[gnome-doc-utils] Updated Spanish translation



commit 67ccc70fef9bf54725ef02ab158cc66a697428bc
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Wed Oct 20 23:27:42 2010 +0200

    Updated Spanish translation

 doc/mallard/es/es.po |   42 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
 1 files changed, 40 insertions(+), 2 deletions(-)
---
diff --git a/doc/mallard/es/es.po b/doc/mallard/es/es.po
index ad6a71b..04e191f 100644
--- a/doc/mallard/es/es.po
+++ b/doc/mallard/es/es.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-doc-utils.mallard.master\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-10-20 06:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-20 22:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-20 23:27+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -853,6 +853,14 @@ msgid ""
 "and ending of each section obvious. The depth of each section should be "
 "clear, although this may not be feasible for deeply nested sections."
 msgstr ""
+"Cada sección se muestra como un bloque. El título de una sección se muestra "
+"de forma destacada, seguido de un bloque hijo de contenido y finalmente por "
+"cada sección hija. Note que los enlaces automáticos, consejos de estilo u "
+"otras características especiales puede introducir material o cambiar la "
+"forma en la que se muestran las páginas. Las secciones deberían estar "
+"claramente separadas del contenido de alrededor para hacer que las secciones "
+"de inicio y final sean obvias. La profundidad de cada sección deberá estar "
+"clara, aunque esto puede que no sea posible para secciones muy encadenadas."
 
 #: C/mal_section.page:81(p)
 msgid ""
@@ -1073,6 +1081,11 @@ msgid ""
 "links, style hints, or other special features may insert material or change "
 "the way pages are displayed."
 msgstr ""
+"El título de una página se muestra de forma destacada al principio, seguido "
+"de un bloque hijo de contenido y finalmente por cada sección hija. Note que "
+"los enlaces automáticos, consejos de estilo u otras características "
+"especiales puede introducir material o cambiar la forma en la que se "
+"muestran las páginas."
 
 #: C/mal_inline_var.page:15(years) C/mal_inline_span.page:14(years)
 #: C/mal_inline_media.page:13(years) C/mal_inline_link.page:13(years)
@@ -1241,6 +1254,10 @@ msgid ""
 "code>, <code xref=\"mal_inline_cmd\">cmd</code>, or <code xref="
 "\"mal_inline_code\">code</code>."
 msgstr ""
+"Use el elemento <code>sys</code> para marcar cualquier tipo de elemento del "
+"sistema que no esté cubierto por otros elementos tales como <code xref="
+"\"mal_inline_file\">file</code>, <code xref=\"mal_inline_cmd\">cmd</code> o "
+"<code xref=\"mal_inline_code\">code</code>."
 
 #: C/mal_inline_sys.page:43(p)
 msgid ""
@@ -1581,6 +1598,10 @@ msgid ""
 "element, this may be used to format normal text, error text, and prompts "
 "differently."
 msgstr ""
+"Puede usar el atributo <code>style</code> para indicar qué tipo de texto se "
+"está marcando. Se puede usar dentro de un elemento <code xref="
+"\"mal_block_screen\">screen</code> para formatear texto normal, un texto de "
+"error y preguntas de forma diferente."
 
 #: C/mal_inline_output.page:50(p)
 msgid ""
@@ -1640,7 +1661,7 @@ msgstr "aviso"
 
 #: C/mal_inline_output.page:76(p)
 msgid "The command prompt for an interactive shell"
-msgstr ""
+msgstr "La línea de comandos para una shell interactiva"
 
 #: C/mal_inline_output.page:80(p)
 msgid ""
@@ -1659,6 +1680,10 @@ msgid ""
 "contents of a <code xref=\"mal_block_screen\">screen</code> element, "
 "allowing processing tools to treat them differently."
 msgstr ""
+"Se puede usar el elemento <code>output</code> junto con el elemento <code "
+"xref=\"mal_inline_input\">input</code> para marcar el contenido de un "
+"elemento <code xref=\"mal_block_screen\">screen</code>, permitiendo que las "
+"herramientas de procesado los traten de forma diferente."
 
 #: C/mal_inline_output.page:97(p)
 msgid "Use <code>output</code> to mark up text generated by a program:"
@@ -2193,6 +2218,9 @@ msgid ""
 "\"mal_inline_key\">key</code> elements, and other <code>keyseq</code> "
 "elements."
 msgstr ""
+"El elemento <code>keyseq</code> puede contener una mezcla de texto, "
+"elementos <code xref=\"mal_inline_key\">key</code> y cualquier elemento "
+"<code>keyseq</code>."
 
 #: C/mal_inline_keyseq.page:50(p)
 msgid ""
@@ -2351,6 +2379,10 @@ msgid ""
 "\"mal_inline_keyseq\">keyseq</code> element, you are allowed to use text "
 "without a <code>key</code> element exactly for this purpose."
 msgstr ""
+"No use <code>key</code> para marcar una clase de teclas, tales como las "
+"<em>teclas de flechas</em>. Ã?stas no requieren marcado. Dentro de un "
+"elemento <code xref=\"mal_inline_keyseq\">keyseq</code> se le permite usar "
+"texto sin un elemento <code>key</code> exactamente para este propósito."
 
 #: C/mal_inline_key.page:46(p)
 msgid ""
@@ -2536,10 +2568,16 @@ msgid ""
 "contents of a <code xref=\"mal_block_screen\">screen</code> element, "
 "allowing processing tools to treat them differently."
 msgstr ""
+"Se puede usar el elemento <code>input</code> junto con el elemento <code "
+"xref=\"mal_inline_output\">output</code> para marcar el contenido de un "
+"elemento <code xref=\"mal_block_screen\">screen</code>, permitiendo que las "
+"herramientas de procesado los traten de forma diferente."
 
 #: C/mal_inline_input.page:76(p)
 msgid "Use <code>input</code> to mark up a user response to a prompt:"
 msgstr ""
+"Use <code>input</code> para marcar la respuesta de un usuario en una línea "
+"de comandos:"
 
 #: C/mal_inline_input.page:80(p)
 msgid "Type <input>Y</input> at the prompt to proceed."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]