[nautilus/gnome-2-32] Updated Spanish translation



commit f4b0a489ebda7739f1fdd12db10f92001720b7aa
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Thu Oct 28 17:33:12 2010 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  219 +++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 97 insertions(+), 122 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index b83eee2..30b7852 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -24,8 +24,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus.gnome-2-32.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-12 09:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-12 12:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-16 08:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-28 17:29+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -632,9 +632,9 @@ msgid ""
 "files by file name and file properties."
 msgstr ""
 "El criterio al buscar archivos en la barra de búsqueda. Si está definido "
-"como «search_by_text» entonces Nautilus buscará los archivos por el nombre de "
-"archivo solamente. Si se establece a «search_by_text_and_properties» entonces "
-"Nautilus buscará los archivos por su nombre y propiedades."
+"como «search_by_text» entonces Nautilus buscará los archivos por el nombre "
+"de archivo solamente. Si se establece a «search_by_text_and_properties» "
+"entonces Nautilus buscará los archivos por su nombre y propiedades."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
@@ -783,9 +783,9 @@ msgid ""
 "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
 "pressed."
 msgstr ""
-"Para usuarios con ratones que tienen botones «Adelante» y «Atrás», esta tecla "
-"determinará si cualquier acción se realiza dentro de Nautilus cuando se "
-"pulse cualquiera de los botones."
+"Para usuarios con ratones que tienen botones «Adelante» y «Atrás», esta "
+"tecla determinará si cualquier acción se realiza dentro de Nautilus cuando "
+"se pulse cualquiera de los botones."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
 msgid ""
@@ -793,8 +793,8 @@ msgid ""
 "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
 "Possible values range between 6 and 14."
 msgstr ""
-"Para usuarios con ratones que tienen botones «Adelante» y «Atrás», esta tecla "
-"establecerá qué botón activa el comando «Atrás» en una ventana del "
+"Para usuarios con ratones que tienen botones «Adelante» y «Atrás», esta "
+"tecla establecerá qué botón activa el comando «Atrás» en una ventana del "
 "examinador. Los posibles rangos de valores están entre 6 y 14."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
@@ -803,8 +803,8 @@ msgid ""
 "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
 "Possible values range between 6 and 14."
 msgstr ""
-"Para usuarios con ratones que tienen botones «Adelante» y «Atrás», esta tecla "
-"establecerá qué botón activa el comando «Adelante» en una ventana del "
+"Para usuarios con ratones que tienen botones «Adelante» y «Atrás», esta "
+"tecla establecerá qué botón activa el comando «Adelante» en una ventana del "
 "examinador. Los posibles rangos de valores están entre 6 y 14."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
@@ -818,8 +818,8 @@ msgid ""
 "tab list."
 msgstr ""
 "Si se establece a «after_current_tab», entonces las nuevas solapas se "
-"introducen después de la solapa actual. Si se establece a «end», entonces las "
-"nuevas solapas se añaden al final de la lista de solapas."
+"introducen después de la solapa actual. Si se establece a «end», entonces "
+"las nuevas solapas se añaden al final de la lista de solapas."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
 msgid ""
@@ -925,8 +925,8 @@ msgid ""
 "similar tasks."
 msgstr ""
 "Si se establece a cierto, entonces Nautilus saldrá cuando todas las ventanas "
-"se destruyan. Este es el ajuste predeterminado. Si se establece a «false», se "
-"puede iniciar sin ninguna ventana, de tal forma que Nautilus puede servir "
+"se destruyan. Este es el ajuste predeterminado. Si se establece a «false», "
+"se puede iniciar sin ninguna ventana, de tal forma que Nautilus puede servir "
 "como un demonio para monitorizar el automontaje de soportes, o tareas "
 "similares."
 
@@ -1042,8 +1042,8 @@ msgid ""
 "sorted from \"z\" to \"a\"."
 msgstr ""
 "Si es cierto, los archivos en las ventanas nuevas se colocarán en sentido "
-"inverso. Ej: si se colocan por nombre entonces en vez de colocarlos de la «a» "
-"a la «z» se colocarán de la «z» a la «a»."
+"inverso. Ej: si se colocan por nombre entonces en vez de colocarlos de la "
+"«a» a la «z» se colocarán de la «z» a la «a»."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
 msgid ""
@@ -1054,8 +1054,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si se establece a cierto, los archivos en las ventanas nuevas se colocarán "
 "en sentido inverso. Ej: si se ordenados por nombre entonces en vez de "
-"colocarse de la «a» a la «z» se colocarán de la «z» a la «a» ; si se colocan por "
-"tamaño; en lugar de ordenarse incrementalmente se ordenarán decrementalmente."
+"colocarse de la «a» a la «z» se colocarán de la «z» a la «a» ; si se colocan "
+"por tamaño; en lugar de ordenarse incrementalmente se ordenarán "
+"decrementalmente."
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
@@ -1124,11 +1125,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
-msgstr "Lista de tipos de contenido (x-content/*) establecida a «No hacer nada»"
+msgstr ""
+"Lista de tipos de contenido (x-content/*) establecida a «No hacer nada»"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
-msgstr "Lista de tipos de contenido (x-content/*) establecida a «Abrir carpeta»"
+msgstr ""
+"Lista de tipos de contenido (x-content/*) establecida a «Abrir carpeta»"
 
 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
 msgid ""
@@ -1665,7 +1668,7 @@ msgstr "_Siempre realizar esta acción"
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2280
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2295
 msgid "_Eject"
 msgstr "E_xpulsar"
 
@@ -1678,7 +1681,7 @@ msgstr "E_xpulsar"
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1269
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2273
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2288
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Desmontar"
 
@@ -1740,7 +1743,7 @@ msgstr "Usar _predeterminado"
 # src/nautilus-bookmarks-window.c:172
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1577
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1603
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
@@ -1996,10 +1999,6 @@ msgid "Merge folder \"%s\"?"
 msgstr "¿Mezclar la carpeta «%s»?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:148
-#| msgid ""
-#| "The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
-#| "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with "
-#| "the files being moved."
 msgid ""
 "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
 "that conflict with the files being copied."
@@ -2009,32 +2008,20 @@ msgstr ""
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:153
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "A folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
-#| "Replacing it will remove all files in the folder."
 msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
 msgstr "Existe una carpeta más antigua con el mismo nombre en «%s»."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:157
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "A folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
-#| "Replacing it will remove all files in the folder."
 msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
 msgstr "Existe una carpeta más nueva con el mismo nombre en «%s»."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:161
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "A folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
-#| "Replacing it will remove all files in the folder."
 msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
 msgstr "Ya existe una carpeta con el mismo nombre en «%s»."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
-#| msgid ""
-#| "A folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
-#| "Replacing it will remove all files in the folder."
 msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
 msgstr "Reemplazarla eliminará todos los archivos en la carpeta."
 
@@ -2046,9 +2033,6 @@ msgstr "¿Reemplazar la carpeta «%s»?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:170
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "A folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
-#| "Replacing it will remove all files in the folder."
 msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
 msgstr "Ya existe una carpeta con el mismo nombre en «%s»."
 
@@ -2059,33 +2043,21 @@ msgid "Replace file \"%s\"?"
 msgstr "¿Reemplazar el archivo «%s»?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:177
-#| msgid ""
-#| "%s file with the same name already exists in \"%s\".\n"
-#| "Replacing it will overwrite its content."
 msgid "Replacing it will overwrite its content."
 msgstr "Reemplazarlo sobreescribirá su contenido."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:181
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s file with the same name already exists in \"%s\".\n"
-#| "Replacing it will overwrite its content."
 msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
 msgstr "Existe un archivo más antiguo con el mismo nombre en «%s»."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:185
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s file with the same name already exists in \"%s\".\n"
-#| "Replacing it will overwrite its content."
 msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
 msgstr "Existe un archivo más nuevo con el mismo nombre en «%s»."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:189
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s file with the same name already exists in \"%s\".\n"
-#| "Replacing it will overwrite its content."
 msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
 msgstr "Ya existe otro archivo con el mismo nombre en «%s»."
 
@@ -2166,7 +2138,7 @@ msgstr "Conflicto de archivo"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
 msgid "S_kip All"
-msgstr "_Saltar todo"
+msgstr "Omitir to_do"
 
 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:372
@@ -2189,7 +2161,7 @@ msgstr "_Reemplazar"
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:430
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
 msgid "Replace _All"
-msgstr "Reemplazar _todos"
+msgstr "Reemplazar _todo"
 
 # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
@@ -2418,7 +2390,7 @@ msgstr "Se eliminarán permanentemente todos los elementos en la papelera."
 #. Empty Trash menu item
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2317 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2332 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Vaciar la _papelera"
 
@@ -2450,7 +2422,7 @@ msgstr[1] "quedan %'d archivos por eliminar"
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:1008 src/file-manager/dfos-xfer.c:1058
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418
 msgid "Deleting files"
-msgstr "Borrando archivos"
+msgstr "Eliminando archivos"
 
 #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
@@ -2546,7 +2518,7 @@ msgstr "Moviendo archivos a la papelera"
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:1008 src/file-manager/dfos-xfer.c:1058
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
 msgid "Deleting Files"
-msgstr "Borrando archivos"
+msgstr "Eliminando archivos"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
 msgid "Unable to eject %V"
@@ -3456,7 +3428,7 @@ msgstr "Vista compacta"
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1631
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1658
 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3154
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
 msgid "List View"
@@ -3846,7 +3818,7 @@ msgstr "E_xaminarâ?¦"
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8599
 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2222
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2237
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
@@ -4094,14 +4066,14 @@ msgid "File Manager"
 msgstr "Administrador de archivos"
 
 # src/nautilus-sidebar.c:424
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:639
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:640
 msgid "Background"
 msgstr "Fondo"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:712
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:713
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8799
 msgid "E_mpty Trash"
@@ -4111,26 +4083,26 @@ msgstr "_Vaciar la papelera"
 #. label, accelerator
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:725
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094
 msgid "Create L_auncher..."
 msgstr "Crear un _lanzadorâ?¦"
 
 # src/nautilus-property-browser.c:853
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:727
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095
 msgid "Create a new launcher"
 msgstr "Crea un lanzador nuevo"
 
 # src/nautilus-sidebar.c:424
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:732
 msgid "Change Desktop _Background"
 msgstr "Cambiar el _fondo del escritorio"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:734
 msgid ""
 "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
 msgstr ""
@@ -4139,23 +4111,23 @@ msgstr ""
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:739
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Vacía la papelera"
 
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:740
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:741
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7131
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
 msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Borra todos los elementos en la papelera"
+msgstr "Eliminar todos los elementos en la papelera"
 
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:837
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:838
 msgid "The desktop view encountered an error."
 msgstr "La vista de escritorio ha encontrado un error."
 
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:838
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:839
 msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
 msgstr "La vista de escritorio ha encontrado un error mientras se iniciaba."
 
@@ -4471,7 +4443,8 @@ msgstr[1] ""
 msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
 "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
-msgstr[0] "El elemento seleccionado se copiará si selecciona el comando «Pegar»"
+msgstr[0] ""
+"El elemento seleccionado se copiará si selecciona el comando «Pegar»"
 msgstr[1] ""
 "Los %'d elementos seleccionados se copiarán si selecciona el comando «Pegar»"
 
@@ -4612,7 +4585,7 @@ msgstr "Abrir cada elemento seleccionado en una ventana de navegación"
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8350
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8676
 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2230
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2245
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Abrir en una _solapa nueva"
 
@@ -4673,14 +4646,16 @@ msgstr "Muestra la carpeta que contiene los scripts que aparecen en este menú"
 #. tooltip
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7135
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr "Prepara los archivos seleccionados para moverlos con un comando «Pegar»"
+msgstr ""
+"Prepara los archivos seleccionados para moverlos con un comando «Pegar»"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr "Prepara los archivos seleccionados para copiarse con un comando «Pegar»"
+msgstr ""
+"Prepara los archivos seleccionados para copiarse con un comando «Pegar»"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
@@ -4688,8 +4663,8 @@ msgstr "Prepara los archivos seleccionados para copiarse con un comando «Pegar
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr ""
-"Mover o copiar los archivos previamente seleccionados por un comando «Cortar» "
-"o «Copiar»"
+"Mover o copiar los archivos previamente seleccionados por un comando "
+"«Cortar» o «Copiar»"
 
 #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
 #. accelerator for paste
@@ -4707,8 +4682,8 @@ msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 "selected folder"
 msgstr ""
-"Mover o copiar los archivos previamente seleccionados por un comando «Cortar» "
-"o «Copiar» en la carpeta seleccionada"
+"Mover o copiar los archivos previamente seleccionados por un comando "
+"«Cortar» o «Copiar» en la carpeta seleccionada"
 
 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:725
@@ -4815,7 +4790,7 @@ msgstr "_Eliminar"
 #. tooltip
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Borra cada elemento seleccionado, sin moverlo a la papelera"
+msgstr "Eliminar cada elemento seleccionado, sin moverlo a la papelera"
 
 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:372
@@ -4864,7 +4839,7 @@ msgstr "Hacer una conexión permanente con este servidor"
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2266
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2281
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Montar"
 
@@ -4888,7 +4863,7 @@ msgstr "Expulsar el volumen seleccionado"
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2294
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2309
 msgid "_Format"
 msgstr "_Formato"
 
@@ -4909,7 +4884,7 @@ msgstr "Formatear el volumen seleccionado"
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8106
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1444 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2301
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1459 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2316
 msgid "_Start"
 msgstr "_Iniciar"
 
@@ -4930,7 +4905,7 @@ msgstr "Iniciar el volumen seleccionado"
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8039
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8131
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8241
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1445 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2308
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1460 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2323
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:810
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Detener"
@@ -4948,7 +4923,7 @@ msgstr "Parar el volumen seleccionado"
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2287
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2302
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Detectar soporte"
 
@@ -5260,7 +5235,7 @@ msgstr "Parar la unidad seleccionada"
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8043
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8135
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8245
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1451
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1466
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "Expulsar unidad de forma _segura"
 
@@ -5294,7 +5269,7 @@ msgstr "Parar la unidad multidisco seleccionada"
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8055
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1464
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1479
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Bloquear unidad"
 
@@ -5319,7 +5294,7 @@ msgstr "Iniciar la unidad multidisco asociada con la carpeta abierta"
 #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8118
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1463
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1478
 msgid "_Unlock Drive"
 msgstr "_Desbloquear unidad"
 
@@ -5352,7 +5327,7 @@ msgstr "Bloquear la unidad asociada con la carpeta abierta"
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8637
 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1183
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2237
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2252
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
 
@@ -5386,7 +5361,7 @@ msgstr "_Eliminar permanentemente"
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8402
 msgid "Delete the open folder permanently"
-msgstr "Borra la carpeta abierta permanentemente"
+msgstr "Eliminar la carpeta abierta permanentemente"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:961
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8406
@@ -5434,7 +5409,7 @@ msgstr[1] "Examinar en %'d _solapas nuevas"
 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8727
 msgid "Delete all selected items permanently"
-msgstr "Borra permanentemente todos los elementos seleccionados"
+msgstr "Eliminar permanentemente todos los elementos seleccionados"
 
 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8784
 msgid "View or modify the properties of the open folder"
@@ -5517,7 +5492,7 @@ msgstr "No tiene los permisos suficientes para ver el contenido de «%s»."
 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
 #, c-format
 msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "No se pudo encontrar «%s». Quizás se haya borrado recientemente."
+msgstr "No se pudo encontrar «%s». Quizás se haya eliminado recientemente."
 
 # src/file-manager/fm-error-reporting.c:115
 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
@@ -5559,8 +5534,8 @@ msgid ""
 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
 "use a different name."
 msgstr ""
-"El nombre «%s» no es válido porque contiene el carácter «/». Por favor use un "
-"nombre distinto."
+"El nombre «%s» no es válido porque contiene el carácter «/». Por favor use "
+"un nombre distinto."
 
 # src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
@@ -5875,24 +5850,24 @@ msgstr "(Vacío)"
 msgid "Loading..."
 msgstr "Cargandoâ?¦"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2290
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2317
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s columnas visibles"
 
 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2309
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2336
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Seleccione el orden en que aparecerá la información en esta carpeta:"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2363
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2390
 msgid "Visible _Columns..."
 msgstr "_Columnas visiblesâ?¦"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2364
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2391
 msgid "Select the columns visible in this folder"
 msgstr "Seleccione las columnas visibles en esta carpeta"
 
@@ -6116,7 +6091,7 @@ msgstr "lectura"
 
 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147
 msgid "create/delete"
-msgstr "creación/borrado"
+msgstr "creación/eliminación"
 
 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
@@ -6315,12 +6290,12 @@ msgstr "Ã?rbol"
 msgid "Show Tree"
 msgstr "Mostrar árbol"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:328
+#: ../src/nautilus-application.c:406
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
 msgstr "Nautilus no pudo crear la carpeta requerida «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:330
+#: ../src/nautilus-application.c:408
 msgid ""
 "Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
 "permissions such that Nautilus can create it."
@@ -6328,12 +6303,12 @@ msgstr ""
 "Antes de ejecutar Nautilus, debe crear la siguiente carpeta o establecer "
 "permisos para que Nautilus la pueda crear."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:333
+#: ../src/nautilus-application.c:411
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
 msgstr "Nautilus no pudo crear las siguientes carpetas requeridas: %s."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:335
+#: ../src/nautilus-application.c:413
 msgid ""
 "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
 "such that Nautilus can create them."
@@ -6341,8 +6316,8 @@ msgstr ""
 "Antes de ejecutar Nautilus, cree estas carpetas, o establezca permisos para "
 "que Nautilus pueda crearlas."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1552 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1822
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1851 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1880
+#: ../src/nautilus-application.c:1552 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1837
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1866 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1895
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "No se pudo expulsar %s"
@@ -7533,58 +7508,58 @@ msgid "Open the trash"
 msgstr "Abrir la papelera"
 
 #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1450
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1465
 msgid "_Power On"
 msgstr "_Encender"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1454
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1469
 msgid "_Connect Drive"
 msgstr "_Conectar unidad"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1455
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1470
 msgid "_Disconnect Drive"
 msgstr "_Desconectar unidad"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1458
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1473
 msgid "_Start Multi-disk Device"
 msgstr "_Iniciar unidad multidisco"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1459
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1474
 msgid "_Stop Multi-disk Device"
 msgstr "_Parar unidad multidisco"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1539 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2075
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1554 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2090
 #, c-format
 msgid "Unable to start %s"
 msgstr "No se pudo iniciar %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2023
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2038
 #, c-format
 msgid "Unable to poll %s for media changes"
 msgstr "No se pudo sondear %s para cambios en los soportes"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2131
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2146
 #, c-format
 msgid "Unable to stop %s"
 msgstr "No se pudo parar %s"
 
 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
 # src/nautilus-bookmarks-window.c:198 src/nautilus-window-menus.c:588
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2245
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2260
 msgid "Remove"
 msgstr "Quitar"
 
 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
 # src/file-manager/fm-icon-view.c:328
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2254
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2269
 msgid "Rename..."
 msgstr "Renombrarâ?¦"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2697
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2712
 msgid "Places"
 msgstr "Lugares"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2703
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2718
 msgid "Show Places"
 msgstr "Mostrar lugares"
 
@@ -8487,8 +8462,8 @@ msgstr "Establece el nivel de ampliación de la vista actual"
 #~ "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to merge the source "
 #~ "folder?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ya existe una carpeta llamada «%B» ya existe. ¿Desea mezclar la carpeta de "
-#~ "origen?"
+#~ "Ya existe una carpeta llamada «%B» ya existe. ¿Desea mezclar la carpeta "
+#~ "de origen?"
 
 # src/file-manager/dfos-xfer.c:407
 #~ msgid "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]