[gnome-devel-docs] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-devel-docs] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 26 Oct 2010 09:21:51 +0000 (UTC)
commit 621a3131d7edce366137b322fe6cb095550d6697
Author: Francisco Javier Serrador <fserrador.gmail.com>
Date: Tue Oct 26 11:21:45 2010 +0200
Updated Spanish translation
accessibility-devel-guide/es/es.po | 30 ++++++++++++++++++++++++++----
1 files changed, 26 insertions(+), 4 deletions(-)
---
diff --git a/accessibility-devel-guide/es/es.po b/accessibility-devel-guide/es/es.po
index 95e0b8f..51fd4d1 100644
--- a/accessibility-devel-guide/es/es.po
+++ b/accessibility-devel-guide/es/es.po
@@ -1,14 +1,14 @@
-# translation of accessibility-devel-guide.master.po to Español
-# Spanish translation for gnome-devel-docs.
+# translation of accessibility-devel-guide.master.po to Spanish
# Copyright (C) 2009 gnome-devel-docs's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-devel-docs package.
+# Francisco Javier F. Serrador <fserrador gmail com>, 2010.
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: accessibility-devel-guide.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-16 17:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-14 18:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-20 21:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-26 11:18+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,6 +16,9 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -382,6 +385,13 @@ msgid ""
"computers outside their home or office. For example, if you're stuck in "
"traffic, you might use voice input and output to check your email."
msgstr ""
+"Junto con las tecnologÃas de asistencia si es necesario (interfaces de voz, "
+"pantallas de lector, dispositivos de entrada alternativos, y similares) "
+"gente con discapacidades permanentes o temporales puede usar el escritorio y "
+"las aplicaciones de GNOME. Las tecnologÃas de asistencia también son útiles "
+"para gente que usa los equipos fuera de su casa u oficina. Por ejemplo, si "
+"está en un atasco de tráfico puede utilizar la entrada y salida de voz para "
+"comprobar su correo electrónico."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:9(para)
msgid ""
@@ -397,6 +407,18 @@ msgid ""
"there is any tooltip text associated with a widget, and use that to describe "
"the widget to the user."
msgstr ""
+"Las tecnologÃas de asistencia reciben información desde aplicaciones a "
+"través del API de las Herramientas de accesibilidad, que puede encontrar en "
+"el módulo de atk en el repositorio de GNOME. Debido a que el soporte de "
+"accesibilidad API está construido dentro de los widgets de GNOME, su "
+"programa GNOME deberÃa funcionar razonablemente bien con las tecnologÃas de "
+"asistencia sin ningún trabajo adicional por su parte. Por ejemplo, las "
+"tecnologÃas de asistencia pueden leer automáticamente las etiquetas de los "
+"widgets que generalmente establecerá en su programa (ej. con las llamadas a "
+"funciones de GTK tales como <function>gtk_label_set_text()</function> o "
+"<function>gtk_button_new_with_label()</function>). También pueden "
+"encontrarse si hay cualquier descripción de texto asociada con un widget, y "
+"usarlo para describir el widget al usuario."
#: C/accessibility-devel-guide.xml:12(para)
msgid ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]