[gnome-panel] Updated Spanish translation



commit fc08cf1a76c1dc5ff941ce52b93676aaf4661276
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sun Oct 24 12:06:54 2010 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  752 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 383 insertions(+), 369 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 0d71f53..a029b95 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of gnome-panel.HEAD.po to Español
+# translation of gnome-panel.master.po to Español
 # translation of gnome-panel to Spanish
 # Copyright © 1998-2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 #
@@ -18,11 +18,11 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-panel.HEAD\n"
+"Project-Id-Version: gnome-panel.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "panel&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-26 15:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-26 17:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-24 12:05+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -39,8 +39,8 @@ msgstr ""
 #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
 #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
 #.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:442
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:516
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:444
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:520
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
@@ -58,9 +58,9 @@ msgstr "%l:%M %p"
 #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
 #. * in France: 20:10).
 #.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:447
-#: ../applets/clock/clock.c:1584 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:523
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:449
+#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:527
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
@@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Calendario"
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
 #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:442
+#: ../applets/clock/clock.c:444
 msgid "%l:%M:%S %p"
 msgstr "%l:%M:%S %p"
 
@@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "%l:%M:%S %p"
 #. * string.
 #. * It is used to display the time in 24-hours
 #. * format (eg, like in France: 20:10).
-#: ../applets/clock/clock.c:447 ../applets/clock/clock.c:1578
+#: ../applets/clock/clock.c:449 ../applets/clock/clock.c:1585
 msgid "%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
@@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "%H:%M:%S"
 #. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
 #. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
 #. * instead of "May  1").
-#: ../applets/clock/clock.c:458
+#: ../applets/clock/clock.c:460
 msgid "%a %b %e"
 msgstr "%a %e de %b"
 
@@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "%a %e de %b"
 #. *              if the time should come before the
 #. *              date on a clock in your locale.
 #.
-#: ../applets/clock/clock.c:465
+#: ../applets/clock/clock.c:467
 #, c-format
 msgid ""
 "%1$s\n"
@@ -149,7 +149,7 @@ msgstr ""
 #. *              if the time should come before the
 #. *              date on a clock in your locale.
 #.
-#: ../applets/clock/clock.c:473
+#: ../applets/clock/clock.c:475
 #, c-format
 msgid "%1$s, %2$s"
 msgstr "%1$s, %2$s"
@@ -158,27 +158,27 @@ msgstr "%1$s, %2$s"
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
 #. * it will be used to insert the timezone name later.
-#: ../applets/clock/clock.c:646
+#: ../applets/clock/clock.c:648
 msgid "%A %B %d (%%s)"
 msgstr "%A %d de %B (%%s)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:676
+#: ../applets/clock/clock.c:678
 msgid "Click to hide your appointments and tasks"
 msgstr "Pulse para ocultar sus citas y tareas"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:679
+#: ../applets/clock/clock.c:681
 msgid "Click to view your appointments and tasks"
 msgstr "Pulse para ver sus citas y tareas"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:683
+#: ../applets/clock/clock.c:685
 msgid "Click to hide month calendar"
 msgstr "Pulse para ocultar el calendario del mes"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:686
+#: ../applets/clock/clock.c:688
 msgid "Click to view month calendar"
 msgstr "Pulse para ver el calendario del mes"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1418
+#: ../applets/clock/clock.c:1423
 msgid "Computer Clock"
 msgstr "Reloj del equipo"
 
@@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "Reloj del equipo"
 #. * format with a leading 0 if needed (eg, like
 #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
 #. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1563
+#: ../applets/clock/clock.c:1570
 msgid "%I:%M:%S %p"
 msgstr "%I:%M:%S %p"
 
@@ -198,117 +198,117 @@ msgstr "%I:%M:%S %p"
 #. * format with a leading 0 if needed (eg, like
 #. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
 #. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock.c:1571
+#: ../applets/clock/clock.c:1578
 msgid "%I:%M %p"
 msgstr "%I:%M %p"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display a date in the full format (so that people can
 #. * copy and paste it elsewhere).
-#: ../applets/clock/clock.c:1617
+#: ../applets/clock/clock.c:1624
 msgid "%A, %B %d %Y"
 msgstr "%A, %d de %B de %Y"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1648
+#: ../applets/clock/clock.c:1655
 msgid "Set System Time..."
 msgstr "Establecer la hora del sistemaâ?¦"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1649
+#: ../applets/clock/clock.c:1656
 msgid "Set System Time"
 msgstr "Establecer la hora del sistema"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1664
+#: ../applets/clock/clock.c:1671
 msgid "Failed to set the system time"
 msgstr "Falló al establecer la hora del sistema"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1862 ../applets/fish/fish.c:1805
+#: ../applets/clock/clock.c:1869 ../applets/fish/fish.c:1836
 #: ../applets/wncklet/window-list.c:192
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:339
 msgid "_Preferences"
 msgstr "Prefere_ncias"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1865 ../applets/fish/fish.c:1808
+#: ../applets/clock/clock.c:1872 ../applets/fish/fish.c:1839
 #: ../applets/notification_area/main.c:171
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:225 ../applets/wncklet/window-list.c:195
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:228 ../applets/wncklet/window-list.c:195
 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:95
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:342 ../gnome-panel/drawer.c:601
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:345
-#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:663
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:350
+#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:665
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1868 ../applets/fish/fish.c:1811
+#: ../applets/clock/clock.c:1875 ../applets/fish/fish.c:1842
 #: ../applets/notification_area/main.c:174
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:228 ../applets/wncklet/window-list.c:198
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231 ../applets/wncklet/window-list.c:198
 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:98
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:345
 msgid "_About"
 msgstr "Acerca _de"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1871
+#: ../applets/clock/clock.c:1878
 msgid "Copy _Time"
 msgstr "Copiar la _hora"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1874
+#: ../applets/clock/clock.c:1881
 msgid "Copy _Date"
 msgstr "Copiar la _fecha"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1877
+#: ../applets/clock/clock.c:1884
 msgid "Ad_just Date & Time"
 msgstr "A_justar fecha y hora"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:2712
+#: ../applets/clock/clock.c:2720
 msgid "Custom format"
 msgstr "Formato personalizado"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3199
+#: ../applets/clock/clock.c:3207
 msgid "Choose Location"
 msgstr "Elegir ubicación"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3278
+#: ../applets/clock/clock.c:3286
 msgid "Edit Location"
 msgstr "Editar ubicación"
 
 # Esta cadena aparece en la ayuda
-#: ../applets/clock/clock.c:3424
+#: ../applets/clock/clock.c:3432
 msgid "City Name"
 msgstr "Nombre de la ciudad"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3428
+#: ../applets/clock/clock.c:3436
 msgid "City Time Zone"
 msgstr "Zona horaria de la ciudad"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3613
+#: ../applets/clock/clock.c:3621
 msgid "24 hour"
 msgstr "24 horas"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3614
+#: ../applets/clock/clock.c:3622
 msgid "UNIX time"
 msgstr "Hora UNIX"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3615
+#: ../applets/clock/clock.c:3623
 msgid "Internet time"
 msgstr "Hora de Internet"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3623
+#: ../applets/clock/clock.c:3631
 msgid "Custom _format:"
 msgstr "Formato _personalizado:"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3713
+#: ../applets/clock/clock.c:3721
 msgid "Clock"
 msgstr "Reloj"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:3716
+#: ../applets/clock/clock.c:3724
 msgid "The Clock displays the current time and date"
 msgstr "El reloj muestra la fecha y hora actual"
 
 #. Translator credits
-#: ../applets/clock/clock.c:3719 ../applets/fish/fish.c:620
+#: ../applets/clock/clock.c:3727 ../applets/fish/fish.c:621
 #: ../applets/notification_area/main.c:153
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:537 ../applets/wncklet/window-list.c:609
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:540 ../applets/wncklet/window-list.c:609
 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:77
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:619
 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
@@ -678,15 +678,15 @@ msgstr "Usar UTC"
 msgid "Failed to set the system timezone"
 msgstr "Falló al establecer la hora del sistema"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:244
 msgid "<small>Set...</small>"
 msgstr "<small>Ajustarâ?¦</small>"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:241
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:245
 msgid "<small>Set</small>"
 msgstr "<small>Ajustar</small>"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:321
 msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
 msgstr ""
 "Establecer la ubicación como la actual y usar su zona horaria para este "
@@ -698,7 +698,7 @@ msgstr ""
 #. * weekday differs from the weekday at the location
 #. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
 #. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457
 msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
 msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
 
@@ -707,7 +707,7 @@ msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
 #. * (eg, like in France: 20:10), when the local
 #. * weekday differs from the weekday at the location
 #. * (the %A expands to the weekday).
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:465
 msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
 msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
 
@@ -715,69 +715,45 @@ msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
 #. * It is used to display the time in 12-hours format
 #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
 #. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:470
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:474
 msgid "%l:%M <small>%p</small>"
 msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:613
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
 #. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:630
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:625
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:634
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
 #. Translators: The two strings are temperatures.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:627
 #, c-format
 msgid "%s, feels like %s"
 msgstr "%s, sensación térmica %s"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:646
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:650
 #, c-format
 msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
 msgstr "Amanecer: %s / Ocaso: %s"
 
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169
 #: ../applets/notification_area/main.c:93 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
 #, c-format
 msgid "Could not display help document '%s'"
 msgstr "No se pudo mostrar el documento de ayuda «%s»"
 
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195
 #: ../applets/notification_area/main.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
 msgid "Error displaying help document"
 msgstr "Error al mostrar el documento de ayuda"
 
-#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1
-msgid "Change system time"
-msgstr "Cambiar la hora del sistema"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:2
-msgid "Change system time zone"
-msgstr "Cambiar la zona horaria del sistema"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:3
-msgid "Configure hardware clock"
-msgstr "Configurar el reloj hardware"
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4
-msgid "Privileges are required to change the system time zone."
-msgstr "Se requieren privilegios para cambiar la zona horaria del sistema."
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5
-msgid "Privileges are required to change the system time."
-msgstr "Se requieren privilegios para cambiar la hora del sistema."
-
-#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6
-msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
-msgstr "Se requieren privilegios para cambiar el reloj hardware."
-
-#: ../applets/fish/fish.c:273
+#: ../applets/fish/fish.c:274
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
@@ -790,17 +766,17 @@ msgstr ""
 "Le rogamos encarecidamente que no use %s para algo\n"
 "que pueda hacer la miniaplicación «práctica» o útil."
 
-#: ../applets/fish/fish.c:470
+#: ../applets/fish/fish.c:471
 msgid "Images"
 msgstr "Imágenes"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:582 ../applets/fish/fish.c:648
-#: ../applets/fish/fish.c:764
+#: ../applets/fish/fish.c:583 ../applets/fish/fish.c:649
+#: ../applets/fish/fish.c:765
 #, no-c-format
 msgid "%s the Fish"
 msgstr "El pez %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:583
+#: ../applets/fish/fish.c:584
 #, c-format
 msgid ""
 "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
@@ -812,29 +788,29 @@ msgstr ""
 "panel y de la memoria. Cualquiera que lo use debería ser enviado "
 "inmediatamente a que le hagan un examen psiquiátrico."
 
-#: ../applets/fish/fish.c:607
+#: ../applets/fish/fish.c:608
 msgid "(with minor help from George)"
 msgstr "(con un poco de ayuda de George)"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:614
+#: ../applets/fish/fish.c:615
 msgid "Fish"
 msgstr "Pez"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:649
+#: ../applets/fish/fish.c:650
 #, c-format
 msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
 msgstr "%s el Pez, un oráculo contemporáneo"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:720
+#: ../applets/fish/fish.c:721
 msgid "Unable to locate the command to execute"
 msgstr "No se puede encontrar el comando para ejecutar"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:769
+#: ../applets/fish/fish.c:770
 #, no-c-format
 msgid "%s the Fish Says:"
 msgstr "%s, el Pez, dice:"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:838
+#: ../applets/fish/fish.c:839
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to read output from command\n"
@@ -845,16 +821,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Detalles: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:903
+#: ../applets/fish/fish.c:905
 msgid "_Speak again"
 msgstr "_Habla otra vez"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:986
+#: ../applets/fish/fish.c:989
 #, c-format
 msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
 msgstr "El comando configurado no está funcionando y se ha reemplazado por: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1009
+#: ../applets/fish/fish.c:1012
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to execute '%s'\n"
@@ -865,7 +841,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Detalles: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1025
+#: ../applets/fish/fish.c:1028
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to read from '%s'\n"
@@ -876,15 +852,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Detalles: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1650
+#: ../applets/fish/fish.c:1679
 msgid "The water needs changing"
 msgstr "El agua necesita un cambio"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1652
+#: ../applets/fish/fish.c:1681
 msgid "Look at today's date!"
 msgstr "¡Mire la fecha de hoy!"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1745
+#: ../applets/fish/fish.c:1774
 #, c-format
 msgid "%s the Fish, the fortune teller"
 msgstr "%s El Pez, el que dice la fortuna"
@@ -1015,37 +991,37 @@ msgstr ""
 msgid "Notification Area"
 msgstr "�rea de notificación"
 
-#: ../applets/notification_area/main.c:264
+#: ../applets/notification_area/main.c:306
 msgid "Panel Notification Area"
 msgstr "�rea del panel de notificación"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:179
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
 #, c-format
 msgid "Failed to load %s: %s\n"
 msgstr "Se produjo un fallo al cargar %s: %s\n"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:180
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183
 msgid "Icon not found"
 msgstr "Icono no encontrado"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:242
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245
 msgid "Click here to restore hidden windows."
 msgstr "Pulse aquí para restaurar las ventanas ocultas."
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:244
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:247
 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
 msgstr "Pulse aquí para ocultar todas las ventanas y mostrar el escritorio."
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:456 ../applets/wncklet/showdesktop.c:540
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:459 ../applets/wncklet/showdesktop.c:543
 msgid "Show Desktop Button"
 msgstr "Botón para mostrar el escritorio"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:542
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:545
 msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
 msgstr ""
 "Este botón le permite ocultar todas las ventanas y mostrar el escritorio."
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:572
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:575
 msgid ""
 "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
 "running a window manager."
@@ -1062,8 +1038,8 @@ msgid ""
 "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
 "browse them."
 msgstr ""
-"La «Lista de ventanas» muestra una lista de todas las ventanas en un conjunto "
-"de botones y le permite examinarlas."
+"La «Lista de ventanas» muestra una lista de todas las ventanas en un "
+"conjunto de botones y le permite examinarlas."
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
 msgid "Group windows when _space is limited"
@@ -1175,13 +1151,13 @@ msgstr ""
 "y le permite examinarlas."
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:979
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
 msgid "rows"
 msgstr "filas"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:979
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
 msgid "columns"
 msgstr "columnas"
 
@@ -1189,16 +1165,16 @@ msgstr "columnas"
 #, c-format
 msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
 msgstr ""
-"Error al cargar el valor de «num_rows» para el «Selector de áreas de trabajo»: "
-"%s\n"
+"Error al cargar el valor de «num_rows» para el «Selector de áreas de "
+"trabajo»: %s\n"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:503
 #, c-format
 msgid ""
 "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
 msgstr ""
-"Error al cargar el valor «display_workspace_names» para el «Selector de áreas "
-"de trabajo»: %s\n"
+"Error al cargar el valor «display_workspace_names» para el «Selector de "
+"áreas de trabajo»: %s\n"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:518
 #, c-format
@@ -1207,17 +1183,17 @@ msgstr ""
 "Error al cargar el valor «display_all_workspaces» para el selector de áreas "
 "de trabajo: %s\n"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:627
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622
 msgid "Workspace Switcher"
 msgstr "Selector de áreas de trabajo"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:629
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
 msgid ""
 "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
 "lets you manage your windows."
 msgstr ""
-"El «Selector de áreas de trabajo» muestra una pequeña versión de sus áreas de "
-"trabajo que le permite gestionar sus ventanas."
+"El «Selector de áreas de trabajo» muestra una pequeña versión de sus áreas "
+"de trabajo que le permite gestionar sus ventanas."
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
 msgid "Number of _workspaces:"
@@ -1297,6 +1273,170 @@ msgstr ""
 "áreas de trabajo. Esta clave sólo es relevante si el valor de la clave "
 "«display_all_workspaces» es «true»."
 
+#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
+msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
+msgstr "Una miniaplicación simple para probar el panel de GNOME-2.0"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
+msgid "Test Bonobo Applet"
+msgstr "Miniaplicación de prueba de Bonobo"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
+msgid "Test Bonobo Applet Factory"
+msgstr "Fábrica de miniaplicaciones de prueba de Bonobo"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:34
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
+msgid "Specify an applet IID to load"
+msgstr "Especifique un IID de miniaplicación para cargar"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:35
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
+msgid ""
+"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
+msgstr ""
+"Especifique una ubicación gconf en la cual deben almacenarse las "
+"preferencias de la miniaplicación"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:36
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
+msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
+msgstr ""
+"Especifique el tamaño inicial de la miniaplicación (diminuto, medio, grande, "
+"etc)"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:37
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
+msgid ""
+"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
+msgstr ""
+"Especifique la orientación inicial de la miniaplicación (superior, inferior, "
+"izquierda o derecha)"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:53
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Top"
+msgstr "Superior"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:54
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Bottom"
+msgstr "Inferior"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:55
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Left"
+msgstr "Izquierda"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:56
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
+msgctxt "Orientation"
+msgid "Right"
+msgstr "Derecho"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:61
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
+msgctxt "Size"
+msgid "XX Small"
+msgstr "Diminuto"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:62
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
+msgctxt "Size"
+msgid "X Small"
+msgstr "Muy pequeño"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:63
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
+msgctxt "Size"
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeño"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:64
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
+msgctxt "Size"
+msgid "Medium"
+msgstr "Medio"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:65
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
+msgctxt "Size"
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:66
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
+msgctxt "Size"
+msgid "X Large"
+msgstr "Muy grande"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:67
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
+msgctxt "Size"
+msgid "XX Large"
+msgstr "Enorme"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:129
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
+#, c-format
+msgid "Failed to load applet %s"
+msgstr "Falló al cargar la miniaplicación %s"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:249
+#, c-format
+msgid "query returned exception %s\n"
+msgstr "la consulta ha devuelto la excepción %s\n"
+
+#. This is an utility to easily test various applets
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
+msgid "Test applet utility"
+msgstr "Utilidad de comprobación de miniaplicaciones"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:3
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+msgid "_Applet:"
+msgstr "_Miniaplicación:"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
+msgid "_Orientation:"
+msgstr "_Orientación:"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
+msgid "_Prefs Dir:"
+msgstr "Dir _prefs:"
+
+#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
+msgid "_Size:"
+msgstr "_Tamaño:"
+
+#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1
+#: ../gnome-panel/applet.c:554 ../libpanel-applet/panel-applet.c:145
+msgid "Loc_k To Panel"
+msgstr "_Bloquear al panel"
+
+#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2
+#: ../gnome-panel/applet.c:537 ../libpanel-applet/panel-applet.c:139
+msgid "_Move"
+msgstr "_Mover"
+
+#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3
+#: ../gnome-panel/applet.c:526 ../libpanel-applet/panel-applet.c:136
+msgid "_Remove From Panel"
+msgstr "_Quitar del panel"
+
 #: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -1367,8 +1507,8 @@ msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión"
 #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:723
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:892
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:745
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:915
 msgid "Error"
 msgstr "Error"
 
@@ -1395,28 +1535,16 @@ msgstr "No se puede abrir el lugar «%s»"
 msgid "No application to handle search folders is installed."
 msgstr "No hay instalada ninguna aplicación para manejar búsqueda de carpetas."
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:437
+#: ../gnome-panel/applet.c:447
 msgid "???"
 msgstr "¿?"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:516
-msgid "_Remove From Panel"
-msgstr "_Quitar del panel"
-
-#: ../gnome-panel/applet.c:527
-msgid "_Move"
-msgstr "_Mover"
-
-#: ../gnome-panel/applet.c:544
-msgid "Loc_k To Panel"
-msgstr "_Bloquear al panel"
-
-#: ../gnome-panel/applet.c:1330
+#: ../gnome-panel/applet.c:1351
 msgid "Cannot find an empty spot"
 msgstr "No se puede encontrar un espacio vacío"
 
 #: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:174
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1624
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1626
 msgid "Drawer"
 msgstr "Cajón"
 
@@ -1491,8 +1619,8 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
 msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo de escritorio %s para el lanzador del panel%s%"
-"s\n"
+"No se puede abrir el archivo de escritorio %s para el lanzador del panel%s"
+"%s\n"
 
 #: ../gnome-panel/launcher.c:801
 msgid "_Launch"
@@ -1503,9 +1631,9 @@ msgstr "_Lanzar"
 msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
 msgstr "La clave %s no está definida, no se puede cargar el lanzador\n"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
+#: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1361
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1395
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1426
 msgid "Could not save launcher"
 msgstr "No se pudo guardar el lanzador"
 
@@ -1513,23 +1641,23 @@ msgstr "No se pudo guardar el lanzador"
 msgid "Replace a currently running panel"
 msgstr "Reemplazar un panel actualmente en ejecución"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:914
+#: ../gnome-panel/menu.c:916
 msgid "Add this launcher to _panel"
 msgstr "Añadir este lanzador al _panel"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:921
+#: ../gnome-panel/menu.c:923
 msgid "Add this launcher to _desktop"
 msgstr "Añadir este lanzador al _escritorio"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:933
+#: ../gnome-panel/menu.c:935
 msgid "_Entire menu"
 msgstr "Menú _completo"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:938
+#: ../gnome-panel/menu.c:940
 msgid "Add this as _drawer to panel"
 msgstr "Añadir esto como _cajón al panel"
 
-#: ../gnome-panel/menu.c:945
+#: ../gnome-panel/menu.c:947
 msgid "Add this as _menu to panel"
 msgstr "Añadir esto como _menú al panel"
 
@@ -1574,8 +1702,8 @@ msgstr "Nivel: %s,  Vidas: %s"
 #: ../gnome-panel/nothing.cP:637
 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
 msgstr ""
-"Izquierda/Derecha para mover, espacio para disparar, «p» para pausar, «q» para "
-"salir"
+"Izquierda/Derecha para mover, espacio para disparar, «p» para pausar, «q» "
+"para salir"
 
 #: ../gnome-panel/nothing.cP:1385
 msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
@@ -1630,7 +1758,7 @@ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
 msgstr "Localice documentos y carpetas por nombre o contenido en este equipo"
 
 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:221
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:229
 msgid "Force Quit"
 msgstr "Forzar la salida"
 
@@ -1671,7 +1799,7 @@ msgstr "Lanzador de aplicacionesâ?¦"
 msgid "Copy a launcher from the applications menu"
 msgstr "Copia un lanzador del menú de aplicaciones"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1081
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1091
 msgid "Main Menu"
 msgstr "Menú principal"
 
@@ -1726,36 +1854,36 @@ msgstr "Añadir al panel"
 msgid "Find an _item to add to the panel:"
 msgstr "Buscar un _elemento para añadirlo al panel:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:692
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:714
 #, c-format
 msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
 msgstr "«%s» ha terminado de forma inesperada"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:694
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:716
 msgid "Panel object has quit unexpectedly"
 msgstr "Un objeto del panel ha terminado de forma inesperada"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:701
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:723
 msgid ""
 "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
 "panel."
 msgstr ""
 "Si recarga un objeto del panel, se añadirá automáticamente otra vez al panel."
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:707
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:729
 msgid "_Don't Reload"
 msgstr "_No recargar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:708
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:730
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:855
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:878
 #, c-format
 msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
 msgstr "El panel ha encontrado un problema mientras cargaba «%s»."
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:871
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:894
 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
 msgstr "¿Desea borrar la miniaplicación de su configuración?"
 
@@ -1816,78 +1944,78 @@ msgid "Location"
 msgstr "Lugar"
 
 #. Type
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Tipo:"
 
 # Esta cadena aparece en la ayuda
 #. Name
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:629
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nombre:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
 msgid "_Browse..."
 msgstr "E_xaminarâ?¦"
 
 #. Comment
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:663
 msgid "Co_mment:"
 msgstr "Co_mentario:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
 msgid "Choose an application..."
 msgstr "Elija una aplicación�"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1016
 msgid "Choose a file..."
 msgstr "Elija un archivoâ?¦"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1181
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1190
 msgid "Comm_and:"
 msgstr "Coman_do:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1199
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Lugar:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
 msgid "The name of the launcher is not set."
 msgstr "No se ha establecido el nombre del lanzador."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1366
 msgid "Could not save directory properties"
 msgstr "No se pudieron guardar las propiedades de la carpeta"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1367
 msgid "The name of the directory is not set."
 msgstr "No se ha establecido el nombre de la carpeta."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1383
 msgid "The command of the launcher is not set."
 msgstr "No se ha establecido un comando para el lanzador."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1386
 msgid "The location of the launcher is not set."
 msgstr "No se ha establecido el lugar del lanzador."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1463
 msgid "Could not display help document"
 msgstr "No se pudo mostrar el documento de ayuda"
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:76
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
 msgid ""
 "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
 msgstr ""
 "Pulse en una ventana para forzar la terminación de una aplicación. Para "
 "cancelar pulse <ESC>."
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:204
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:212
 msgid "Force this application to exit?"
 msgstr "¿Forzar esta aplicación a terminar?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:215
 msgid ""
 "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
 "documents in it might get lost."
@@ -1970,8 +2098,8 @@ msgid ""
 "dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
 msgstr ""
 "Si está activada, se hará disponible la lista «Aplicaciones conocidas» en el "
-"diálogo «Ejecutar una aplicación». La clave «show_program_list» controla si la "
-"lista se encuentra expandida o no cuando se muestra el diálogo."
+"diálogo «Ejecutar una aplicación». La clave «show_program_list» controla si "
+"la lista se encuentra expandida o no cuando se muestra el diálogo."
 
 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
 msgid "Old profiles configuration migrated"
@@ -2124,7 +2252,7 @@ msgstr ""
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicaciones"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:353 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:668
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:358 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:670
 msgid "_Edit Menus"
 msgstr "_Editar menús"
 
@@ -2225,7 +2353,6 @@ msgid "Applet Bonobo IID"
 msgstr "IID de la miniaplicación Bonobo"
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
-#| msgid "Applet Bonobo IID"
 msgid "Applet IID"
 msgstr "IID de la miniaplicación"
 
@@ -2252,8 +2379,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si está activada, la clave «menu_path» se utiliza como la ruta desde la cual "
 "el contenido del menú debería ser construido. Si es «false» la clave "
-"«menu_path» se ignora. Esta clave sólo es relevante si la clave «object_type» "
-"contiene «menu-object»."
+"«menu_path» se ignora. Esta clave sólo es relevante si la clave "
+"«object_type» contiene «menu-object»."
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
 msgid ""
@@ -2305,9 +2432,9 @@ msgid ""
 "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
 "relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
 msgstr ""
-"El tipo de acción que representa este botón. Los valores posibles son «lock», "
-"«logout», «run», «search» y «screenshot». Esta clave sólo es relevante si el "
-"valor de la clave «object_type» es «action-applet»."
+"El tipo de acción que representa este botón. Los valores posibles son "
+"«lock», «logout», «run», «search» y «screenshot». Esta clave sólo es "
+"relevante si el valor de la clave «object_type» es «action-applet»."
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
 msgid ""
@@ -2323,10 +2450,6 @@ msgstr ""
 "El identificador del panel de nivel superior el cual contiene este objeto."
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
-#| msgid ""
-#| "The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
-#| "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
-#| "\"bonobo-applet\"."
 msgid ""
 "The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
 "\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
@@ -2350,9 +2473,9 @@ msgid ""
 "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
 msgstr ""
 "La ubicación del archivo imagen usado como el icono para el botón del "
-"objeto. Esta clave sólo es relevante si el valor de la clave «object_type» es "
-"«menu-object» o «drawer-object» y el valor de la clave «use_custom_icon» es "
-"«true»."
+"objeto. Esta clave sólo es relevante si el valor de la clave «object_type» "
+"es «menu-object» o «drawer-object» y el valor de la clave «use_custom_icon» "
+"es «true»."
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
 msgid ""
@@ -2392,10 +2515,6 @@ msgstr ""
 "object», «launcher-object», «bonobo-applet», «action-applet» y «menu-bar»."
 
 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
-#| msgid ""
-#| "The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
-#| "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
-#| "\"bonobo-applet\"."
 msgid ""
 "This key is deprecated, following the migration to a new library for "
 "applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
@@ -2450,36 +2569,12 @@ msgstr ""
 msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
 msgstr "Error al leer el valor booleano GConf «%s»: %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Top"
-msgstr "Superior"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Bottom"
-msgstr "Inferior"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Left"
-msgstr "Izquierda"
-
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
-msgctxt "Orientation"
-msgid "Right"
-msgstr "Derecho"
-
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
 msgid "Drawer Properties"
 msgstr "Propiedades del cajón"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:981
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2019
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2022
 #, c-format
 msgid "Unable to load file '%s': %s."
 msgstr "No se pudo cargar el archivo «%s»: «%s»."
@@ -2568,20 +2663,10 @@ msgstr "_Icono:"
 msgid "_None (use system theme)"
 msgstr "_Ninguno (utilizar el tema del sistema)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
-msgid "_Orientation:"
-msgstr "_Orientación:"
-
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
 msgid "_Scale"
 msgstr "E_scalado"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
-msgid "_Size:"
-msgstr "_Tamaño:"
-
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
 msgid "_Tile"
 msgstr "_Enlosado"
@@ -2641,28 +2726,28 @@ msgstr "No se pudo ejecutar el comando «%s»"
 msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
 msgstr "No se pudo convertir «%s» desde UTF-8"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1256
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1259
 msgid "Choose a file to append to the command..."
 msgstr "Seleccione un archivo para agregar al comandoâ?¦"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1634
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1637
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
 msgid "Select an application to view its description."
 msgstr "Seleccione una aplicación para ver su descripción."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1672
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1675
 #, c-format
 msgid "Will run command: '%s'"
 msgstr "Se ejecutará el comando: «%s»"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1705
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1708
 #, c-format
 msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
 "La lista de URI desplegadas del diálogo de ejecución tiene un formato "
 "erróneo (%d) o una longitud errónea (%d)\n"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2024
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2027
 msgid "Could not display run dialog"
 msgstr "No se pudo mostrar el diálogo de ejecución"
 
@@ -2709,7 +2794,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
 msgid "Show list of known _applications"
-msgstr "Mostrar la lista de _aplicaciones conocidas"
+msgstr "_Mostrar la lista de aplicaciones conocidas"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
 msgid "The icon of the command to be run."
@@ -2732,150 +2817,73 @@ msgstr "_Vaciar"
 msgid "D_on't Delete"
 msgstr "_No borrar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
-msgid "Specify an applet IID to load"
-msgstr "Especifique un IID de miniaplicación para cargar"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
-msgid ""
-"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
-msgstr ""
-"Especifique una ubicación gconf en la cual deben almacenarse las "
-"preferencias de la miniaplicación"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
-msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
-msgstr ""
-"Especifique el tamaño inicial de la miniaplicación (diminuto, medio, grande, "
-"etc)"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
-msgid ""
-"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
-msgstr ""
-"Especifique la orientación inicial de la miniaplicación (superior, inferior, "
-"izquierda o derecha)"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Small"
-msgstr "Diminuto"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
-msgctxt "Size"
-msgid "X Small"
-msgstr "Muy pequeño"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
-msgctxt "Size"
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeño"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
-msgctxt "Size"
-msgid "Medium"
-msgstr "Medio"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
-msgctxt "Size"
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
-msgctxt "Size"
-msgid "X Large"
-msgstr "Muy grande"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Large"
-msgstr "Enorme"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
-#, c-format
-msgid "Failed to load applet %s"
-msgstr "Falló al cargar la miniaplicación %s"
-
-#. This is an utility to easily test various applets
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
-msgid "Test applet utility"
-msgstr "Utilidad de comprobación de miniaplicaciones"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
-msgid "_Applet:"
-msgstr "_Miniaplicación:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
-msgid "_Prefs Dir:"
-msgstr "Dir _prefs:"
-
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1188
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1190
 msgid "Hide Panel"
 msgstr "Ocultar panel"
 
 #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
 #. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
 msgid "Top Expanded Edge Panel"
 msgstr "Panel expandido lateral superior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
 msgid "Top Centered Panel"
 msgstr "Panel centrado superior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1599
 msgid "Top Floating Panel"
 msgstr "Panel flotante superior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1600
 msgid "Top Edge Panel"
 msgstr "Panel lateral superior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
 msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
 msgstr "Panel expandido lateral inferior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
 msgid "Bottom Centered Panel"
 msgstr "Panel centrado inferior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1606
 msgid "Bottom Floating Panel"
 msgstr "Panel flotante inferior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1607
 msgid "Bottom Edge Panel"
 msgstr "Panel del borde inferior"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
 msgid "Left Expanded Edge Panel"
 msgstr "Panel expandido lateral izquierdo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
 msgid "Left Centered Panel"
 msgstr "Panel centrado izquierdo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1613
 msgid "Left Floating Panel"
 msgstr "Panel flotante izquierdo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1614
 msgid "Left Edge Panel"
 msgstr "Panel lateral izquierdo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1616
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
 msgid "Right Expanded Edge Panel"
 msgstr "Panel lateral expandido derecho"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
 msgid "Right Centered Panel"
 msgstr "Panel centrado derecho"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1620
 msgid "Right Floating Panel"
 msgstr "Panel flotante derecho"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1621
 msgid "Right Edge Panel"
 msgstr "Panel lateral derecho"
 
@@ -3018,8 +3026,8 @@ msgid ""
 "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
 "and y_bottom keys specify the location of the panel."
 msgstr ""
-"Si está activada, las claves «y» e «y_bottom» se ignoran y el panel se coloca "
-"en el centro del eje-y de la pantalla. Si el panel se redimensiona "
+"Si está activada, las claves «y» e «y_bottom» se ignoran y el panel se "
+"coloca en el centro del eje-y de la pantalla. Si el panel se redimensiona "
 "permanecerá en esa posición, por lo que el panel crecerá hacia ambos lados. "
 "Si es «false» las claves «y» e «y_bottom» especifican la posición del panel."
 
@@ -3191,12 +3199,12 @@ msgid ""
 "panel."
 msgstr ""
 "La orientación del panel. Los valores posibles son «top», «bottom», «left», "
-"«right». En el modo expandido la clave especifica en qué borde de la pantalla "
-"está el panel. En el modo no expandido, la diferencia entre «top» y «bottom» "
-"es menos importante, ambos indican que es un panel horizontal, pero todavía "
-"da una indicación útil sobre cómo se deberían comportar algunos objetos de "
-"los paneles. Por ejemplo, en un panel «top» (superior) un botón de menú "
-"mostrará su menú por debajo del panel, mientras que un panel "
+"«right». En el modo expandido la clave especifica en qué borde de la "
+"pantalla está el panel. En el modo no expandido, la diferencia entre «top» y "
+"«bottom» es menos importante, ambos indican que es un panel horizontal, pero "
+"todavía da una indicación útil sobre cómo se deberían comportar algunos "
+"objetos de los paneles. Por ejemplo, en un panel «top» (superior) un botón "
+"de menú mostrará su menú por debajo del panel, mientras que un panel "
 "«bottom» (inferior) el menú se mostrará por encima del panel."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
@@ -3206,8 +3214,8 @@ msgid ""
 "enable_animations key is true."
 msgstr ""
 "La velocidad a la que deberían transcurrir las animaciones del panel. Los "
-"valores posibles son «slow», «medium» y «fast». Esta clave sólo es relevante si "
-"el valor de la clave «enable_animations» es «true»."
+"valores posibles son «slow», «medium» y «fast». Esta clave sólo es relevante "
+"si el valor de la clave «enable_animations» es «true»."
 
 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
 msgid ""
@@ -3270,32 +3278,32 @@ msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
 msgstr ""
 "Coordenada Y del panel, comenzando desde la parte inferior de la pantalla"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:306
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:315
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not found"
 msgstr "El icono «%s» no se ha encontrado"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:409
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:418
 #, c-format
 msgid "Could not execute '%s'"
 msgstr "No se pudo ejecutar «%s»"
 
 # Esta cadena aparece en la ayuda
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:645
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:662
 msgid "file"
 msgstr "archivo"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:822
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:839
 msgid "Home Folder"
 msgstr "Carpeta personal"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:834
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:851
 msgid "File System"
 msgstr "Sistema de archivos"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:1007
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:1024
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
@@ -3304,7 +3312,7 @@ msgstr "Buscar"
 #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 #. * directory called "some-directory" is in the trash.
 #.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:1053
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:1070
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
@@ -3314,11 +3322,11 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
 msgid "Open URL: %s"
 msgstr "Abrir URL: %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1309
+#: ../gnome-panel/panel.c:1323
 msgid "Delete this drawer?"
 msgstr "¿Desea borrar este cajón?"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1310
+#: ../gnome-panel/panel.c:1324
 msgid ""
 "When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
 "settings are lost."
@@ -3326,11 +3334,11 @@ msgstr ""
 "Cuando se borra un cajón, el cajón y sus\n"
 "preferencias se pierden."
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1313
+#: ../gnome-panel/panel.c:1327
 msgid "Delete this panel?"
 msgstr "¿Desea borrar este panel?"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1314
+#: ../gnome-panel/panel.c:1328
 msgid ""
 "When a panel is deleted, the panel and its\n"
 "settings are lost."
@@ -3338,6 +3346,24 @@ msgstr ""
 "Cuando se borra un panel, el panel y los valores de sus\n"
 "preferencias se pierden."
 
+#~ msgid "Change system time"
+#~ msgstr "Cambiar la hora del sistema"
+
+#~ msgid "Change system time zone"
+#~ msgstr "Cambiar la zona horaria del sistema"
+
+#~ msgid "Configure hardware clock"
+#~ msgstr "Configurar el reloj hardware"
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
+#~ msgstr "Se requieren privilegios para cambiar la zona horaria del sistema."
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
+#~ msgstr "Se requieren privilegios para cambiar la hora del sistema."
+
+#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
+#~ msgstr "Se requieren privilegios para cambiar el reloj hardware."
+
 #~ msgid "Clock Applet Factory"
 #~ msgstr "Fábrica de miniaplicaciones del reloj"
 
@@ -3383,24 +3409,12 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Window Navigation Applet Factory"
 #~ msgstr "Fábrica de miniaplicaciones de navegación de ventana"
 
-#~ msgid "query returned exception %s\n"
-#~ msgstr "la consulta ha devuelto la excepción %s\n"
-
 #~ msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
 #~ msgstr "Excepción del menú _emergente «%s»\n"
 
 #~ msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
 #~ msgstr "No se puede obtener el interfaz AppletShell del control\n"
 
-#~ msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
-#~ msgstr "Una miniaplicación simple para probar el panel de GNOME-2.0"
-
-#~ msgid "Test Bonobo Applet"
-#~ msgstr "Miniaplicación de prueba de Bonobo"
-
-#~ msgid "Test Bonobo Applet Factory"
-#~ msgstr "Fábrica de miniaplicaciones de prueba de Bonobo"
-
 #~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
 #~ msgstr ""
 #~ "Si está activada, muestra la hora en la zona de Hora Coordinada Universal "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]