[gnome-pilot-conduits] Updated Danish translation



commit 7dab4fffb9a6bebcc6d9ecac662baf6b7737ca22
Author: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>
Date:   Fri Oct 29 00:14:24 2010 +0200

    Updated Danish translation

 po/da.po | 1190 +++-----------------------------------------------------------
 1 files changed, 56 insertions(+), 1134 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index ad6e94f..dfcae2a 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,1255 +1,177 @@
-# Dansk translation of gnome-pilot.
-# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Dansk translation of gnome-pilot-conduits.
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc og nedenstående oversættere.
 # Kenneth Christiansen <kenneth ripen dk>, 1999-2000.
 # Keld Simonsen <keld dkuug dk>, 2000.
-# Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>, 2009.
+# Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>, 2009, 2010.
 #
 # mode -> tilstand
 #
-# Husk fejlrapport på initialze.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-pilot\n"
+"Project-Id-Version: gnome-pilot-conduits \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-13 00:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-05 13:01+01:00\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-29 00:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-24 13:01+01:00\n"
 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: ../email/email_conduit.c:757
-msgid "Select an mbox file or an MH directory"
-msgstr "Vælg en mboxfil eller en MH-mappe"
+#: ../email/email_conduit.c:69
+#, c-format
+msgid "Unable load key email-conduit/%s/sendmail: %s"
+msgstr "Kunne ikke indlæse nøglen email-conduit/%s/sendmail: %s"
+
+#: ../email/email_conduit.c:77
+#, c-format
+msgid "Unable load key email-conduit/%s/send_action: %s"
+msgstr "Kunne ikke indlæse nøglen email-conduit/%s/send_action: %s"
+
+#: ../email/email_conduit.c:88
+#, c-format
+msgid "Unable load key email-conduit/%s/receive_action: %s"
+msgstr "Kunne ikke indlæse nøglen email-conduit/%s/receive_action: %s"
 
 # Er dette i betydningen "afsendelse af en handling"? 
 # Er det ikke snarere en afsendelseshandling/sendehandling?
 #. send_action option menu
-#: ../email/email_conduit.c:787
+#: ../email/email_conduit.c:810
 msgid "Send Action:"
 msgstr "Afsendelseshandling:"
 
-#: ../email/email_conduit.c:791
+#: ../email/email_conduit.c:813
 msgid "Delete from PDA"
 msgstr "Slet fra PDA"
 
-#: ../email/email_conduit.c:796
+#: ../email/email_conduit.c:815
 msgid "File on PDA"
 msgstr "Fil på PDA"
 
 #. from_address entry
-#: ../email/email_conduit.c:807
+#: ../email/email_conduit.c:822
 msgid "From:"
 msgstr "Fra:"
 
 #. sendmail entry
-#: ../email/email_conduit.c:815
+#: ../email/email_conduit.c:831
 msgid "Sendmail command:"
 msgstr "Kommando for sendmail:"
 
 #. receive_action option menu
-#: ../email/email_conduit.c:823
+#: ../email/email_conduit.c:841
 msgid "Receive Action:"
 msgstr "Modtag handling:"
 
-#: ../email/email_conduit.c:827
+#: ../email/email_conduit.c:844
 msgid "Copy from Inbox"
 msgstr "Kopiér fra indbakke"
 
-#: ../email/email_conduit.c:832
+#: ../email/email_conduit.c:846
 msgid "Delete from Inbox"
 msgstr "Slet fra indbakke"
 
 # Jeg tror det handler om at spejle indbakken, altså:
 # Spejl indbakke
-#: ../email/email_conduit.c:837
+#: ../email/email_conduit.c:848
 msgid "Mirror Inbox"
 msgstr "Spejlindbakke"
 
 #. mbox_file entry
-#: ../email/email_conduit.c:848
+#: ../email/email_conduit.c:856
 msgid "Copy mail from:"
 msgstr "Kopiér e-post fra:"
 
-#: ../expense/expense_conduit.c:218
+#: ../email/email_conduit.c:859
+msgid "Select a file"
+msgstr "Vælg en fil"
+
+#: ../expense/expense_conduit.c:252
 msgid "Unknown Currency Symbol"
 msgstr "Ukendt valutasymbol"
 
-#: ../expense/expense_conduit.c:264 ../expense/expense_conduit.c:266
+#: ../expense/expense_conduit.c:298 ../expense/expense_conduit.c:300
 msgid "No dir specified. Please run expense conduit capplet first."
 msgstr "Intet katalog angivet. Venligst kør udgift-conduit cappleten først."
 
-#: ../expense/expense_conduit.c:453
+#: ../expense/expense_conduit.c:487
 msgid "Day/Month/Year"
 msgstr "dag/måned/år"
 
-#: ../expense/expense_conduit.c:454
+#: ../expense/expense_conduit.c:488
 msgid "Month/Day/Year"
 msgstr "måned/dag/år"
 
-#: ../expense/expense_conduit.c:455
+#: ../expense/expense_conduit.c:489
 msgid "Since 1970-01-01 (in sec)"
 msgstr "Siden 1970-01-01 (i sekunder)"
 
-#: ../expense/expense_conduit.c:456
+#: ../expense/expense_conduit.c:490
 msgid "Local format"
 msgstr "Lokalt format"
 
-#: ../expense/expense_conduit.c:465
+#: ../expense/expense_conduit.c:499
 msgid "Simple"
 msgstr "Simpel"
 
-#: ../expense/expense_conduit.c:466
+#: ../expense/expense_conduit.c:500
 msgid "Complex"
 msgstr "Komplekst"
 
-#: ../expense/expense_conduit.c:478
+#: ../expense/expense_conduit.c:512
 msgid "Expense Directory:"
 msgstr "Udgiftskatalog:"
 
-#: ../expense/expense_conduit.c:479
+#: ../expense/expense_conduit.c:513
 msgid "Directory Mode:"
 msgstr "Katalogtilstand:"
 
-#: ../expense/expense_conduit.c:480
+#: ../expense/expense_conduit.c:514
 msgid "File Mode:"
 msgstr "Filtilstand:"
 
 #. set the date format
-#: ../expense/expense_conduit.c:502
+#: ../expense/expense_conduit.c:535
 msgid "Date Format:"
 msgstr "Datoformat:"
 
 #. set the writeout format
-#: ../expense/expense_conduit.c:522
+#: ../expense/expense_conduit.c:549
 msgid "Output Format:"
 msgstr "Udskrivningsformat:"
 
-#: ../memo_file/memo_file_conduit.c:1253
+#: ../memo_file/memo_file_conduit.c:1295
 msgid "Memos directory:"
 msgstr "Notitskatalog:"
 
-#: ../memo_file/memo_file_conduit.c:1254
+#: ../memo_file/memo_file_conduit.c:1296
 msgid "Ignore start:"
 msgstr "Ignorér start:"
 
-#: ../memo_file/memo_file_conduit.c:1255
+#: ../memo_file/memo_file_conduit.c:1297
 msgid "Ignore end:"
 msgstr "Ignorér slut:"
 
-#: ../memo_file/memo_file_conduit.c:1256
+#: ../memo_file/memo_file_conduit.c:1298
 msgid "Directory mode:"
 msgstr "Katalogtilstand:"
 
-#: ../memo_file/memo_file_conduit.c:1257
+#: ../memo_file/memo_file_conduit.c:1299
 msgid "Files mode:"
 msgstr "Filtilstand:"
 
-#: ../memo_file/memo_file_conduit.c:1258
+#: ../memo_file/memo_file_conduit.c:1300
 msgid "Secret files mode:"
 msgstr "Filtilstand for hemmelige filer:"
 
-#: ../memo_file/memo_file_conduit.c:1470 ../memo_file/memo_file_conduit.c:1472
+#: ../memo_file/memo_file_conduit.c:1513 ../memo_file/memo_file_conduit.c:1515
 msgid "No dir specified. Please run memo_file conduit capplet first."
 msgstr "Intet katalog angivet. Venligst kør memo_file conduit cappleten først."
 
-#: ../mal-conduit/src/mal-conduit.c:146
-msgid "Already synchronized today"
-msgstr "Allerede synkroniseret i dag"
-
-# en gang om dagen
-#: ../mal-conduit/src/mal-conduit.c:298
-msgid "Only sync MAL once a day"
-msgstr "Synkronisér kun MAL en gang dagligt"
-
-#: ../mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:118
-#: ../memo/memo-conduit-control-applet.c:135
-msgid "Eskil Heyn Olsen <deity eskil dk>"
-msgstr "Eskil Heyn Olsen <deity eskil dk>"
-
-#: ../mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:120
-msgid "Gnome Pilot MAL conduit"
-msgstr "MAL-rørkanal for Gnome Pilot"
-
-#: ../mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:121
-msgid "(C) 1999 the Free Software Foundation"
-msgstr "(C) 1999 Free Software Foundation"
-
-#: ../mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:123
-msgid ""
-"Configuration utility for the MAL conduit.\n"
-"MAL is the Mobile Application Link protocol, see www.mobilelink.org for more."
-msgstr ""
-"Konfigurationsværktøj til MAL-rørkanalen.\n"
-"MAL er den mobile programhenvisningsprotokol, se www.mobilelink.org for mere."
-
-#: ../mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:126
-#: ../memo/memo-conduit-control-applet.c:141
-msgid "gnome-unknown.xpm"
-msgstr "gnome-unknown.xpm"
-
-#: ../mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:153
-#: ../memo/memo-conduit-control-applet.c:166
-msgid "Enabled"
-msgstr "Slået på"
-
-#: ../mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:206
-#: ../memo/memo-conduit-control-applet.c:219
-msgid "Conduit state"
-msgstr "Rørkanalstatus"
-
-#: ../mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:250
-#: ../mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:265
-#: ../memo/memo-conduit-control-applet.c:260
-#: ../memo/memo-conduit-control-applet.c:271
-msgid ""
-"No pilot configured, please choose the\n"
-"'Pilot Link Properties' capplet first."
-msgstr ""
-"Ingen pilot er konfigureret, venligst vælg\n"
-"cappleten 'Egenskaper for pilotkobling' først."
-
-#: ../mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:271
-msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon"
-msgstr "Ikke tilkoblet GnomePilot dæmonen"
-
-#: ../mal-conduit/src/mal-conduit-capplet.c:276
-msgid ""
-"An error occurred when trying to fetch\n"
-"pilot list from the gnome-pilot daemon"
-msgstr ""
-"Der opstod en fejl under hentning af\n"
-"pilotliste fra gnome-pilot-dæmonen"
-
-#: ../memo/memo-conduit-control-applet.c:137
-msgid "Gpilotd memo conduit"
-msgstr "Gpilotd notits-rørkanal"
-
-#: ../memo/memo-conduit-control-applet.c:138
-msgid "(C) 1998 the Free Software Foundation"
-msgstr "(C) 1998 Free Software Foundation"
-
-#: ../memo/memo-conduit-control-applet.c:140
-msgid "Configuration utility for the memo conduit.\n"
-msgstr "Konfigurationsværktøj for notitsrørkanalen.\n"
-
-# engelsk fejl her initialze -> initialize
-#: ../memo/memo-conduit-control-applet.c:288
-#: ../memo/memo-conduit-control-applet.c:289
-msgid "Cannot initialze the GnomePilot Daemon"
-msgstr "Kan ikke initialisere GnomePilot-dæmonen"
-
-#: ../memo/memo-conduit-control-applet.c:295
-#: ../memo/memo-conduit-control-applet.c:296
-msgid "Cannot connect to the GnomePilot Daemon"
-msgstr "Kan ikke forbinde til GnomePilot-dæmonen"
-
-#: ../time/time-conduit.c:123
+#: ../time/time-conduit.c:105
 msgid "Please note, that PalmOS 3.3 can not properly set the time."
 msgstr "Bemærk venligst at PalmOS 3.3 ikke kan indstille tiden korrekt."
 
-#: ../time/time-conduit.c:197
+#: ../time/time-conduit.c:179
 msgid "Unable to set time due to PalmOS 3.3"
 msgstr "Kan ikke indstille tiden på grund af PalmOS 3.3"
-
-#~ msgid "Synchronizing..."
-#~ msgstr "Synkroniserer..."
-
-#~ msgid "%s Synchronizing"
-#~ msgstr "Synkroniserer..."
-
-#~ msgid "%s Synchronizing : %s"
-#~ msgstr "Synkroniserer %s\n"
-
-#~ msgid "Not connected. Restart daemon to reconnect"
-#~ msgstr "Ikke forbundet. Genstart dæmon for at genforbinde"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pilot is currently synchronizing.\n"
-#~ "Please wait for it to finish."
-#~ msgstr ""
-#~ "Piloten synkroniseres.\n"
-#~ "Venligst vent til den er færdig."
-
-#~ msgid "Not connected. Please restart daemon."
-#~ msgstr "Ikke tilsluttet. Genstart venligst dæmon."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not connected to gpilotd.\n"
-#~ "Please restart daemon."
-#~ msgstr "Ikke tilsluttet gpilotd. Genstart venligst dæmon."
-
-#~ msgid "Restoring %s"
-#~ msgstr "Genindlæser %s fra %s... "
-
-#~ msgid "No directory to restore from."
-#~ msgstr "Intet katalog der kan genoprettes fra "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press synchronize on the cradle to restore\n"
-#~ " or cancel the operation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tryk synkronisér på dokken for at genoprette\n"
-#~ " eller annullér operationen."
-
-#~ msgid "Restore request failed"
-#~ msgstr "Genoprettelsesforespørgsel fejlede"
-
-#~ msgid "GNOME PilotSync Properties"
-#~ msgstr "Gnome PilotSynkr-egenskaber"
-
-#~ msgid "Execution of %s failed"
-#~ msgstr "Udførsel af %s fejlede"
-
-#~ msgid "There's no last sync on record."
-#~ msgstr "Der er ingen sidste sync på posten."
-
-#~ msgid "installing \"%s\""
-#~ msgstr "Installerer til %s\n"
-
-#~ msgid "unknown dnd type"
-#~ msgstr "Ukendt enhedstype"
-
-#~ msgid "Gnome Pilot Applet"
-#~ msgstr "Gnome pilot-applet"
-
-#~ msgid "(C) 2000 Free Software Foundation "
-#~ msgstr "Ophavsret (C) Free Software Foundation, 2000"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A dnd and gui monitor for gpilotd.\n"
-#~ "Visit Website at http://www.gnome.org/gnome-pilot";
-#~ msgstr ""
-#~ "En dnd og gui monitor for gpilotd.\n"
-#~ "Besøg Website på http://www.gnome.org/gnome-pilot";
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pilot sync is currently in progress.\n"
-#~ "Are you sure you want to restart daemon?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Synkronisering af piloten er i gang.\n"
-#~ "Er du sikker på at du ønsker at starte dæmonen på ny?"
-
-#~ msgid "Trying to connect to the GnomePilot Daemon"
-#~ msgstr "Prøver at tilkoble GnomePilot dæmonen"
-
-#~ msgid "Daemon paused"
-#~ msgstr "Dæmon pauset"
-
-#~ msgid "Resume daemon"
-#~ msgstr "Fortsæt dæmon"
-
-#~ msgid "Pause daemon"
-#~ msgstr "Pause dæmon"
-
-#~ msgid "Restore..."
-#~ msgstr "Genopret..."
-
-#~ msgid "Restart daemon"
-#~ msgstr "Genstart dæmon"
-
-#~ msgid "Last sync log..."
-#~ msgstr "Sidste synk-log..."
-
-#~ msgid "Conduit Settings..."
-#~ msgstr "Rørkanal indstillinger"
-
-#~ msgid "Pilot Link Settings..."
-#~ msgstr "Pilot-lænker opsætning..."
-
-#~ msgid "Properties..."
-#~ msgstr "Egenskaber..."
-
-#~ msgid "About..."
-#~ msgstr "Om..."
-
-#~ msgid "Cannot find pilot-applet.glade"
-#~ msgstr "Kan ikke finde pilot-applet.glade"
-
-#~ msgid "Choose Pilot"
-#~ msgstr "Vælg pilot"
-
-#~ msgid "\n"
-#~ msgstr "\n"
-
-#~ msgid "Gnome-Pilot Sync Progress"
-#~ msgstr "Gnome PilotSynkr-fremskridt"
-
-#~ msgid "%P %%"
-#~ msgstr "%P %%"
-
-#~ msgid "Execute when clicked"
-#~ msgstr "Udfør ved museklik"
-
-#~ msgid "Display notices"
-#~ msgstr "Vis beskeder"
-
-#~ msgid "Applet options"
-#~ msgstr "Applet indstillinger"
-
-#~ msgid "Restore Pilot"
-#~ msgstr "Hent pilot"
-
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "Katalog"
-
-#~ msgid "Pilot ID"
-#~ msgstr "Pilot-id"
-
-#~ msgid "Sync cradle"
-#~ msgstr "Synk dok"
-
-#~ msgid "Please specify a cradle port"
-#~ msgstr "Angiv venligst en dok-port"
-
-#~ msgid "Read/Write permissions failed on"
-#~ msgstr "Læse-/skrive-rettigheder fejlede på"
-
-#~ msgid "Check the permissions on the device and retry"
-#~ msgstr "Tjek rettigheder for enheden og prøv igen"
-
-#~ msgid "Could not examine the port for"
-#~ msgstr "Kunde ikke undersøge porten for"
-
-#~ msgid "The port should point to a USB serial port"
-#~ msgstr "Porten bør pege til en USB seriel port"
-
-#~ msgid "The port should be a character special device but isn't for"
-#~ msgstr "Porten bør være en tegn-speciel-enhed men er det ikke for"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press synchronize on the %s (%s)\n"
-#~ "or cancel the operation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tryk synkronisér på %s (%s)\n"
-#~ " eller annullér operationen."
-
-#~ msgid "You must have at least one device setup"
-#~ msgstr "Du skal have mindst en enheds-opsætning"
-
-#~ msgid "The request to get pilot id failed"
-#~ msgstr "Forespørgselen om at hente pilotens id fejlede"
-
-#~ msgid "The request to set pilot id failed"
-#~ msgstr "Forespørgslen om at sætte pilotens id fejlede"
-
-#~ msgid "Synchronize"
-#~ msgstr "Synkronisér"
-
-#~ msgid "Copy to pilot"
-#~ msgstr "Kopiér til pilot"
-
-#~ msgid "Merge from pilot"
-#~ msgstr "Hent fra pilot"
-
-#~ msgid "Merge to pilot"
-#~ msgstr "Send til pilot"
-
-#~ msgid "Use conduit settings"
-#~ msgstr "Gem rørkanal indstillinger"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The specified base directory exists but has the wrong permissions.\n"
-#~ "Please fix or choose another directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Det angivne basekatalog eksisterer, men den har gale rettigheder.\n"
-#~ "Venligst ret dette eller vælg et andet katalog"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The specified base directory exists but is not a directory.\n"
-#~ "Please make it a directory or choose another directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Det angivne basekatalog eksisterer, men er ikke et katalog.\n"
-#~ "Venligst lav det om til et katalog eller vælg et andet katalog"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It wasn't possible to create the specified base directory.\n"
-#~ "Please verify the permitions on the specified path or choose another "
-#~ "directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Det var ikke muligt at oprette det angivne basekatalog.\n"
-#~ "Venligst verificér rettighederne på den angivne sti eller vælg et andet "
-#~ "katalog"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The path specified for the base directory is invalid.\n"
-#~ "Please choose another directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Angivet sti for basekataloget er ugyldig.\n"
-#~ "Venligst vælg et andet katalog"
-
-#~ msgid "Pilot with this id or name already exists."
-#~ msgstr "Pilot med samme id eller navn eksisterer allerede."
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete %s pilot?"
-#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s piloten?"
-
-#~ msgid "Cradle with this port or name already exists."
-#~ msgstr "Dok med med denne port eller dette navn eksisterer allerede."
-
-#~ msgid "Serial"
-#~ msgstr "Seriel"
-
-#~ msgid "Handspring USB"
-#~ msgstr "Handspring USB"
-
-#~ msgid "IrDA"
-#~ msgstr "Infrarød"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete %s (%s) device?"
-#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s (%s) enheden?"
-
-#~ msgid "Cannot find gpilotd-capplet.glade"
-#~ msgstr "Kan ikke finde gpilot-capplet.glade"
-
-#~ msgid "Start druid only"
-#~ msgstr "Start kun druid"
-
-#~ msgid "Error initializing gpilotd capplet"
-#~ msgstr "Fejl under opstart af gpilotd capplet'en"
-
-#~ msgid "Error loading pilot state, aborting"
-#~ msgstr "Fejl under indlæsning af tilstandsdata for pilot, afbryder"
-
-#~ msgid "Cannot run druid if pilots or cradles already configured"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan ikke køre druid hvis piloter eller dokke allerede er konfigureret"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Successfully retrieved UserName and ID to pilot.\n"
-#~ "UserName: %s\n"
-#~ "ID: %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fuldført hentning af BrugerNavn og ID til piloten.\n"
-#~ "BrugerNavn: %s\n"
-#~ "ID: %d"
-
-#~ msgid "Successfully sent UserName and ID to pilot."
-#~ msgstr "Fuldført sending af BrugerNavn og ID til piloten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setup did not complete and settings will not\n"
-#~ "be saved. Are you sure you want to quit?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opsætningen blev ikke fuldført og indstillingerne vil ikke\n"
-#~ "blive gemt. Er du sikker på at du vil afslutte?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "About to send the following data to the pilot.\n"
-#~ "UserName: %s\n"
-#~ "ID: %d\n"
-#~ "Please put pilot in %s (%s) and press HotSync button."
-#~ msgstr ""
-#~ "I færd med at sende følgende data til piloten.\n"
-#~ "BrugerNavn: %s\n"
-#~ "ID: %d\n"
-#~ "Venligst sæt piloten i %s (%s) og tryk HotSync knappen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "About to retrieve UserName and ID from the pilot.\n"
-#~ "Please put pilot in %s (%s) and press HotSync button."
-#~ msgstr ""
-#~ "I færd med at hente BrugerNavn og ID fra piloten.\n"
-#~ "Venligst sæt piloten i %s (%s) og tryk HotSync knappen."
-
-#~ msgid "Failed sending request to gpilotd"
-#~ msgstr "Kunne ikke sende forespørgsel til gpilotd"
-
-#~ msgid "Pilot Settings"
-#~ msgstr "Pilot opsætning"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Navn"
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
-
-#~ msgid "UserName"
-#~ msgstr "brugernavn"
-
-#~ msgid "Sync Type"
-#~ msgstr "Synkr type"
-
-#~ msgid "Add..."
-#~ msgstr "Tilføj..."
-
-#~ msgid "Edit..."
-#~ msgstr "Redigér..."
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Slet"
-
-#~ msgid "Pilots"
-#~ msgstr "Piloter"
-
-#~ msgid "Port"
-#~ msgstr "Port"
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Hastighed"
-
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Type"
-
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Enheder"
-
-#~ msgid "SyncPCid"
-#~ msgstr "SyncPCid"
-
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "Avanceret"
-
-#~ msgid "Device Settings"
-#~ msgstr "Enhedsopsætning"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/dev/pilot\n"
-#~ "/dev/ttyS0\n"
-#~ "/dev/ttyS1\n"
-#~ "/dev/ttyS2\n"
-#~ "/dev/ttyS3\n"
-#~ "/dev/ttyqe\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "/dev/pilot\n"
-#~ "/dev/ttyS0\n"
-#~ "/dev/ttyS1\n"
-#~ "/dev/ttyS2\n"
-#~ "/dev/ttyS3\n"
-#~ "/dev/ttyqe\n"
-
-#~ msgid "/dev/pilot"
-#~ msgstr "/dev/pilot"
-
-#~ msgid "Timeout"
-#~ msgstr "Tidsafbrydelse"
-
-#~ msgid "Pilot Identification"
-#~ msgstr "Pilot Identifikation"
-
-#~ msgid "User Name"
-#~ msgstr "brugernavn"
-
-#~ msgid "Get User Name and ID from existing pilot that was used before."
-#~ msgstr "Hent brugernavn og ID fra eksisterende pilot som blev brugt før."
-
-#~ msgid "get from pilot"
-#~ msgstr "hent fra pilot"
-
-#~ msgid "Set User Name and ID to a new pilot."
-#~ msgstr "Sæt brugernavn og ID til en ny pilot."
-
-#~ msgid "send to pilot"
-#~ msgstr "send til pilot"
-
-#~ msgid "Pilot Attributes"
-#~ msgstr "Pilotattributter"
-
-#~ msgid "Pilot Name"
-#~ msgstr "Pilot-navn"
-
-#~ msgid "Local basedir"
-#~ msgstr "Lokal basekatalog"
-
-#~ msgid "Choose Device"
-#~ msgstr "Vælg enhed"
-
-#~ msgid "Gnome Pilot Settings"
-#~ msgstr "Gnome pilot opsætning"
-
-#~ msgid "Welcome to gnome-pilot!"
-#~ msgstr "Velkommen til gnome-pilot!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You seem to be running gnome-pilot for the first time.\n"
-#~ "The following steps will setup gnome-pilot for syncing. \n"
-#~ "You can always change any options later from\n"
-#~ "PilotLink panel in Gnome Control Center.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Press 'Next' to continue.\n"
-#~ "Press 'Cancel' for manual setup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det ser ud til at du kører gnome-pilot for første gang.\n"
-#~ "De følgende trin vil sætte gnome-pilot op til synkronisering.\n"
-#~ "Du kan altid ændre et valg senere fra\n"
-#~ "PilotLænke-panelet i Gnome Kontrolcenter.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tryk 'Næste' for at fortsætte.\n"
-#~ "Tryk 'Annullér' for opsætning i hånden."
-
-#~ msgid "Cradle Settings"
-#~ msgstr "Vugge-opsætning"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/dev/pilot\n"
-#~ "/dev/ttyS0\n"
-#~ "/dev/ttyS1\n"
-#~ "/dev/ttyS2\n"
-#~ "/dev/ttyS3\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "/dev/pilot\n"
-#~ "/dev/ttyS0\n"
-#~ "/dev/ttyS1\n"
-#~ "/dev/ttyS2\n"
-#~ "/dev/ttyS3\n"
-
-#~ msgid "Yes, I've used sync software with this pilot before."
-#~ msgstr "Ja, jeg har brugt synkroniseringsprogrammer med denne pilot før."
-
-#~ msgid "No, I've never used sync software with this pilot before."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nej, jeg har aldrig brugt synkroniseringsprogrammer med denne pilot før."
-
-#~ msgid "User Name and ID to set on the Pilot"
-#~ msgstr "Brugernavn og ID som skal sættes på piloten"
-
-#~ msgid "Initial Sync"
-#~ msgstr "Første synkronisering"
-
-#~ msgid "Success"
-#~ msgstr "Succés"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Congratulations!\n"
-#~ "\n"
-#~ "You have succesfully installed gnome-pilot.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can now setup individual conduits options from \n"
-#~ "control-center. If you started PilotSync applet you must \n"
-#~ "select \"Restart daemon\" menu.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gratulerer!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Du har fuldført installationen af gnome-pilot.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Du kan nu opsætte individuelle alternativer for conduiter\n"
-#~ "fra kontrolcenter. Hvis du startede PilotSync appletten må du\n"
-#~ "vælge \"Start dæmon på ny\" menuen.\n"
-
-#~ msgid "Pilot "
-#~ msgstr "Pilot "
-
-#~ msgid "Conduit Name"
-#~ msgstr "Rørkanalnavn"
-
-#~ msgid "Enable"
-#~ msgstr "Aktivér"
-
-#~ msgid "Disable"
-#~ msgstr "Deaktivér"
-
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Opsætning"
-
-#~ msgid "Edit this pilot..."
-#~ msgstr "Redigér denne pilot..."
-
-#~ msgid "Delete this pilot"
-#~ msgstr "Slet denne pilot"
-
-#~ msgid "Edit this device..."
-#~ msgstr "Redigér denne enhed..."
-
-#~ msgid "Delete this device"
-#~ msgstr "Slet denne enhed..."
-
-#~ msgid "window1"
-#~ msgstr "vindue1"
-
-#~ msgid "Gpilotd backup conduit"
-#~ msgstr "Gpilotd rørkanal for sikkerhedskopiéring"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configuration utility for the backup conduit.\n"
-#~ "The backup conduit is responsible for copying files from the pilot to the "
-#~ "local host, without doing any conversion, whereby ensuring that a proper "
-#~ "restore can be done"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konfigurationsværktøj for sikkerhedskopiérings rørkanal.\n"
-#~ "Rørkanalen for sikkerhedskopiering er ansvarlig for at kopiere filer fra "
-#~ "piloten til den lokale vært, uden nogen form for konvertering, og sikrer "
-#~ "dermed at en ordentlig genoprettelse af data kan udføres"
-
-#~ msgid "Backup directory"
-#~ msgstr "Katalog til sikkerhedskopier"
-
-#~ msgid "Only backup changed bases"
-#~ msgstr "Kun sikkerhedskopi-ændrede baser"
-
-#~ msgid "Remove local base if deleted on pilot"
-#~ msgstr "Fjern lokal base hvis slettet på piloten"
-
-#~ msgid "# of old backups to keep"
-#~ msgstr "Antal gamle sikkerhedskopier der skal beholdes"
-
-#~ msgid "Backup options"
-#~ msgstr "Indstillinger for sikkerhedskopiering"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not create object for conduit.\n"
-#~ "Perhaps the conduit isn't properly installed ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunne ikke oprette objekt for conduit.\n"
-#~ "MÃ¥ske er conduiten ikke rigtig installeret ?"
-
-#~ msgid "%s not modified since last sync"
-#~ msgstr "%s er ikke ændret siden seneste synkronisering"
-
-#~ msgid "Making backup of %s"
-#~ msgstr "Laver sikkerhedskopi af %s"
-
-#~ msgid "Could not create backup file %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke oprette sikkerhedskopifil %s"
-
-#~ msgid "Backup of %s failed!"
-#~ msgstr "Sikkerhedskopiering af %s fejlede!"
-
-#~ msgid "file"
-#~ msgstr "filer"
-
-#~ msgid "delete"
-#~ msgstr "slet"
-
-#~ msgid "Gpilotd SendMail conduit"
-#~ msgstr "Gpilotd SendMail rørkanal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configuration utility for the SendMail conduit.\n"
-#~ "The SendMail conduit is responsible for sending out mail composed on the "
-#~ "pilot"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konfigurationsprogram for SendMail rørkanalen.\n"
-#~ "SendMail-rørkanalen er ansvarlig for at udsende post lavet med pilot."
-
-#~ msgid "From E-mail Address"
-#~ msgstr "Fra e-postadresse"
-
-#~ msgid "MH Mail directory"
-#~ msgstr "MH e-postkatalog"
-
-#~ msgid "mbox file"
-#~ msgstr "mbox fil"
-
-#~ msgid "Mailer location"
-#~ msgstr "Placering af e-postsender"
-
-#~ msgid "Mail sent from pilot"
-#~ msgstr "E-post sendt fra pilot"
-
-#~ msgid "Mail on Host"
-#~ msgstr "E-post på vært"
-
-#~ msgid "Patrick Decowski <decowski mit edu>"
-#~ msgstr "Patrick Decowski <decowski mit edu>"
-
-#~ msgid "Gpilotd Expense conduit"
-#~ msgstr "Gpilotd Udgifters-rørkanal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configuration utility for the Expense conduit.\n"
-#~ "The Expense conduit is responsible for getting expenses records from the "
-#~ "pilot"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konfigurationsprogram for Udgifts-rørkanalen.\n"
-#~ "Udgifts-rørkanalen er ansvarlig for at få udgiftsposter ind fra pilot."
-
-#~ msgid "Expense options"
-#~ msgstr "Alternativer for udgifter"
-
-#~ msgid "Gpilotd file conduit"
-#~ msgstr "Gpilotd fil-rørkanal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configuration utility for the file conduit.\n"
-#~ "The file conduit is responsible for installing files from the host to the "
-#~ "pilot"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konfigurationsprogram for fil-rørkanalen.\n"
-#~ "Fil-rørkanalen er ansvarlig for at installere filer fra værten til pilot."
-
-#~ msgid "Installing %s from %s..."
-#~ msgstr "Installerer %s fra %s..."
-
-#~ msgid "Installing %s..."
-#~ msgstr "Installerer %s fra %s..."
-
-#~ msgid "Installing %s failed"
-#~ msgstr "Installering af %s fejlede"
-
-#~ msgid "Restoring %s from %s... "
-#~ msgstr "Genindlæser %s fra %s... "
-
-#~ msgid "Restore of %s failed"
-#~ msgstr "Genindlæsning af %s fejlede"
-
-#~ msgid "Install immediately"
-#~ msgstr "Installér straks"
-
-#~ msgid "Install delayed"
-#~ msgstr "Installér senere"
-
-#~ msgid "Pilot to install to"
-#~ msgstr "Pilot som skal installeres til"
-
-#~ msgid "PILOT"
-#~ msgstr "PILOT"
-
-#~ msgid "Unable to get pilot names"
-#~ msgstr "Kan ikke skaffe pilotnavne"
-
-#~ msgid "Following files failed :\n"
-#~ msgstr "Følgende filer fejlede :\n"
-
-#~ msgid "Installing to %s:\n"
-#~ msgstr "Installerer til %s\n"
-
-#~ msgid "No files to install"
-#~ msgstr "Ingen filer at installere"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press synchronize on the cradle to install\n"
-#~ " or cancel the operation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tryk synkronisér på dokken for at installere\n"
-#~ " eller annullér operationen."
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Slået fra"
-
-#~ msgid "Copy From Pilot"
-#~ msgstr "Kopiér fra pilot"
-
-#~ msgid "Copy To Pilot"
-#~ msgstr "Kopiér til pilot"
-
-#~ msgid "Merge From Pilot"
-#~ msgstr "Hent fra pilot"
-
-#~ msgid "Merge To Pilot"
-#~ msgstr "Hent fra pilot"
-
-#~ msgid "Vadim Strizhevsky <vadim optonline net>"
-#~ msgstr "Vadim Strizhevsky <vadim optonline net>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configuration utility for the memo_file conduit.\n"
-#~ "The memo_file conduit syncronizes memos from the pilot with text files on "
-#~ "the local host"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konfigurationsværktøj for memo_fil conduit.\n"
-#~ "memo_fil conduit synkroniserer notater fra piloten med tekstfiler på den "
-#~ "lokale værten"
-
-#~ msgid "Synchronize Action"
-#~ msgstr "Synkronisér handling"
-
-#~ msgid "Memo Conduit State"
-#~ msgstr "Status for notitsrørkanal"
-
-#~ msgid "Memo Conduit Options"
-#~ msgstr "Indstillinger for notitsrørkanal"
-
-#~ msgid "Conduits initialization failed, aborting operation"
-#~ msgstr "Initialisering af conduit fejlede, afbryder operationen"
-
-#~ msgid "Unable to delete all records in pilot database, aborting operation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan ikke slette alle poster i pilot databasen, afbryder operationen."
-
-#~ msgid "Conduit did not return a record"
-#~ msgstr "Conduiten hentede ikke en post"
-
-#~ msgid "Unable to delete all records in local database, aborting operation."
-#~ msgstr "Kan ikke slette alle poster i lokal database, afbryder operationen."
-
-#~ msgid "Error in conduit, newly added record could not be found"
-#~ msgstr "Fejl i conduit, nylig indlagt post kan ikke findes"
-
-#~ msgid "Could not open device %s (%s): reason: \"%s\"."
-#~ msgstr "Kunne ikke åbne enhed %s: (%s): årsag: \"%s\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GnomePilot could not open device %s (%s).\n"
-#~ "Reason: \"%s\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "GnomePilot kunne ikke åbne enhed %s (%s).\n"
-#~ "Ã?rsag: \"%s\"."
-
-#~ msgid "Unknown device type"
-#~ msgstr "Ukendt enhedstype"
-
-#~ msgid "Number of devices is configured to 0"
-#~ msgstr "Antal enheder konfigureret til 0"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No cradles configure.\n"
-#~ "Please run gpilotd-control-applet (use gnomecc)\n"
-#~ "to configure gnome-pilot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ingen dok konfigureret.\n"
-#~ "Venligst kør gpilotd-control-applet (brug gnomecc)\n"
-#~ "til at konfigurere gnome-pilot."
-
-#~ msgid "No accessible devices available"
-#~ msgstr "Ingen disponible tilgængelige enheder"
-
-#~ msgid "Number of pilots is configured to 0"
-#~ msgstr "Antal piloter er sat til 0"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No pilots configured.\n"
-#~ "Please run gpilotd-control-applet (use gnomecc)\n"
-#~ "to configure gnome-pilot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ingen piloter konfigureret.\n"
-#~ "Venligst kør gpilotd-control-applet (brug gnomecc)\n"
-#~ "for at konfigurere gnome-pilot."
-
-#~ msgid "Unable to bind to pilot"
-#~ msgstr "Kan ikke binde til piloten"
-
-#~ msgid "Cradle %s has %d events"
-#~ msgstr "Dok %s har %d hændelser"
-
-#~ msgid "Setting userinfo..."
-#~ msgstr "Opretter brugerinfo..."
-
-#~ msgid "Sync continues"
-#~ msgstr "Synkr fortsætter"
-
-#~ msgid "Getting userinfo..."
-#~ msgstr "Skaffer brugerinfo..."
-
-#~ msgid "NetSync request detected, synchronizing pilot"
-#~ msgstr "HotSync knappen trykket ned, synkroniserer pilot"
-
-#~ msgid "HotSync button pressed, synchronizing pilot"
-#~ msgstr "HotSync knappen trykket ned, synkroniserer pilot"
-
-#~ msgid "Pilot ID is %ld, name is %s, owner is %s"
-#~ msgstr "Pilot ID er %ld, navn er %s, ejer er %s"
-
-#~ msgid "On host %s\n"
-#~ msgstr "På vært %s\n"
-
-#~ msgid "On host %d\n"
-#~ msgstr "På vært %d\n"
-
-#~ msgid "Copying to pilot..."
-#~ msgstr "Kopiérer til piloten..."
-
-#~ msgid "Copying from pilot..."
-#~ msgstr "Kopiérer fra piloten..."
-
-#~ msgid "Merging to pilot..."
-#~ msgstr "Fletter til pilot..."
-
-#~ msgid "Merging from pilot..."
-#~ msgstr "Fletter fra pilot..."
-
-#~ msgid "Using conduit settings for sync..."
-#~ msgstr "Bruger rørkanalens standardværdier for synkronisering..."
-
-#~ msgid "Synchronization ended"
-#~ msgstr "Synkronisation afsluttet"
-
-#~ msgid "Synchronization ended early"
-#~ msgstr "Synkronisation sluttede for tidligt"
-
-#~ msgid "An error occured while getting the pilot's user data"
-#~ msgstr "En fejl opstod under hentning af pilotens brugerdata"
-
-#~ msgid "Completed events for cradle %s (%s)"
-#~ msgstr "Fuldførte hændelser for dok %s (%s)"
-
-#~ msgid "Unknown pilot, no userID/username match %ld"
-#~ msgstr "Ukendt pilot, ingen brugerID/brugernavn passer %ld"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unknown pilot - no pilots matches ID %ld\n"
-#~ "Use gnomecc to set pilot's ID"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ukendt pilot - ingen piloter har ID %ld\n"
-#~ "Brug gnomecc til at sætte pilotens ID"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The base directory %s is invalid.\n"
-#~ "Please fix it or use gnomecc to choose another directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Basekataloget %s er ugyldigt.\n"
-#~ "Venligst ret dette eller brug gnomecc til at vælge et andet katalog."
-
-#~ msgid "Woke on %s"
-#~ msgstr "Vågnede på %s"
-
-#~ msgid "Listening on %s (%s)"
-#~ msgstr "Overvåger %s (%s)"
-
-#~ msgid "Watching %s (%s)"
-#~ msgstr "Overvåger %s (%s)"
-
-#~ msgid "Exiting (caught SIGTERM)..."
-#~ msgstr "Afslutter (modtog SIGTERM)..."
-
-#~ msgid "Exiting (caught SIGINT)..."
-#~ msgstr "Afslutter (modtog SIGINT)..."
-
-#~ msgid "Unable to open or create file %s with read/write privs"
-#~ msgstr "Kan ikke åbne eller oprette filen %s med læse/skrive rettigheder"
-
-#~ msgid "Unable to find home directory for uid %d"
-#~ msgstr "Kan ikke finde hjemmekataloget for uid %d"
-
-#~ msgid "Rereading configuration..."
-#~ msgstr "Genindlæser konfiguration..."
-
-#~ msgid "non-backup conduit in backup conduit list"
-#~ msgstr "forkert rørkanal i listen over rørkanaler for sikkerhedskopiéring"
-
-#~ msgid "Synchronizing %s\n"
-#~ msgstr "Synkroniserer %s\n"
-
-#~ msgid "Conduit %s's first synchronization..."
-#~ msgstr "Første synkronisering for conduit %s"
-
-#~ msgid "unknown syncing action (%d = %s).\n"
-#~ msgstr "ukendt synkroniseringshandling /%d = %s).\n"
-
-#~ msgid "%s this request.type == %d is not a install/restore"
-#~ msgstr "%s denne request.type == %d er ikke install/restore"
-
-#~ msgid "Instantiating %d conduits..."
-#~ msgstr "Opretter %d rørkanaler..."
-
-#~ msgid "Unknown conduit \"%s\" in configure!"
-#~ msgstr "Ukendt conduit \"%s\" i konfiguration!"
-
-#~ msgid "Loading conduit \"%s\" failed!"
-#~ msgstr "Indlæsning af rørkanal \"%s\" fejlede!"
-
-#~ msgid "Loading conduit \"%s\" failed!\n"
-#~ msgstr "Indlæsning af rørkanal '%s' fejlede!\n"
-
-#~ msgid "Conduit %s requested, but not found"
-#~ msgstr "Rørkanal %s forespurgt, men ikke fundet"
-
-#~ msgid "Conduit %s cannot be requested"
-#~ msgstr "Rørkanal %s kan ikke forespørges"
-
-#~ msgid "(unknown DB)"
-#~ msgstr "(ukendt DB)"
-
-#~ msgid "The gnome-pilot daemon is already running"
-#~ msgstr "GnomePilot dæmon kører allerede"
-
-#~ msgid "fault: no request found for pilot %d, request %d"
-#~ msgstr "fejl: ingen forespørgsel fundet for pilot %d, forespørgsel %d"
-
-#~ msgid "module loading not supported, fatal!"
-#~ msgstr "Indlæsning af moduler er ikke understøttet, fatalt!"
-
-#~ msgid "Unpause daemon"
-#~ msgstr "genoptag dæmon"
-
-#~ msgid "Set user id and name"
-#~ msgstr "Sæt bruger id og navn"
-
-#~ msgid "ID for the pilot"
-#~ msgstr "Id for piloten"
-
-#~ msgid "Install file"
-#~ msgstr "Installér fil"
-
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "FIL"
-
-#~ msgid "Restore directory"
-#~ msgstr "Genskab katalog:"
-
-#~ msgid "DIRECTORY"
-#~ msgstr "KATALOG"
-
-#~ msgid "Run conduit"
-#~ msgstr "Kør conduit"
-
-#~ msgid "CONDUIT"
-#~ msgstr "CONDUIT"
-
-#~ msgid "Username to set"
-#~ msgstr "Brugernavn der skal sættes"
-
-#~ msgid "USERNAME"
-#~ msgstr "BRUGERNAVN"
-
-#~ msgid "Monitor the specified pilots actions"
-#~ msgstr "Overvåg handlingerne for angivne piloter"
-
-#~ msgid "Monitor all pilots"
-#~ msgstr "Overvåg alle piloter"
-
-#~ msgid "list pilots by login (all for all pilots)"
-#~ msgstr "list piloter ved login"
-
-#~ msgid "LOGIN"
-#~ msgstr "LOGIN"
-
-#~ msgid "Specify pilot to operate on (defaults to MyPilot)"
-#~ msgstr "Angiv en pilot at arbejde på (standard er MyPilot)"
-
-#~ msgid "PILOTNAME"
-#~ msgstr "PILOTNAVN"
-
-#~ msgid "Specify a cradle to operate on (defaults to Cradle0)"
-#~ msgstr "Angiv en krybbe at arbejde på (standard er krybbe0)"
-
-#~ msgid "CRADLENAME"
-#~ msgstr "KRYBBENAVN"
-
-#~ msgid "List the specifed pilot's bases"
-#~ msgstr "List den angivne pilots base"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "BEWARE!!\n"
-#~ "This is a tool for certain parts of the gnome-pilot package.\n"
-#~ "Unless you know what you're doing, dont use this tool."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "PAS PÃ?!!\n"
-#~ "Dette er et værktøj for visse dele af gnome-pilot pakken.\n"
-#~ "Medmindre du véd hvad du gør, så lad være med at bruge dette værktøj."
-
-#~ msgid "lists available conduits"
-#~ msgstr "list tilgængelige conduiter"
-
-#~ msgid "conduit to operate on"
-#~ msgstr "Conduit at arbejde på"
-
-#~ msgid "list all attributes"
-#~ msgstr "list alle attributter"
-
-#~ msgid "specify pilot to operate on"
-#~ msgstr "Angiv en pilot at arbejde på"
-
-#~ msgid "PILOTID"
-#~ msgstr "PILOTID"
-
-#~ msgid "list attributes"
-#~ msgstr "list attributter"
-
-#~ msgid "list available conduits and their state"
-#~ msgstr "list tilgængelige conduiter og deres status"
-
-#~ msgid "enable specified conduit"
-#~ msgstr "slå angivne conduit til"
-
-#~ msgid "disable specified conduit"
-#~ msgstr "Slå valgte conduit fra"
-
-#~ msgid "enable, and set firstsync to slow"
-#~ msgstr "Slå til, og sæt firstsync til langsom"
-
-#~ msgid "instantiate and destroy the conduit"
-#~ msgstr "lav et eksemplar og ødelæg conduit"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]