[gnome-games] Updated Slovenian translation



commit 8b30136e8db4f3cd5c4f5099ee76e2fb32f629e5
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Wed Oct 20 14:52:00 2010 +0200

    Updated Slovenian translation

 gnobots2/help/sl/sl.po |  639 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 639 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/gnobots2/help/sl/sl.po b/gnobots2/help/sl/sl.po
new file mode 100644
index 0000000..49b2807
--- /dev/null
+++ b/gnobots2/help/sl/sl.po
@@ -0,0 +1,639 @@
+# Slovenian translation for gnome-games-gnobots2 help.
+# Copyright (C) 2010 gnome-games's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
+#
+# Ime Priimek <email naslov>, leto.
+# Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-games-gnobots2 help master\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-10 08:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-19 20:31+0200\n"
+"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
+"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
+"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnobots2.xml:255(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnobots2-main.png'; md5=aade859d773abd55a6f903b51d92e4b9"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnobots2-main.png'; md5=aade859d773abd55a6f903b51d92e4b9"
+
+#: C/gnobots2.xml:26(title)
+msgid "<application>Robots</application> Manual"
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:29(para)
+msgid ""
+"Robots is a graphical version of the original text based robots game, which "
+"can be found on a number of UNIX systems. The player must outwit the robots "
+"chasing him/her by getting them to run into each other."
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:38(year)
+msgid "2001"
+msgstr "2001"
+
+#: C/gnobots2.xml:39(holder)
+msgid "Patanjali Somayaji, Mark Rae"
+msgstr "Patanjali Somayaji, Mark Rae"
+
+#: C/gnobots2.xml:55(publishername) C/gnobots2.xml:105(para)
+#: C/gnobots2.xml:115(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:65(firstname)
+msgid "Patanjali"
+msgstr "Patanjali"
+
+#: C/gnobots2.xml:66(surname)
+msgid "Somayaji"
+msgstr "Somayaji"
+
+#: C/gnobots2.xml:68(email)
+msgid "patanjali mindless com"
+msgstr "patanjali mindless com"
+
+#: C/gnobots2.xml:72(firstname)
+msgid "Mark"
+msgstr "Mark"
+
+#: C/gnobots2.xml:73(surname)
+msgid "Rae"
+msgstr "Rae"
+
+#: C/gnobots2.xml:75(email)
+msgid "m rae inpharmatica co uk"
+msgstr "m rae inpharmatica co uk"
+
+#: C/gnobots2.xml:96(revnumber)
+msgid "Robots Manual V2.8"
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:97(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:99(para)
+msgid "Patanjali Somayaji <email>patanjali mindless com</email>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:102(para)
+msgid "Mark Rae <email>m rae inpharmatica co uk</email>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:109(revnumber)
+msgid "Robots Manual V2.9"
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:110(date)
+msgid "August 2007"
+msgstr "August 2007"
+
+#: C/gnobots2.xml:112(para)
+msgid "Claude Paroz <email>claude 2xlibre net</email>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:120(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.18 of Robots."
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:127(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Odziv"
+
+#: C/gnobots2.xml:128(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Robots</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:139(primary)
+msgid "GNOME Robots"
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:146(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:148(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Robots</application> is a game where you try and avoid a "
+"band of marauding robots which are, for no adequately explained reason, "
+"trying to kill you. It is based on the text-based robots game which can be "
+"found on a number of UNIX systems."
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:155(para)
+msgid ""
+"This new version includes two types of robots, movable junkheaps, multiple "
+"game configurations, user definable keyboard layouts, and sound, as well as "
+"all of the features which were present in the original GNOME Robots game."
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:162(para)
+msgid ""
+"To run <application>GNOME Robots</application>, select "
+"<menuchoice><guisubmenu>Games</guisubmenu><guimenuitem>Robots</guimenuitem></"
+"menuchoice> from the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type "
+"<command>gnobots2</command> on the command line."
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:172(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Robots</application> is included in the <filename>gnome-"
+"games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. "
+"This document describes version 2.18 of <application>GNOME Robots</"
+"application>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:181(title)
+msgid "GNOME Robots Objective"
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:182(para)
+msgid ""
+"The objective of GNOME Robots is quite simple. You are surrounded by a "
+"number of robots or other hostile adversaries. As you move about they will "
+"move directly towards you for every move that you make. Their goal is to "
+"kill you. Your goal is to kill all the robots on the board by taking "
+"advantage of their vulnerabilities."
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:190(para)
+msgid ""
+"Robots are destroyed when they collide with each other, or when they collide "
+"with the debris of some previous collision. You die if a robot ends up right "
+"next to you."
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:196(para)
+msgid ""
+"In some of the game configurations (you can choose from five different sets "
+"of rules), you can push the junkheaps around to form barricades to protect "
+"you. Also, if you are daring enough, you can Splat! the robots by pushing "
+"junkheaps on top of them for an additional bonus."
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:201(para)
+msgid ""
+"You can also save yourself by teleporting yourself to a random location. "
+"Unfortunately, randomly teleporting means that you might end up being right "
+"next to a robot, so they can kill you when they make their move. Luckily, "
+"there are also safe teleports which will place you out of immediate danger, "
+"but there are only a limited supply of them. You can earn more free "
+"teleports as you go along (how you gain them depends on the chosen game), "
+"but typically you get one for each robot that is destroyed while you are "
+"'waiting', up to a maximum of 10. If you don't want to waste your saved-up "
+"safe teleports, you can choose to teleport randomly if you think it's safe "
+"enough."
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:215(para)
+msgid ""
+"If you press the <guibutton>Wait</guibutton> button (see below) you will no "
+"longer be able to move until either all of the robots (which still move "
+"towards you) are gone, or you are killed. Doing this is risky, but may earn "
+"you extra safe teleports."
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:222(para)
+msgid ""
+"If you manage to reach the point where more than half of the screen is "
+"occupied by robots, the number of robots will be reset to the starting "
+"amount, allowing you to continue."
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:233(title)
+msgid "Using GNOME Robots"
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:234(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Robots</application> is extremely simple to play. You can "
+"use either the mouse or the keyboard. This section describes basic usage of "
+"<application>GNOME Robots</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:243(title)
+msgid "Basic usage"
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:251(title)
+msgid "GNOME Robots Main Window"
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:258(phrase)
+msgid "GNOME Robots Main Window."
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:244(para)
+msgid ""
+"Starting <application>GNOME Robots</application> opens the <interface>Main "
+"window</interface>, shown in <xref linkend=\"mainwindow-fig\"/>. "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:266(para)
+msgid ""
+"To start a new game, choose <guimenuitem>New</guimenuitem> in the "
+"<guimenu>Game</guimenu> menu or click on the <guibutton>New</guibutton> "
+"button on the toolbar."
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:272(para)
+msgid ""
+"To move, either click in the direction you want to move (the cursor will "
+"show you which way you will go) or press the appropriate key on the keyboard "
+"(keypad by default). Clicking on the little man will keep you still. To "
+"teleport (safely or unsafely), and to wait, use the buttons on the toolbar "
+"or use the items in the <guimenu>Move</guimenu> menu."
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:288(title)
+msgid "Menus"
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:289(para)
+msgid ""
+"The menu bar, located at the top of the <interface>game board</interface>, "
+"contains the following menus:"
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:297(guimenu)
+msgid "Game"
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:303(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl-N</keysym></shortcut><guimenuitem>New</"
+"guimenuitem></menuchoice> â?? starts a new game of GNOME Robots."
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:313(para)
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenuitem>Scores</guimenuitem></menuchoice> â?? shows the "
+"higher scores."
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:323(keysym)
+msgid "Ctrl-Q"
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:324(guimenuitem)
+msgid "Quit"
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:299(para)
+msgid "This menu contains three items: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:334(guimenu)
+msgid "Move"
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:340(para)
+msgid "<guimenuitem>Teleport</guimenuitem>â?? teleports you in a safe location."
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:346(para)
+msgid "<guimenuitem>Random</guimenuitem>â?? teleports you in a random location."
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:352(para)
+msgid "<guimenuitem>Wait</guimenuitem>â?? places you in wait mode."
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:336(para) C/gnobots2.xml:382(para)
+msgid "This menu contains: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:363(guimenu)
+msgid "Settings"
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:369(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> which brings up the preferences "
+"dialog box."
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:365(para)
+msgid ""
+"The <guimenu>Settings</guimenu> menu contains only one item: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:380(guimenu)
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:386(para)
+msgid "<guimenuitem>Contents</guimenuitem>â?? shows this manual."
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:392(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>About</guimenuitem>â?? shows basic information about "
+"<application>GNOME Robots</application>, such as the author's name and the "
+"application version number."
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:411(title)
+msgid "Using the keyboard"
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:412(para)
+msgid ""
+"You can use the keyboard to control the little man. By default, the keys "
+"from the keypad are configured for the game. However you can customize the "
+"key mappings in the <guimenuitem>Keyboard</guimenuitem> tab in the "
+"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> dialog. To select a different key for "
+"a command, double-click on the line for that command and then press the key "
+"you want to use."
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:422(title)
+msgid "Default Key Mappings"
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:429(title)
+msgid "Switch off the NumLock Key"
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:430(para)
+msgid "You may need to switch off the NumLock to make these work."
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:435(para)
+msgid "Up Left: <keycap>Home</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:438(para)
+msgid "Up: <keycap>Up</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:441(para)
+msgid "Up Right: <keycap>Page Up</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:444(para)
+msgid "Left: <keycap>Left</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:447(para)
+msgid "Stand Still: <keycap>Begin</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:450(para)
+msgid "Right: <keycap>Right</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:453(para)
+msgid "Down Left: <keycap>End</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:456(para)
+msgid "Down: <keycap>Down</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:459(para)
+msgid "Down Right: <keycap>Page Down</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:462(para)
+msgid "Teleport: <keycap>+</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:465(para)
+msgid "Randomly Teleport: <keycap>*</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:468(para)
+msgid "Wait: <keycap>Enter</keycap>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:425(para)
+msgid ""
+"By default, you use the numeric keypad on the right-hand side of the "
+"keyboard (not the separate arrow keys). <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:482(title)
+msgid "Customizing GNOME Robots"
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:501(para)
+msgid ""
+"The safe moves option will help you to avoid being killed due to a mistake. "
+"If you try to make a move that would lead to your death when there is a safe "
+"move available, you will not be allowed to proceed. But be warned: if there "
+"was no safe move available, other than teleporting, the move will be allowed "
+"to proceed."
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:509(para)
+msgid ""
+"There is also a <quote>super safe mode</quote>. If you select this, you get "
+"beeped when there is no safe move and your only option is to teleport out."
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:516(para)
+msgid ""
+"If you select the sound checkbox the game will play sounds for various "
+"events throughout the game."
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:522(para)
+msgid ""
+"The <quote>Splats</quote> checkbox selects whether you want the sound played "
+"and a small <quote>Splat!</quote> to appear on the screen."
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:491(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Game</guimenuitem> â?? This page allows you to choose the type of "
+"game you want to play. The drop-down box at the top of the page allows you "
+"to choose from a number of predefined games. You can't change these options "
+"in the middle of a game, so they will be disabled then. There are also "
+"several options at the bottom of the dialog: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:533(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Appearance</guimenuitem> â?? This page allows you to select the "
+"graphics used throughout the game from the list in the dropdown-box. You can "
+"also select the background colour from this tab."
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:543(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>Keyboard</guimenuitem> â?? This screen allows you to define your "
+"own keyboard controls. To select a different key for a command, double-click "
+"on the button for that command and then press the key you want to use."
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:483(para)
+msgid ""
+"You can modify the behaviour and appearance of the game by selecting "
+"<guimenuitem> Preferences</guimenuitem> under the <guimenu>Settings</"
+"guimenu> menu. This brings up a dialog with three tabs: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:554(para)
+msgid ""
+"Any changes you make take effect immediately and are automatically saved."
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:558(para)
+msgid ""
+"You can design your own graphics for the game if you want. The graphics "
+"files are found in <filename class=\"directory\"> $PREFIX/share/gnome-games/"
+"gnobots2/pixmaps </filename>, where $PREFIX is the prefix into which GNOME "
+"was installed. This is usually either <filename class=\"directory\">/usr</"
+"filename> or <filename class=\"directory\">/usr/local</filename>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:569(para)
+msgid ""
+"Each character is 16x16 pixels and there are 14 of them arranged in a PNG "
+"file which is 224x16 pixels in size. You can look at the existing files to "
+"see the order in which they must be arranged to produce the correct animated "
+"sequences."
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:575(para)
+msgid ""
+"Any graphics files which are placed in the directory are auto-detected, so "
+"you don't need to alter any configuration files. You can also define your "
+"own game configurations by creating extra <filename> .cfg </filename> files "
+"which are stored in the <filename class=\"directory\"> $PREFIX/share/gnome-"
+"games/gnobots2/games </filename> directory."
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:607(title)
+msgid "Authors"
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:608(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Robots</application> was written by Mark Rae (<email>m."
+"rae inpharmatica co uk</email>). This manual was written by Patanjali "
+"Somayaji (<email>patanjali mindless com</email>), from the original HTML "
+"documentation by Mark Rae. To report a bug or make a suggestion regarding "
+"this application or this manual, follow the directions in this <ulink url="
+"\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:635(title)
+msgid "License"
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:636(para)
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
+"\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by "
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:644(para)
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
+"License</citetitle> for more details."
+msgstr ""
+
+#: C/gnobots2.xml:650(para)
+msgid ""
+"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
+"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
+"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
+"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free "
+"Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</"
+"street><city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
+"postcode><country>USA</country></address>"
+msgstr ""
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/gnobots2.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]