[gthumb] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gthumb] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 26 Oct 2010 18:08:13 +0000 (UTC)
commit bd347958fdac74b0af1f1fa9df2e72f92cd59f04
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Tue Oct 26 20:08:06 2010 +0200
Updated Spanish translation
help/es/es.po | 75 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
1 files changed, 73 insertions(+), 2 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 50fd62b..5fc3711 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gthumb.userguide.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-22 17:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-25 16:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-25 14:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-26 20:07+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -173,6 +173,12 @@ msgid ""
"<gui>Event</gui> field, you can configure generation of automatic subfolders "
"like \"/photos/2010-07-31, Wedding-Jennifer\"."
msgstr ""
+"El nombre de un evento se puede asociar opcionalmente con las fotos. Este "
+"nombre de evento se puede usar para generar un nombre automático de "
+"subcarpeta (posiblemente incorporando una fecha) como se muestra a "
+"continuación. Por ejemplo, si la carpeta base de destino es «/fotos», e "
+"introduce «Boda-Sara» en el campo <gui>Event</gui>, puede configurar la "
+"generación automática se subcarpetas como «/fotos/2010-07-31, Boda-Sara»."
#: C/import.page:42(title)
msgid "Standard Date-Based Subfolders"
@@ -187,6 +193,13 @@ msgid ""
"<gui>Destination</gui> folder). To generate automatic subfolders, select "
"<gui>Automatic subfolder</gui>."
msgstr ""
+"Como se ha mencionado anteriormente, las subcarpetas de las fotos importadas "
+"se pueden generar automáticamente basándose en nombres de eventos y fechas. "
+"Esto se activa o se desactiva pulsando en el nombre de la carpeta destino en "
+"el diálogo de importación. Esto abre un segundo diálogo, donde se puede "
+"seleccionar la carpeta base de importaciones (la carpeta <gui>Destino</"
+"gui>). Para generar subcarpetas automáticamente, seleccione <gui>Subcarpeta "
+"automática</gui>."
#: C/import.page:52(p)
msgid ""
@@ -200,6 +213,16 @@ msgid ""
"subfolders under them, or all subfolders can be at the same level in the "
"filesystem, with the year and name both the folder name."
msgstr ""
+"Puede seleccionar si usar la <gui>Fecha del archivo</gui> o la <gui>Fecha "
+"actual</gui> como base para el nombrado de las subcarpetas. (La <gui>Fecha "
+"del archivo</gui> examina las fechas empotradas en los metadatos del archivo "
+"para determinar cuando se tomó la foto). Hay una variedad de formatos "
+"estándar de fecha disponibles (<gui>año-mes</gui> por ejemplo). La casilla "
+"<gui>como una sola subcarpeta</gui> controla si se hace una jerarquÃa "
+"«profunda» o «poco profunda» (por ejemplo, con <gui>año-mes</gui>, puede "
+"tener subcarpetas con el año y subcarpetas con el mes dentro de ellas, o "
+"todas las subcarpetas puede estar al mismo nivel en el sistema de archivos, "
+"con el año y el nombre, ambos como nombre de la carpeta)."
#: C/import.page:61(p)
msgid ""
@@ -228,6 +251,10 @@ msgid ""
"the main import dialog will show the automatic portion of the folder in red. "
"(For date-based formats, dummy data may be shown in the red portion.)"
msgstr ""
+"Si usa renombrado automático de subcarpetas, el campo <gui>Destino</gui> en "
+"el diálogo principal de importación mostrará en rojo la parte automática de "
+"la carpeta. (Para formatos basados en la fecha, se mostrarán datos falsos en "
+"la parte roja.)"
#: C/import.page:74(title)
msgid "Using Custom Formats"
@@ -780,6 +807,13 @@ msgid ""
"shutter speed, and others). Each image can be repositioned inside its print "
"area using the controls on this tab."
msgstr ""
+"La solapa <gui>Apariencia</gui> proporciona algunas opciones adicionales "
+"especÃficas de <app>gThumb</app>. Aquà puede configurar el número de "
+"imágenes que incluir en cada página, y se proporciona un panel de vista "
+"previa. Se pueden elegir los tÃtulos de entre una selección de atributos de "
+"archivo listados (como el nombre del archivo, la fecha de la foto, velocidad "
+"del disparador de la cámara y otros). Cada imagen se puede reposicionar "
+"dentro de su área de impresión usando los controles en esta solapa."
#: C/printing.page:34(p)
msgid "When you are ready to print, press the <gui>Print</gui> button."
@@ -836,6 +870,9 @@ msgid ""
"by-filename ability is added to the filter bar at the bottom of the browser "
"view:"
msgstr ""
+"También, activando <gui>Nombre de archivo</gui> en <gui>Otros filtros</gui>, "
+"se añade un filtro por nombre de archivo a la barra de filtros en la parte "
+"inferior de la vista navegador:"
#: C/filtering.page:28(title)
msgid "Browser Filter Bar"
@@ -846,6 +883,9 @@ msgid ""
"In the above figure, the filename filter has been configured to show only "
"files with \"gen\" in the filename. The matching is case-insensitive."
msgstr ""
+"En la siguiente figura, el filtro por nombre de archivo se ha configurado "
+"para mostrar sólo archivos con «gen» en el nombre del archivo. La "
+"coincidencia no es sensible a mayúsculas."
#: C/sorting.page:7(title)
msgid "Sorting Files"
@@ -1038,6 +1078,10 @@ msgid ""
"development information. An example extension is provided in the source "
"code, which you can base your own extension on."
msgstr ""
+"Si quiere escribir su propia extensión, visite <link href=\"http://live."
+"gnome.org/gthumb\">http://live.gnome.org/gthumb</link> para obtener "
+"información acerca del desarrollo. Se proporciona un ejemplo de extensión en "
+"el código fuente, en la que puede basarse para escribir su extensión."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1088,6 +1132,13 @@ msgid ""
"clever, love matrix algebra and open source software, please <link href="
"\"http://live.gnome.org/gthumb/development\">submit a patch!</link>"
msgstr ""
+"Esta herramienta funciona mejor cuando hay un contraste alto de color entre "
+"el ojo rojo y el área facial de alrededor. No funciona bien con «ojos "
+"naranjas», vistos algunas veces en fotos de niños, o si la piel de alrededor "
+"tiene un tinte rojizo. Esta herramienta podrÃa mejorarse; si es "
+"diabólicamente inteligente, le gusta el álgebra matricial y el software "
+"libre, <link href=\"http://live.gnome.org/gthumb/development\">envÃe un "
+"parche</link>"
#: C/edit-resize-crop.page:6(title)
msgid "Resizing and Cropping"
@@ -1124,6 +1175,11 @@ msgid ""
"may be freely adjusted. A rule-of-thirds grid or golden-sections grid may be "
"superimposed over the image for composition guidance."
msgstr ""
+"Esto le permite recortar la imagen. Pulse y arrastre con el ratón sobre el "
+"área que quiere de la imagen. El área se puede bloquear a una relación de "
+"aspecto determinada, o se puede ajustar libremente. Se puede superponer una "
+"rejilla de tercios o una de sección dorada sobre la imagen para orientar la "
+"composición."
#: C/edit-resize-crop.page:31(p)
msgid ""
@@ -1435,12 +1491,17 @@ msgid ""
"identifier. For example, \"%A{ general::dimensions }\" would be replaced "
"with a size like \"320 x 240\"."
msgstr ""
+"Este sÃmbolo se reemplazará con los datos especificados por el "
+"identificador. Por ejemplo, «%A{ general::dimensions }» se reemplazará con "
+"un tamaño similar a «320 x 240»."
#: C/rename-series.page:127(p)
msgid ""
"A summary of these special codes may be viewed by clicking on the Help icon "
"inside the template field."
msgstr ""
+"Se puede ver un resumen de estos códigos especiales pulsando en el icono de "
+"Ayuda dentro del campo de la plantilla."
#: C/rename-series.page:130(p)
msgid ""
@@ -1478,6 +1539,11 @@ msgid ""
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Thumbnail Pane</gui></guiseq> command, or by "
"pressing <key>F8</key>."
msgstr ""
+"Cuando se ha abierto una imagen en el visor de <app>gThumb</app>, el usuario "
+"tiene la opción de activar o desactivar un panel de miniaturas, que muestra "
+"el resto de imágenes de la carpeta como miniaturas. Esta caracterÃsticas se "
+"puede activar con el comando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel de miniaturas</"
+"gui></guiseq> o pulsando <key>F8</key>."
#: C/thumbnail-pane.page:14(p)
msgid ""
@@ -1494,6 +1560,7 @@ msgstr ""
#: C/thumbnail-pane.page:19(title)
msgid "Thumbnail Pane, Along Bottom of Main Image"
msgstr ""
+"Panel de miniaturas, a lo largo de la parte inferior de la imagen principal"
#: C/thumbnails.page:6(title)
msgid "Thumbnail Sources"
@@ -1548,6 +1615,10 @@ msgid ""
"<app>mplayer</app> or <app>totem</app> or other movie viewers to generate "
"movie thumbnails."
msgstr ""
+"Por último, <app>gThumb</app> usará un sistema de scripts definidos por el "
+"sistema para miniaturizar determinados tipos de medios. Por ejemplo, algunos "
+"sistemas <app>mplayer</app> o <app>totem</app> u otros visores de pelÃculas "
+"para generar miniaturas de pelÃculas."
#: C/thumbnails.page:37(p)
msgid ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]