ""
+"Utilitza quatre vectors de moviment per al macrobloc (només per al còdec "
+"MPEG-4)"
+
+#. the Closed GOP checkbutton
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2188
+msgid "Closed GOP"
+msgstr "GOP tancat"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2194
+msgid "Closed group of pictures"
+msgstr "Grup tancat d'imatges"
+
+#. the Unlimited motion vector checkbutton
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2201
+msgid "Unlimited motion vector"
+msgstr "Vector de moviment sense límit"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2207
+msgid "Enable unlimited motion vector (only h263+ CODEC)"
+msgstr "Habilita el vector de moviment sense límits (només per al còdec h263+)"
+
+#. the Partitioning checkbutton
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2215
+msgid "Partitioning"
+msgstr "S'estan fent les particions"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2221
+msgid "Use data partitioning (only MPEG-4 CODEC)"
+msgstr "Utilitza la partició de dades (només per al còdec MPEG-4)"
+
+#. the Strict GOP checkbutton
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2232
+msgid "Strict GOP"
+msgstr "GOP estricte"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2238
+msgid "Strictly enforce GOP size"
+msgstr "Força la mida GOP estricte"
+
+#. the Use slice struct checkbutton
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2248
+msgid "Use slice struct"
+msgstr "Utilitza la estructura de llesques"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2254
+msgid "Enable slice structured mode (only h263+ CODEC)"
+msgstr "Habilita l'estructuració en llesques (només per al còdec h263+)"
+
+#. the Use Alt scantable checkbutton
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2262
+msgid "Use alt scantable"
+msgstr "Utilitza un scantable alternatiu"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2268
+msgid "Enable alternate scantable (only MPEG-2 MPEG-4 CODECs)"
+msgstr ""
+"Habilita un scantable alternatiu (només per als còdecs MPEG-2 i MPEG-4)"
+
+#  the Deinterlace Mode label
+#. the Use interlaced me checkbutton
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2279
+msgid "Use interlaced me"
+msgstr "Utilitza l'em entrellaçada:"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2285
+msgid "Enable interlaced motion estimation"
+msgstr "Habilita l'estimació de moviment entrallaçada"
+
+#. the Use AIV checkbutton
+#. the use_dct8x8 checkbutton
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2293
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2653
+msgid "Use AIV"
+msgstr "Utilitza AIV"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2299
+msgid "Enable Alternative inter vlc (only h263+ CODEC)"
+msgstr "Habilita el vlc inter alternatiu  (només per al còdec h263+)"
+
+#  the interlace label
+#. the interlace dct checkbutton
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2309
+msgid "Interlace DCT"
+msgstr "DCT entrellaçat:"
+
+#  the Deinterlace Mode label
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2315
+msgid "Use interlaced dct"
+msgstr "Utilitza el dct entrellaçat"
+
+#. the Use OBMC checkbutton
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2323
+msgid "Overlapped block"
+msgstr "Bloc superposat"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2329
+msgid "Enable use overlapped block motion compensation (only h263+ CODEC)"
+msgstr ""
+"Habilita la compensació de moviment per bloc superposats (només per al còdec "
+"h263+)"
+
+#. the quarter pel checkbutton
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2339
+msgid "quarter pel"
+msgstr "quarter pel"
+
+#  check button
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2345
+msgid "Enable 1/4-pel"
+msgstr "Habilita 1/4-pel"
+
+#  dont use the 1.st action button at all
+#. the Use Loop checkbutton
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2352
+msgid "Loop Filter"
+msgstr "Filtre bucle"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2358
+msgid "Use loop filter (only h263+ CODEC)"
+msgstr "Utilitza el filtre bucle (només per al còdec h263+)"
+
+#. the Use qprd checkbutton
+#. the use_skip_rd checkbutton
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2367
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2729
+msgid "Use qprd"
+msgstr "Utilitza qprd"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2373
+msgid "Use rate distortion optimization for qp selection"
+msgstr ""
+"Utilitza l'optimització de freqüència de distorsió per a la selecció qp"
+
+#. the Use cbprd checkbutton
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2382
+msgid "Use cbprd"
+msgstr "Utilitza cbprd"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2388
+msgid "Use rate distortion optimization for cbp"
+msgstr ""
+"Utilitza l'optimització de freqüència de distorsió per a la selecció cbp"
+
+#. the Use MV0 checkbutton
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2397
+msgid "Use MV0"
+msgstr "Utilitza MV0"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2403
+msgid ""
+"Try to encode each MB with MV=<0,0> and choose the better one (has no effect "
+"if mbd=0)"
+msgstr ""
+"Prova de codificar cada MB amb MV=<0,0> i n'trieu una millor (no tindrà cap "
+"efecte si mbd=0)"
+
+#. the Use Normalize checkbutton
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2412
+msgid "Normalize"
+msgstr "Normalitza"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2418
+msgid "Normalize adaptive quantization"
+msgstr "Normalitza la quantificació adaptativa"
+
+#. the SVCD scan offset checkbutton
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2429
+msgid "SVCD scan offset"
+msgstr "SVCD scan offset"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2435
+msgid "Enable SVCD scan offset placeholder"
+msgstr "Habilita el contenidor SVCD scan offset"
+
+#. the dont_recode checkbutton
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2452
+msgid "Dont Recode"
+msgstr "No gravis"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2459
+msgid ""
+"Bypass the FFMPEG Vidoencoder where inputframes can be copied 1:1 from an "
+"input MPEG videofile.This experimental feature provides lossless MPEG video "
+"cut, but works only for the MPEG Fileformats."
+msgstr ""
+"Eviteu el codificador de vídeo FFMPEG on els fotogrames d'entrada es poden "
+"copiar 1:1 des d'un fitxer de vídeo d'entrada MPEG. Esta característica "
+"experimental proveu un retall de vídeo MPEG sense pèrdues, però només "
+"funciona per als formats de fitxer MPEG."
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2490
+msgid "FFMpeg Expert Flags2"
+msgstr "Paràmetres experts 2 del FFMpeg"
+
+#. LABELS
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2523
+msgid "General flags2:"
+msgstr "Paràmetres generals 2:"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2530
+msgid "H264:"
+msgstr "H264:"
+
+#. CHECKBUTTONS
+#. the Fast checkbutton
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2544
+msgid "Fast Non-Compliant"
+msgstr "No-compatible ràpid"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2550
+msgid "Allow non spec compliant speedup tricks"
+msgstr "Permet avantatges d'acceleració no compatibles"
+
+#. the use_bpyramid checkbutton
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2558
+msgid "Bpyramid"
+msgstr "Bpyramid"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2564
+msgid "allow B-frames to be used as references for predicting.(for H264 codec)"
+msgstr ""
+"permet que els fotogrames B s'utilitzen com a referències per a la predicció "
+"(per al còdec H264)"
+
+#. the use_local_header checkbutton
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2575
+msgid "Local Header"
+msgstr "Capçalera local"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2581
+msgid "Place global headers at every keyframe instead of in extradata"
+msgstr ""
+"Posa a cada fotograma clau les capçaleres globals, enlloc de fer-ho a les "
+"dades extra"
+
+#. the use_wpred checkbutton
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2588
+msgid "Weighted Biprediction"
+msgstr "Bi-predicció ponderada"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2594
+msgid "weighted biprediction for B-frames (for H264 codec)"
+msgstr "bi-predicció ponderada per als fotogrames B (per al còdec H264)"
+
+#. the use_brdo checkbutton
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2606
+msgid "B Rate Distortion"
+msgstr "distorsió de freqüència B"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2612
+msgid "B-frame rate-distortion optimization"
+msgstr "Utilitza l'optimització de freqüència de distorsió per a fotogrames B"
+
+#. the use_mixed_refs checkbutton
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2622
+msgid "Mixed Refs"
+msgstr "Referències mesclades"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2628
+msgid ""
+"one reference per partition, as opposed to one reference per macroblock (for "
+"H264 codec)"
+msgstr ""
+"una referència per partició, com a contraposició a una referència per "
+"macrobloc (per al còdec H264)"
+
+#  the interlace label
+#. the use_ivlc checkbutton
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2639
+msgid "Intra VLC"
+msgstr "Intra VLC"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2645
+msgid "Use MPEG-2 intra VLC table."
+msgstr "Utilitza la taula intra VLC d'MPEG-2"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2659
+msgid "high profile 8x8 transform (for H264 codec)"
+msgstr "transformació 8x8 d'alt perfil (per al còdec H264)"
+
+#. the use_memc_only checkbutton
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2669
+msgid "Only ME/MC"
+msgstr "Només ME/MC"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2675
+msgid "Only do ME/MC (I frames -> ref, P frame -> ME+MC)"
+msgstr "Fes només ME/MC (fotogrames I -> ref, fotograma P -> ME+MC)"
+
+#. the use_fastpskip checkbutton
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2683
+msgid "Fast Pskip"
+msgstr "P-omissió ràpida"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2689
+msgid "fast pskip (for H264 codec)"
+msgstr "P-omissió ràpida (per al còdec H264)"
+
+#. the use_drop_frame_timecode checkbutton
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2700
+msgid "DropFrame Timecode"
+msgstr "Codi de temps per a descartar fotogrames"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2706
+msgid "timecode is in drop frame format"
+msgstr "El codi de temps està en format de descart de fotogrames"
+
+#. the use_aud checkbutton
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2713
+msgid "AccessUnit"
+msgstr "Unitat d'accés"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2719
+msgid "use access unit delimiters (for H264 codec)"
+msgstr "utilitza delimitadors d'unitat d'accés (per al còdec H264)"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2735
+msgid "RD optimal MB level residual skipping"
+msgstr "RD òptim ignorant el nivell MB residual"
+
+#. the use_chunks checkbutton
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2744
+msgid "Use chunks"
+msgstr "Utilitza fragments"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2750
+msgid ""
+"Input bitstream might be truncated at a packet boundaries instead of only at "
+"frame boundaries"
+msgstr ""
+"El flux de bits d'entrada pot ser escapçat als límits d'un paquet enlloc de "
+"fer-ho als límits d'un fotograma"
+
+#. the use_non_linear_quant checkbutton
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2760
+msgid "Nonlinear Quant"
+msgstr "Quantificació no lineal"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2766
+msgid "Use MPEG-2 nonlinear quantizer"
+msgstr "Utilitza el quantificador no lineal MPEG-2"
+
+#. the use_bit_reservoir checkbutton
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2775
+msgid "Bit Reservoir"
+msgstr "Bit de reserva"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2781
+msgid "Use a bit reservoir when encoding if possible"
+msgstr ""
+"Utilitza, quan siga possible, un bit de reserva mentre s'estiga codificant"
+
+#. the use_gmc checkbutton
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2792
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2798
+msgid "Use GMC"
+msgstr "Utilitza GMC"
+
+#. the input_preserved checkbutton
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2807
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2813
+msgid "Input Preserved"
+msgstr "S'ha mantingut l'entrada"
+
+#. the use_gray checkbutton
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2822
+msgid "Use Gray"
+msgstr "Utilitza gris"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2828
+msgid "Only encode grayscale"
+msgstr "Només codifica l'escala de grisos"
+
+#. the use_emu_edge checkbutton
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2838
+msgid "Emu Edges"
+msgstr "Vores emu"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2844
+msgid "Dont draw edges"
+msgstr "No dibuixis les arestes"
+
+#. the use_truncated checkbutton
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2853
+msgid "Truncated"
+msgstr "Escapçat"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2859
+msgid ""
+"Input bitstream might be truncated at a random location instead of only at "
+"frame boundaries"
+msgstr ""
+"El flux de bits d'entrada pot ser escapçat a una ubicació aleatòria enlloc "
+"de fer-ho als límits d'un fotograma"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2890
+msgid "FFMpeg Expert Encoder Options"
+msgstr "Opcions de codificador expert FFMpeg"
+
+#  the qblur label
+#. the qblur label
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2903
+msgid "qblur:"
+msgstr "Ressenya:"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2919
+msgid ""
+"Video quantiser scale blur (VBR) amount of qscale smoothing over time "
+"(0.0-1.0)"
+msgstr ""
+"Difuminat de vídeo VBR quantitat de definició de l'escala de grisos a través "
+"del temps (0.0 - 1.0)"
+
+#. the qcomp label
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2933
+msgid "qcomp:"
+msgstr "qcomp:"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2949
+msgid ""
+"Video quantiser scale compression (VBR) amount of qscale change between easy "
+"& hard scenes (0.0-1.0)"
+msgstr ""
+
+#. the rc-init-cplx label
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2960
+msgid "rc-init-cplx:"
+msgstr "rc-init-cplx:"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2976
+msgid "Initial complexity for 1-pass encoding"
+msgstr "complexitat inicial per la codificació d'una passada"
+
+#. the b-qfactor label
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2987
+msgid "b-qfactor:"
+msgstr "b-qfactor:"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3003
+msgid "qp factor between p and b frames"
+msgstr "factor qp entre fotogrames p i b"
+
+#. the i-qfactor label
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3013
+msgid "i-qfactor:"
+msgstr "i-qfactor:"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3029
+msgid "qp factor between p and i frames"
+msgstr "factor qp entre els fotogrames p i i"
+
+#  the b-qoffset label
+#. the b-qoffset label
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3040
+msgid "b-qoffset:"
+msgstr "b-qoffset:"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3057
+msgid "qp offset between p and b frames"
+msgstr "decalatge qp entre els fotogrames p i b"
+
+#. the i-qoffset label
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3067
+msgid "i-qoffset:"
+msgstr "i-qoffset:"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3083
+msgid "qp offset between p and i frames"
+msgstr "decalatge qp entre els fotogrames p i i"
+
+#. the Bitrate Tolerance label
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3094
+msgid "Bitrate Tol:"
+msgstr "Tolerància de la taxa de bits:"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3110
+msgid "Set video bitrate tolerance (in kbit/s)"
+msgstr "Estableix la tolerància de la taxa de bits de vídeo (en kbit/s)"
+
+#. the Maxrate Tolerance label
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3120
+msgid "Maxrate Tol:"
+msgstr "Tolerància de la tassa màxima:"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3137
+msgid "Set max video bitrate tolerance (in kbit/s)"
+msgstr "Estableix la tolerància màxima de la taxa de bits de vídeo (en kbit/s)"
+
+#. the Minrate Tolerance label
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3149
+msgid "Minrate Tol:"
+msgstr "Tolerància de la tassa mínima:"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3165
+msgid "Set min video bitrate tolerance (in kbit/s)"
+msgstr "Estableix la tolerància mínima de la taxa de bits de vídeo (en kbit/s)"
+
+#. the Bufsize label
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3176
+msgid "Bufsize:"
+msgstr "Mida de la memòria cau:"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3192
+msgid "Set ratecontrol buffer size (in kbyte)"
+msgstr "Estableix la mida de la memòria cau del control de velocitat (en kbit)"
+
+#. the strictness label
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3203
+msgid "strictness:"
+msgstr "exactitud:"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3219
+msgid "How strictly to follow the standards"
+msgstr "Exactitud per a seguir els estàndards"
+
+#  the mb-qmin label
+#. the mb-qmin label
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3231
+msgid "mb-qmin:"
+msgstr "mb-qmin:"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3247
+msgid "Min macroblock quantiser scale (VBR)"
+msgstr "Escala mínima del quantificador del macrobloc (VBR)"
+
+#  the mb-qmax label
+#. the mb-qmax label
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3258
+msgid "mb-qmax:"
+msgstr "mb-qmax:"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3274
+msgid "Max macroblock quantiser scale (VBR)"
+msgstr "Escala màxima del quantificador del macrobloc (VBR)"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3303
+msgid "FFMpeg 2 pass and multiplexer expert settings"
+msgstr "Paràmetres experts de 2 passades i del multiplexor del FFMpeg"
+
+#. the pass_logfile checkbutton
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3315
+msgid "2 Pass Encoding"
+msgstr "Codificació de 2 passades"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3321
+msgid "Activate 2 pass encoding when set"
+msgstr "Activa la codificació de 2 passades"
+
+#  the pass_logfile label
+#. the pass_logfile label
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3330
+msgid "Pass Logfile:"
+msgstr "Fitxer de registre de passades:"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3346
+msgid "The pass logfile is only used as workfile for 2-pass encoding"
+msgstr ""
+"El fitxer de register de passades només s'utilitza com a fitxer de treball "
+"per la codificació de 2 passades"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3357
+msgid "Select pass logfile via file browser"
+msgstr ""
+"Selecciona el fitxer de registre de passades mitjançant navegador de fitxers"
+
+#  Rotation
+#  table col, row
+#. the video bitrate label
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3378
+msgid "Mux Rate:"
+msgstr "Gir mux:"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3395
+msgid "Multiplexer rate Bit/sec"
+msgstr "Multiplexor en Bit/seg"
+
+#  the xvid max_quantizer label
+#. the video bitrate label
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3406
+msgid "Mux Packetsize:"
+msgstr "Mida del paquet mux:"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3423
+msgid "Multiplexer packet size"
+msgstr "Mida del paquet del multiplexor"
+
+#. the video bitrate label
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3436
+msgid "Mux Preload:"
+msgstr "Precàrrega mux:"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3453
+msgid "Set the initial demux-decode delay (seconds)"
+msgstr "Estableix l'espera inicial del decodificador-demultiplexor (segons)"
+
+#. the video bitrate label
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3465
+msgid "Mux Max Delay:"
+msgstr "Espera màx mux:"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3482
+msgid "Set the maximum demux-decode delay (seconds)"
+msgstr "Estableix l'espera màxima del decodificador-demultiplexor (segons)"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3508
+msgid "FFMpeg File Comment settings"
+msgstr "paràmetres dels comentaris del fitxer FFMpeg"
+
+#  the filename label
+#  the title lable
+#. the title lable
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3521
+msgid "Title:"
+msgstr "Títol:"
+
+#  the Author lable
+#. the Author lable
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3544
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#  the Copyright lable
+#. the Copyright lable
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3566
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
+
+#  the filecomment_label lable
+#. the filecomment_label lable
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3611
+msgid ""
+"\n"
+"Text tags will be inserted in the\n"
+"resulting video for all non blank entry fields."
+msgstr ""
+"\n"
+"Els marcadors del text s'inseriran en el\n"
+"vídeo resultant per a tots els camps que no estiguen buits."
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3758
+msgid "FFMPEG Video Encode Parameters"
+msgstr "Paràmetres de codificació de vídeo FFMpeg"
+
+#  ==================
+#  the preset frame
+#  ==================
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3784
+msgid "Parameter Presets"
+msgstr "Valors predeterminats del paràmetre"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3801
+msgid "** OOPS do not change any parameter **"
+msgstr "** L'OOPS no canvia cap paràmetre **"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3802
+msgid "use DivX default presets"
+msgstr "Utilitza els valors per defecte del DivX"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3803
+msgid "use DivX high quality presets"
+msgstr "Utilitza els valors d'alta qualitat del DivX"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3804
+msgid "use DivX low quality presets"
+msgstr "Utilitza els valors de baixa qualitat del DivX"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3805
+msgid "use DivX WINDOWS presets"
+msgstr "Utilitza els valors per a X Window del DivX"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3806
+msgid "use MPEG1 (VCD) presets"
+msgstr "Utilitza els valors del MPEG1 (VCD)"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3807
+msgid "use MPEG1 high quality presets"
+msgstr "Utilitza els valors d'alta qualitat del MPEG1"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3808
+msgid "use MPEG2 (SVCD) presets"
+msgstr "Utilitza els valors del MPEG2 (SVCD)"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3809
+msgid "use MPEG2 (DVD) presets"
+msgstr "Utilitza els valors del MPEG2 (DCD)"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3810
+msgid "use REAL video presets"
+msgstr "Utilitza els valors del vídeo REAL"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3834
+msgid "Predefined encoder parameter settings"
+msgstr "Opcions predeterminades dels paràmetres de codificació"
+
+#  ==================
+#  the parmeter frame
+#  ==================
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3857
+msgid "Parameter Values"
+msgstr "Valors del paràmetre"
+
+#  the notebook page label for basic options
+#. the notebook page label for basic options
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3879
+msgid "Basic Options"
+msgstr "Opcions bàsiques"
+
+#  the notebook page label for expert algorithms
+#. the notebook page label for expert algorithms
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3895
+msgid "Algorithms"
+msgstr "Algorismes"
+
+#  the notebook page label for 2 Pass Expert settings
+#. the notebook page label for expert flags
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3909
+msgid "Expert Flags"
+msgstr "Paràmetres experts"
+
+#  the notebook page label for 2 Pass Expert settings
+#. the notebook page label for expert flags
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3924
+msgid "Expert Flags2"
+msgstr "Paràmetres experts 2"
+
+#  the notebook page label for expert encoder options
+#. the notebook page label for expert encoder options
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3939
+msgid "Expert Options"
+msgstr "Opcions expertes"
+
+#. the notebook page label for 2 Pass Expert settings
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3954
+msgid "2Pass/Mux"
+msgstr "2 passades/Mux"
+
+#  the notebook page label for file comment settings
+#. the notebook page label for file comment settings
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3970
+msgid "File Comment"
+msgstr "Comentari de fitxer"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:379
+msgid "ffmpeg video encoding for anim frames. Menu: @FFMPEG@"
+msgstr "Codificació de vídeo ffmpeg per fotogrames animats. Menú: @FFMPEG@"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:380
+msgid ""
+"This plugin does video encoding of animframes based on libavformat. (also "
+"known as FFMPEG encoder). The (optional) audiodata must be RIFF WAVEfmt (."
+"wav) file. .wav files can be mono (1) or stereo (2channels) audiodata and "
+"must be 16bit uncompressed. IMPORTANT:  Non-interactive callers should first "
+"call \""
+msgstr ""
+"Este connector codifica vídeo de fotogrames animats basats en el format "
+"libav. (també conegut com a codificador FFMPEG). Les dades d'àudio "
+"(opcional) han de ser en un fitxer RIFF WAVEfmt (.wav). Els fitxers .wav "
+"poden ser dades d'àudio mono (1) o estèreo (2) i han de ser en 16bit "
+"descomprimits. Important: Les crides no interactives han de cridar primer \""
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:399
+msgid "Set Parameters for GAP ffmpeg video encoder Plugin"
+msgstr ""
+"Estableix els paràmetres pel connector del codificador de vídeo ffmpeg del "
+"GAP"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:400
+msgid ""
+"This plugin sets ffmpeg specific video encoding parameters. Non-interactive "
+"callers must provide a parameterfile, Interactive calls provide a dialog "
+"window to specify and optionally save the parameters."
+msgstr ""
+"Este connector estableix uns paràmetres de codificació de vídeo específics. "
+"Les crides no interactives han de portar un paràmetre amb el fitxer, es "
+"crides interactives han de portar un diàleg que especifiqui els paràmetres i "
+"opcionalment es puga alçar. "
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:415
+msgid "Get GUI Parameters for GAP ffmpeg video encoder"
+msgstr "Obté els paràmetres GUI pel codificador de vídeo ffmpeg del GAP"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:416
+msgid "This plugin returns ffmpeg encoder specific parameters."
+msgstr ""
+"Este connector retorna els paràmetres específics del codificador ffmpeg."
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:505
+msgid ""
+"FFMPEG Encoder\n"
+"writes AVI/DivX or MPEG1, MPEG2 (DVD) or MPEG4 encoded videos\n"
+"based on FFMPEG by Fabrice Bellard"
+msgstr ""
+"El codificador FFMPEG\n"
+"escriu vídeos codificats  AVI/DivX o MPEG1, MPEG2 (DVD) o MPEG4\n"
+"basats en FFMPEG de Fabrice Bellard"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:2220
+#, c-format
+msgid "Could not create pass logfile:'%s'%s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre de passades:«%s»%s"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:2243
+#, c-format
+msgid "Could not open pass logfile:'%s'%s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de registre de passades: «%s»%s"
+
+#  the Audio CODEC label
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:2304
+#, c-format
+msgid "Unknown Audio CODEC: %s"
+msgstr "Còdec d'àudio desconegut: %s"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:2311
+#, c-format
+msgid "CODEC: %s is no AUDIO CODEC!"
+msgstr "El còdec %s no és un còdec d'àudio"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:2373
+#, c-format
+msgid ""
+"could not open audio codec: %s\n"
+"at audio_samplerate:%d channels:%d bits per channel:%d\n"
+"(try to convert to 48 KHz, 44.1KHz or 32 kHz samplerate\n"
+"that is supported by most codecs)"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obrir el còdec d'àudio: %s\n"
+"amb una freqüència de mostreig d'àudio: %d, canals: %d, bits per canal: %d\n"
+"(intenteu fer la conversió amb una freqüència de mostreig de 48 KHz, 44.1 "
+"KHz o 32 kHz\n"
+"les quals són compatibles amb la majoria de còdecs)"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:2431
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:2435
+#, c-format
+msgid "Frame width and height must be a multiple of 2\n"
+msgstr "L'amplada i l'alçada del fotograma han de ser múltiples de 2\n"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:2504
+#, c-format
+msgid "Could not create videofile:'%s'%s"
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de vídeo: «%s»%s"
+
+#. on size 0 the encoder has buffered the dummy frame.
+#. * this unwanted frame might be added when there is a next non-dummy frame
+#. * to encode and to write. (dont know if there is a chance to clear
+#. * the encoder's internal buffer in this case.)
+#. * in my tests this case did not happen yet....
+#. * .. but display a warning to find out in further test
+#.
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:2737
+msgid "Black dummy frame was added"
+msgstr "S'ha afegit un fotograma negre."
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_callbacks.c:704
+msgid "Save ffmpeg-encoder parameters"
+msgstr "Alça els paràmetres de codificació ffmpeg"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_callbacks.c:708
+msgid "Load ffmpeg-encoder parameters"
+msgstr "Carrega els paràmetres de codificació ffmpeg"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_par.c:345
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not read ffmpeg video encoder parameters from file:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'han pogut llegir els paràmetres de codificació de vídeo ffmpeg del "
+"fitxer:\n"
+"%s"
+
+#: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_par.c:400
+#, c-format
+msgid "Could not save ffmpeg video encoder parameterfile:'%s'%s"
+msgstr ""
+"No s'han pogut escriure els paràmetres de codificació de vídeo ffmpeg en el "
+"fitxer: «%s»%s"
+
+#: ../vid_enc_rawframes/gap_enc_rawframes_main.c:183
+msgid "rawframes video encoding for anim frames. Menu: @rawframeS@"
+msgstr ""
+"Codificació de vídeo de fotogrames simples per fotogrames animats. Menú: "
+"@rawframeS@"
+
+#: ../vid_enc_rawframes/gap_enc_rawframes_main.c:184
+msgid ""
+"This plugin has a video encoder API but writes a series of single raw frames "
+"instead of one videofile. the filetype of the output frames is derived from "
+"the extension. the extension is the suffix part of the parameter \"videofile"
+"\". the names of the output frame(s) are same as the parameter \"videofile\" "
+"but the framenumber part is replaced by the current framenumber (or added "
+"automatic if videofile has no number part) audiodata is ignored.WARNINGS: "
+"for proper operation, the handled frames shall refere to single video file "
+"without any transitions. this allows fetching frames as raw data chunks. The "
+"chunks are 1:1 written to disc as framefiles. The resulting raw data frames "
+"on disc may be unusable if the raw chunk data is not compatible to any image "
+"fileformat. MPEG I frames, and MJPG files may be extractable to the JPEG "
+"fileformat. A  call of\""
+msgstr ""
+"Este connector té un codificador de vídeo API però escriu una sèrie de "
+"fotogrames simples en lloc d'un fitxer de vídeo. El tipus de fitxer dels "
+"fotogrames d'eixida s'obté de l'extensió. L'extensió és part del sufix del "
+"paràmetre «videofile». Els noms dels fotogrames d'eixida són els mateixos "
+"que el paràmetre «videofile», però la part del nombre de fotograma es "
+"reemplaçada pel nombre de fotograma actual (o afegit automàticament si el "
+"fitxer de vídeo no té part numèrica). S'ignoren les dades d'àudio. AVISOS: "
+"per a un correcte funcionament, els fotogrames gestionats han de referenciar "
+"un únic fitxer de vídeo, sense cap mena de transició; això permet carregar "
+"els fotogrames com a fragments de dades crues. Els fragments s'escriuen un a "
+"un a disc, com a fitxers de fotograma. Els fotogrames de dades simples "
+"resultants que hi ha a disc poden esdevenir inservibles si els fragments de "
+"dades crues no són compatibles amb cap format de fitxer d'imatge. �s "
+"possible que els fotogrames MPEG I i els fitxers MJPG puguen ser extrets al "
+"format JPEG. Una crida de \""
+
+#: ../vid_enc_rawframes/gap_enc_rawframes_main.c:214
+msgid "Set Parameters for GAP rawframes video encoder Plugins"
+msgstr ""
+"Estableix els paràmetres pel connector del codificador de vídeo de "
+"fotogrames simples del GAP"
+
+#: ../vid_enc_rawframes/gap_enc_rawframes_main.c:215
+msgid "This plugin sets rawframes specific video encoding parameters."
+msgstr ""
+"Este connector estableix els paràmetres de codificació de vídeo específic de "
+"fotogrames simples."
+
+#: ../vid_enc_rawframes/gap_enc_rawframes_main.c:228
+msgid "Get GUI Parameters for GAP rawframes video encoder"
+msgstr ""
+"Obté els paràmetres GUI pel codificador de vídeo de fotogrames simples del "
+"GAP"
+
+#: ../vid_enc_rawframes/gap_enc_rawframes_main.c:229
+msgid "This plugin returns rawframes encoder specific parameters."
+msgstr ""
+"Este connector retorna paràmetres específics del codificador de fotogrames "
+"simples."
+
+#: ../vid_enc_rawframes/gap_enc_rawframes_main.c:310
+msgid ""
+"The rawframes Encoder\n"
+"writes single frames instead of one videofile\n"
+"the fileformat of the frames is derived from the\n"
+"extension of the video name, frames are named\n"
+"video name plus 6-digit number + extension"
+msgstr ""
+"El codificador de fotogrames simples\n"
+"escriu fotogrames simples en lloc d'un fitxer de vídeo\n"
+"El format de fitxer dels fotogrames s'obté de\n"
+"l'extensió del nom de vídeo, els fotogrames són anomenats\n"
+"pel nom de vídeo més un número de 6 dígits + extensió"
+
+#: ../vid_enc_rawframes/gap_enc_rawframes_main.c:527
+msgid "the rawframe Encoder has no encoder specific Parameters"
+msgstr "El codificador de fotograma simple no té paràmetres específics"
+
+#: ../vid_enc_rawframes/gap_enc_rawframes_main.c:893
+#: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:732
+#, c-format
+msgid "SAVING: %s\n"
+msgstr "S'està desant: %s\n"
+
+#: ../vid_enc_rawframes/gap_enc_rawframes_main.c:912
+#: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:753
+#, c-format
+msgid ""
+"** Save FAILED on file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"** No s'ha pogut alçar en el fitxer\n"
+"%s"
+
+#: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:180
+msgid "singleframes video encoding for anim frames. Menu: @SINGLEFRAMES@"
+msgstr ""
+"S'està codificant vídeo de fotogrames simples per fotogrames animats. Menú: "
+"@Fotogrames simples@"
+
+#: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:181
+msgid ""
+"This plugin has a video encoder API but writes a series of single frames "
+"instead of one videofile. the filetype of the output frames is derived from "
+"the extension. the extension is the suffix part of the parameter \"videofile"
+"\". the names of the output frame(s) are same as the parameter \"videofile\" "
+"but the framenumber part is replaced by the current framenumber (or added "
+"automatic if videofile has no number part) audiodata is ignored. A  call of\""
+msgstr ""
+"Este connector té un codificador de vídeo API però escriu una série de "
+"fotogrames simples en lloc d'un fitxer de vídeo. El tipus de fitxer dels "
+"fotogrames d'eixida és derivat de l'extensió. La extensió és part del sufixe "
+"del paràmetre \"videofile\". Els noms dels fotogrames d'eixida són els "
+"mateixos que el paràmetre \"videofile\", però la part del número de "
+"fotograma es reemplaçat pel número de fotograma actual (o afegit "
+"automàticament si el fitxer de vídeo no té part numèrica). S'ignoren les "
+"dades d'àudio. Una crida de\""
+
+#: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:205
+msgid "Set Parameters for GAP singleframes video encoder Plugins"
+msgstr ""
+"Estableix els paràmetres pel connector del codificador de vídeo de "
+"fotogrames simples del GAP"
+
+#: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:206
+msgid "This plugin sets singleframes specific video encoding parameters."
+msgstr ""
+"Este connector estableix els paràmetres de codificació de vídeo específic de "
+"fotograma simple"
+
+#: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:219
+msgid "Get GUI Parameters for GAP singleframes video encoder"
+msgstr ""
+"Obté els paràmetres GUI pel codificador de vídeo de fotogrames simples del "
+"GAP"
+
+#: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:220
+msgid "This plugin returns singleframes encoder specific parameters."
+msgstr ""
+"Este connector retorna paràmetres específics del codificador de fotogrames "
+"simples."
+
+#: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:301
+msgid ""
+"The Singleframes Encoder\n"
+"writes single frames instead of one videofile\n"
+"the fileformat of the frames is derived from the\n"
+"extension of the video name, frames are named\n"
+"video name plus 6-digit number + extension"
+msgstr ""
+"El codificador de fotogrames simples\n"
+"escriu fotogrames simples en lloc d'un fitxer de vídeo\n"
+"El format de fitxer dels fotogrames es derivat de\n"
+"l'extensió del nom de vídeo, els fotogrames són nomenats\n"
+"pel nom de vídeo més un número de 6 dígits + extensió"
+
+#: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:512
+msgid "the Singleframe Encoder has no encoder specific Parameters"
+msgstr ""
+"El codificador de fotograma simple no té paràmetres específics de codificador"
+
+#  parameter settings
+#~ msgid "Return Values"
+#~ msgstr "Torna els valors"
+
+#~ msgid "Additional Information"
+#~ msgstr "Informació addicional"
+
+#~ msgid "Date:"
+#~ msgstr "Data:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Operation cancelled.\n"
+#~ "This image is already a video frame.\n"
+#~ "Try again on a duplicate (Image/Duplicate)."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha cancel·lat l'operació.\n"
+#~ "Aquesta imatge ja és un fotograma animat.\n"
+#~ "Torneu-ho a intentar en un duplicat (imatge/duplicat)."
+
+#~ msgid "Add Audio Otone"
+#~ msgstr "Afegeix un to O d'àudio"
+
+#~ msgid "Convert audiofile to tmpfile"
+#~ msgstr "Converteix fitxer d'àudio a un fitxer temporal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Don't recode the input JPEG frames. This option is ignored when input is "
+#~ "read from storyboard. WARNING: works only if all input frames are JPEG "
+#~ "pictures with matching size and YUV 4:2:2 encoding. This option may "
+#~ "produce an unusable video when other frames are provided as input."
+#~ msgstr ""
+#~ "No tornis a codificar els fotogrames d'entrada JPEG. Aquesta opció "
+#~ "s'ignorarà si l'entrada es llegeix des del guió il·lustrat. Avís: només "
+#~ "funciona si tots els fotogrames d'entrada són imatges JPEG amb mides "
+#~ "concordants i codificació YUV 4:2:2. Aquesta opció pot fer que no "
+#~ "funcioni el vídeo quan altres fotogrames estan entrant."
+
+#~ msgid "AVI Video Encoding .."
+#~ msgstr "S'està codificant vídeo AVI .."
+
+#~ msgid "Use trell"
+#~ msgstr "Utilitza trell"
+
+#~ msgid "Enable trellis quantization"
+#~ msgstr "Habilita la quantificació trellis"
+
+#~ msgid "Video quantiser scale blur (VBR)"
+#~ msgstr "Difuminat d'escala del quantificador de vídeo (VBR)"
+
+#~ msgid "Video quantiser scale compression (VBR)"
+#~ msgstr "Compressió d'escala del quantificador de vídeo (VBR)"
+
+#~ msgid "FFMPEG initializing for video encoding .."
+#~ msgstr "S'està inicialitzant la codificació de vídeo FFMPEG..."
+
+#~ msgid "FFMPEG lossless copy frame %d (%d)"
+#~ msgstr "Fotograma de còpia sense pèrdua FFMPEG %d (%d)"
+
+#~ msgid "FFMPEG encoding frame %d (%d)"
+#~ msgstr "Fotograma de codificació FFMPEG %d (%d)"
+
+#~ msgid "Singleframes Video Encoding .."
+#~ msgstr "S'està codificant vídeo de fotogrames simples..."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]