[gnome-devel-docs] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-devel-docs] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 25 Oct 2010 08:49:43 +0000 (UTC)
commit f2ec9eb572a31cf706113ab5be9bb26782f7e40e
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Mon Oct 25 10:49:38 2010 +0200
Updated Spanish translation
hig/es/es.po | 49 +++++++++++++++++++++++++++---------------
optimization-guide/es/es.po | 39 ++++++++++++++++++++++++++--------
2 files changed, 61 insertions(+), 27 deletions(-)
---
diff --git a/hig/es/es.po b/hig/es/es.po
index 695712d..cd49856 100644
--- a/hig/es/es.po
+++ b/hig/es/es.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hig.master\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-20 06:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-24 13:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-25 10:48+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3340,7 +3340,7 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:93(title)
msgid "Keep the User Informed"
-msgstr "Mantenga informado al usuario"
+msgstr "Mantener informado al usuario"
#: C/hig-book.xml:95(para)
msgid ""
@@ -3380,7 +3380,7 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:102(title)
msgid "Keep It Simple and Pretty"
-msgstr "Manténgalo simple y bonito"
+msgstr "Mantenerlo simple y bonito"
#: C/hig-book.xml:104(para)
msgid ""
@@ -3439,7 +3439,7 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:121(title)
msgid "Forgive the User"
-msgstr ""
+msgstr "Perdonar al usuario"
#: C/hig-book.xml:123(para)
msgid ""
@@ -3496,6 +3496,9 @@ msgid ""
"menu. This is the primary mechanism by which users discover and run "
"applications."
msgstr ""
+"Ponga una entrada para su aplicación en el menú <guimenu>Aplicaciones</"
+"guimenu>. Este es el primer mecanismo por el cual los usuarios descubren y "
+"ejecutan aplicaciones."
#: C/hig-book.xml:9(para)
msgid ""
@@ -3515,7 +3518,7 @@ msgstr ""
#: C/hig-book.xml:14(title)
msgid "Placing Entries in the Applications Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Poner entradas en el menú de Aplicaciones"
#: C/hig-book.xml:16(title)
msgid "The Applications menu"
@@ -3581,6 +3584,8 @@ msgid ""
"Assign your application to only one category on the <guimenu>Applications</"
"guimenu> menu"
msgstr ""
+"Asigne su aplicación a la única categorÃa en el menú <guimenu>Aplicaciones</"
+"guimenu>"
#: C/hig-book.xml:31(para)
msgid ""
@@ -3690,6 +3695,9 @@ msgid ""
"For example, when both a client and a server for something are listed in the "
"menus, remove the word \"Client\" from the menu name for the client."
msgstr ""
+"Por ejemplo, cuando tanto un cliente como un servidor de algún servicio "
+"están listados en los menús, quite la plabara «Cliente» del nombre del menú "
+"para el cliente."
#: C/hig-book.xml:105(title)
msgid "Removing technical jargon from menu names"
@@ -3744,19 +3752,22 @@ msgid ""
"functionality, and not just suggestive, use the format: "
"<replaceable>Application Name</replaceable>"
msgstr ""
+"Si el nombre adecuado de su aplicación ya es descriptivo de su funcionalidad "
+"y no sólo sugestivo, use el formato: <replaceable>Nombre de la aplicación</"
+"replaceable>"
#: C/hig-book.xml:144(title)
msgid "Using application's name as menu name"
-msgstr ""
+msgstr "Usar el nombre de la aplicación como nombre en el menú"
#: C/hig-book.xml:150(entry) C/hig-book.xml:179(entry)
#: C/hig-book.xml:227(entry)
msgid "Application name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de la aplicación"
#: C/hig-book.xml:151(entry)
msgid "Menu name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del menú"
#: C/hig-book.xml:156(entry) C/hig-book.xml:157(entry)
#: C/hig-book.xml:324(entry) C/hig-book.xml:326(entry)
@@ -3772,38 +3783,40 @@ msgid ""
"If there is a succinct functional description of your application, use the "
"format: <replaceable>ApplicationName FunctionalDescription</replaceable>"
msgstr ""
+"Si existe una descripción funcional sucinta de su aplicación, use el "
+"formato: <replaceable>NombreDeLaAplicación DescripciónFuncional</replaceable>"
#: C/hig-book.xml:173(title)
msgid "Using functional description in menu names"
-msgstr ""
+msgstr "Usar descripciones funcionales en los nombres del menú"
#: C/hig-book.xml:180(entry) C/hig-book.xml:228(entry)
msgid "Menu item name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del elemento del menú"
#: C/hig-book.xml:185(entry)
msgid "The GIMP"
-msgstr ""
+msgstr "El GIMP"
#: C/hig-book.xml:186(entry)
msgid "GIMP Image Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editor de imágenes GIMP"
#: C/hig-book.xml:189(entry)
msgid "Evolution email sub-application"
-msgstr ""
+msgstr "Subaplicación de correo Evolution"
#: C/hig-book.xml:190(entry)
msgid "Evolution Email"
-msgstr ""
+msgstr "Correo-e (Evolution)"
#: C/hig-book.xml:193(entry) C/hig-book.xml:264(entry)
msgid "AbiWord"
-msgstr ""
+msgstr "AbiWord"
#: C/hig-book.xml:194(entry)
msgid "AbiWord Word Processor"
-msgstr ""
+msgstr "Procesador de textos AbiWord"
#: C/hig-book.xml:197(entry)
msgid "Galeon"
@@ -3815,11 +3828,11 @@ msgstr "Navegador Web Galeon"
#: C/hig-book.xml:201(entry)
msgid "Gramps"
-msgstr ""
+msgstr "Gramps"
#: C/hig-book.xml:202(entry)
msgid "Gramps Genealogy"
-msgstr ""
+msgstr "GenealogÃa Gramps"
#: C/hig-book.xml:205(entry)
msgid "AisleRiot"
diff --git a/optimization-guide/es/es.po b/optimization-guide/es/es.po
index f67c6b5..3ff9c03 100644
--- a/optimization-guide/es/es.po
+++ b/optimization-guide/es/es.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-devel-docs.optimization-guide.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-25 21:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-20 08:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-24 16:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-25 10:42+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -554,18 +554,25 @@ msgstr ""
"pequeño e ir aumentándolo cuando parezca que es insuficiente."
#: C/optimization-massif.xml:26(para)
+#| msgid ""
+#| "It is also useful to tell <application>Massif</application> which "
+#| "functions allocate memory in glib. It removes an unnecessary layer of "
+#| "function calls from the reports and gives you a clearer idea of what code "
+#| "is allocating memory. The allocating functions in glib are g_malloc, "
+#| "g_malloc0, g_realloc, g_try_malloc, and g_mem_chunk_alloc. You use the --"
+#| "alloc-fn option to tell Masiff about them."
msgid ""
"It is also useful to tell <application>Massif</application> which functions "
"allocate memory in glib. It removes an unnecessary layer of function calls "
"from the reports and gives you a clearer idea of what code is allocating "
"memory. The allocating functions in glib are g_malloc, g_malloc0, g_realloc, "
"g_try_malloc, and g_mem_chunk_alloc. You use the --alloc-fn option to tell "
-"Masiff about them."
+"Massif about them."
msgstr ""
"También es útil decir a <application>Massif</application> qué funciones "
-"reservan memoria en GLib. Quita una capa de llamadas de funciones "
+"reservan memoria en glib. Quita una capa de llamadas de funciones "
"innecesarias de los informes y le proporciona una idea más clara de qué "
-"código está reservando memoria. Las funciones de reserva de memoria en GLib "
+"código está reservando memoria. Las funciones de reserva de memoria en glib "
"son g_malloc, g_malloc0, g_realloc, g_try_malloc, y g_mem_chunk_alloc. Use "
"la opción «--alloc-fn» para pasarle la opción a Massif."
@@ -856,11 +863,18 @@ msgstr ""
"<application>Same GNOME</application>."
#: C/optimization-massif.xml:118(para)
+#| msgid ""
+#| "The spacetime use of gdk_pixbuf_new is now a thin band that only spikes "
+#| "briefly (it is now the sixteenth band down and shaded magenta). As a "
+#| "bonus, the peak memory use has dropped by 200 kB since the spike occurs "
+#| "before other memory is allocated. If two processes like this where run "
+#| "together the chances of the peak memory usage coinciding, and hence the "
+#| "risk of swapping, would be quite low."
msgid ""
"The spacetime use of gdk_pixbuf_new is now a thin band that only spikes "
"briefly (it is now the sixteenth band down and shaded magenta). As a bonus, "
"the peak memory use has dropped by 200 kB since the spike occurs before "
-"other memory is allocated. If two processes like this where run together the "
+"other memory is allocated. If two processes like this were run together the "
"chances of the peak memory usage coinciding, and hence the risk of swapping, "
"would be quite low."
msgstr ""
@@ -960,13 +974,20 @@ msgstr ""
" "
#: C/optimization-massif.xml:158(para)
+#| msgid ""
+#| "We now face diminishing returns for our optimization efforts. The graph "
+#| "hints at another possible approach: Both the \"other\" and \"heap admin\" "
+#| "bands are quite large. This tells us that there are a lot of small "
+#| "allocations are being made from a variety of places. Eliminating these "
+#| "will be difficult, but if they can be grouped then the individual "
+#| "allocations can be larger and the \"heap admin\" overhead can be reduced."
msgid ""
"We now face diminishing returns for our optimization efforts. The graph "
"hints at another possible approach: Both the \"other\" and \"heap admin\" "
"bands are quite large. This tells us that there are a lot of small "
-"allocations are being made from a variety of places. Eliminating these will "
-"be difficult, but if they can be grouped then the individual allocations can "
-"be larger and the \"heap admin\" overhead can be reduced."
+"allocations being made from a variety of places. Eliminating these will be "
+"difficult, but if they can be grouped then the individual allocations can be "
+"larger and the \"heap admin\" overhead can be reduced."
msgstr ""
"Ahora se encara la reducción de la salida para los esfuerzos de "
"optimización. El gráfico sugiere otra posible aproximación: tanto la banda "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]