[empathy] Updated galician translations and help



commit 0b0bc2d054b03840557339661af757083dc00850
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Wed Oct 20 09:10:19 2010 +0200

    Updated galician translations and help

 help/gl/gl.po |  108 ++++++++++++++++++++---
 po/gl.po      |  278 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 2 files changed, 253 insertions(+), 133 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index 521c249..2a5d2b9 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy.help.master\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-11 17:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-18 19:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-20 09:08+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1910,7 +1910,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/geolocation-what-is.page:37(p)
 msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
-msgstr "Coa xeolocalización en <placeholder-1> vostede pode:"
+msgstr "Coa xeolocalización en <app>Empathy</app> vostede pode:"
 
 #: C/geolocation-what-is.page:42(p)
 msgid "Publish your geographical location to your contacts."
@@ -1979,6 +1979,9 @@ msgid ""
 "position, select the appropriate option in the <gui>Geoclue Settings</gui> "
 "section."
 msgstr ""
+"Se ten un dispositivo externo como un GPS ou quere enviar unha posición máis "
+"exacta, seleccione a opción axeitada na sección <gui>Configuracións de "
+"Geoclue</gui>."
 
 #: C/geolocation-supported.page:7(desc)
 msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
@@ -1994,6 +1997,8 @@ msgid ""
 "service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
 "account."
 msgstr ""
+"Polo momento a opción de xeolocalización só'é compatíbel co servizo Jabber. "
+"Para poder usala, vostede e os seus contactos deben ter unha conta de Jabber."
 
 #: C/geolocation-supported.page:39(p)
 msgid ""
@@ -2001,6 +2006,9 @@ msgid ""
 "feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
 "documentation for more information."
 msgstr ""
+"Tamén é necesario que o servidor que está usando sexa compatíbel coa opción "
+"de xeolocalización. A maioría dos servidores teñen compatibilidade. Vexa a "
+"páxina web de documentación do seu servizo para obter máis información."
 
 #: C/geolocation-supported.page:47(title)
 msgid "Compatibility"
@@ -2053,6 +2061,9 @@ msgid ""
 "send different information. The use of external devices such as GPS or "
 "mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
 msgstr ""
+"Diferentes tipos de redes poden ter diferentes axustes de precisión e poden "
+"enviar información diferente. O uso de dispositivos externos tales como un "
+"GPS ou teléfono móbil pode incrementar a precisión da información enviada."
 
 #: C/geolocation-privacy.page:49(p)
 msgid ""
@@ -2110,7 +2121,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/geolocation-privacy.page:92(p)
 msgid "Only your contacts can see your position."
-msgstr ""
+msgstr "Só os seus contactos poden ver a súa posición."
 
 #: C/geolocation-not-showing.page:8(desc)
 msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
@@ -2125,18 +2136,25 @@ msgid ""
 "If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
 "able to discover with a good margin of precision your geographical position."
 msgstr ""
+"Se os contactos non poden ver a súa posición, <app>Empathy</app> pode non "
+"ser capaz de descubrir a súa posición xeográfica con unha boa marxe de "
+"precisión."
 
 #: C/geolocation-not-showing.page:38(p)
 msgid ""
 "In this case, your position will not be published, but you are still able to "
 "see the location of your contacts."
 msgstr ""
+"Neste caso non se publicará a súa posición pero aínda así poderá ver a "
+"posición dos seus contactos."
 
 #: C/geolocation-not-showing.page:42(p)
 msgid ""
 "If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
 "external device such as a GPS."
 msgstr ""
+"Se quere publicar a súa posición xeográfica pode intentar usar un "
+"dispositivo externo tal como un GPS."
 
 #: C/geolocation-not-showing.page:48(p)
 msgid ""
@@ -2146,6 +2164,11 @@ msgid ""
 "PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature "
 "at this time."
 msgstr ""
+"Para publicar a súa localización xeográfica o seu servidor Jabber debe ser "
+"compatíbel co protocolo de eventos persoais (PEP). Mantense en liña unha "
+"lista dos <link href=\"http://coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.";
+"html\">servidores que admiten PEP</link>. Polo momento Google Talk non é "
+"compatíbel con esta característica."
 
 #: C/geolocation.page:8(desc)
 msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
@@ -2184,18 +2207,24 @@ msgid ""
 "See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
 "IRC room."
 msgstr ""
+"Para obter máis información sobre como unirse a unha sala de chat IRC, "
+"consulte a <link xref=\"irc-join-room\"/>."
 
 #: C/favorite-rooms.page:46(p)
 msgid ""
 "See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
 "start or join a group conversation."
 msgstr ""
+"Para obter máis información sobre como unirse a unha conversa en grupo, "
+"consulte a <link xref=\"group-conversations\"/>."
 
 #: C/favorite-rooms.page:54(p)
 msgid ""
 "From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
 "gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Desde a xanela de conversa, elixa <guiseq><gui>Conversa</gui><gui>Sala de "
+"chat favorita</gui></guiseq>."
 
 #: C/favorite-rooms.page:63(title)
 msgid "Join favorite rooms"
@@ -2203,13 +2232,15 @@ msgstr "Unirse ás salas favoritas"
 
 #: C/favorite-rooms.page:71(p)
 msgid "Press <key>F5</key>."
-msgstr ""
+msgstr "Prema <key>F5</key>."
 
 #: C/favorite-rooms.page:76(p)
 msgid ""
 "Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
 "all your favorite rooms."
 msgstr ""
+"Seleccione <guiseq><gui>Salas</gui><gui>Unirse ás favoritas</gui></guiseq> "
+"para unirse a todas as súas salas favoritas."
 
 #: C/favorite-rooms.page:82(p)
 msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
@@ -2220,6 +2251,7 @@ msgid ""
 "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
 "your account."
 msgstr ""
+"Para unirse a unha sala favorita debe estar conectado a Internet e coa conta."
 
 #: C/favorite-rooms.page:98(title)
 msgid "Manage favorite rooms"
@@ -2230,12 +2262,16 @@ msgid ""
 "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
 "gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Dese a xanela <gui>Lista de contactos</gui> elixa <guiseq><gui>Sala</"
+"gui><gui>Xestionar salas favoritas</gui></guiseq>."
 
 #: C/favorite-rooms.page:107(p)
 msgid ""
 "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
 "manage the favorite rooms of."
 msgstr ""
+"Desde a lista despregábel <gui>Conta</gui> seleccione a conta da que quere "
+"xestionar as salas favoritas."
 
 #: C/favorite-rooms.page:111(p)
 msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
@@ -2250,6 +2286,8 @@ msgid ""
 "Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
 "that room when you connect to your account."
 msgstr ""
+"Seleccione a caixa de verificación <gui>Autoconectar</gui> para unirse a esa "
+"sala automaticamente ao conectarse coa conta."
 
 #: C/favorite-rooms.page:127(p)
 msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
@@ -2261,7 +2299,7 @@ msgstr "Cando remate prema <placeholder-1/>."
 
 #: C/disable-account.page:9(desc)
 msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
-msgstr ""
+msgstr "Evitar que <app>Empathy</app> inicie sesión automaticamente na conta."
 
 #: C/disable-account.page:39(title)
 msgid "Disable an account"
@@ -2295,7 +2333,7 @@ msgstr "Para reactivar a conta simplemente seleccione <placeholder-1/>."
 
 #: C/create-account.page:9(desc)
 msgid "Register for an account with one of the supported messaging services."
-msgstr ""
+msgstr "Rexistre unha conta con un dos servizos de mensaxería admitidos."
 
 #: C/create-account.page:33(title)
 msgid "Register for a new account"
@@ -2336,6 +2374,9 @@ msgid ""
 "new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com\";>www."
 "facebook.com</link>."
 msgstr ""
+"Para usar Facebook para comunicarse cos seus amigos necesita crear unha nova "
+"conta desde o sitio web: <link href=\"http://www.facebook.com\";>www.facebook."
+"com</link>."
 
 #: C/create-account.page:59(title) C/audio-video.page:170(p)
 msgid "Jabber"
@@ -2347,6 +2388,10 @@ msgid ""
 "choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
 "regardless of their account provider."
 msgstr ""
+"Jabber é un sistema de mensaxaría instantánea abeto. Como o correo "
+"electrónico, Jabber permítelle seleccionar o seu fornecedor de conta e "
+"comunicarse cos ouros usuarios de Jabber, independentemente do fornecedor da "
+"conta."
 
 #: C/create-account.page:65(p)
 msgid ""
@@ -2354,6 +2399,9 @@ msgid ""
 "free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber.";
 "org/\">Jabber.org</link>."
 msgstr ""
+"Deberá crear unha nova conta con un fornecedor Jabber. Existen moitos "
+"fornecedores libres; un fornecedor popular é <link href=\"http://register.";
+"jabber.org/\">Jabber.org</link>."
 
 #: C/create-account.page:70(p)
 msgid ""
@@ -2361,6 +2409,9 @@ msgid ""
 "Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and "
 "password in <app>Empathy</app> to connect."
 msgstr ""
+"Se usa Google Mail ou Google Talk xa ten unha conta Jabber. Talk é un "
+"servizo Jabber. Simplemente use o seu enderezo de Google Mail e o seu "
+"contrasinal para conectarse."
 
 #: C/create-account.page:77(title) C/audio-video.page:190(p)
 msgid "People Nearby"
@@ -2373,6 +2424,10 @@ msgid ""
 "such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the "
 "network who are also using this service."
 msgstr ""
+"Para usar esta característica non precisa crear unha conta con un fornecedor "
+"de servizos. Este servizo funciona sempre que esté conectado a unha rede "
+"local, tal como un punto sen fíos. Automaticamente encontra outros usuarios "
+"na rede que estean usando este servizo."
 
 #: C/create-account.page:84(p)
 msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>."
@@ -2437,7 +2492,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/create-account.page:125(title)
 msgid "Proprietary Services"
-msgstr ""
+msgstr "Servizos privativos"
 
 #: C/create-account.page:127(p)
 msgid ""
@@ -2447,6 +2502,11 @@ msgid ""
 "new account with one of these services, you will need to visit the serviceâ??s "
 "web site and agree to its terms of use."
 msgstr ""
+"Existen moitos servizos privativos de mensaxaría instantánea desenvolvidos "
+"por diferentes empresas e organizacións, <app>Empathy</app> permítelle "
+"conectarse a unha conta existente dos servizos máis populares. Para crear "
+"unha nova conta con un destes servizos, debe visitar a páxina web do servizo "
+"e aceptar os termos de uso."
 
 #: C/create-account.page:136(link) C/audio-video.page:135(p)
 msgid "AIM"
@@ -2558,7 +2618,7 @@ msgstr "Icona para a conversa de son"
 
 #: C/audio-video.page:64(p)
 msgid "The contact is able to have an audio conversation."
-msgstr ""
+msgstr "O contacto pode ter conversas de son."
 
 #: C/audio-video.page:70(media)
 msgid "Icon for video conversation"
@@ -2566,7 +2626,7 @@ msgstr "Icona para a conversa de vídeo"
 
 #: C/audio-video.page:76(p)
 msgid "The contact is able to have a video conversation."
-msgstr ""
+msgstr "O contacto pode ter conversas de vídeo."
 
 #: C/audio-video.page:83(p)
 msgid ""
@@ -2594,6 +2654,9 @@ msgid ""
 "supported services. The following table lists whether audio and video is "
 "supported for each type of account."
 msgstr ""
+"Só pode ter conversas de son e vídeo usando contas en certos servizos "
+"compatíbeis. A seguinte táboa mostra se o son ou vídeo están admitidos para "
+"cada tipo de conta."
 
 #: C/audio-video.page:102(p)
 msgid ""
@@ -2602,6 +2665,10 @@ msgid ""
 "plugins may make audio or video conversations possible on account types that "
 "are listed as unsupported here."
 msgstr ""
+"Os tipos de contas son fornecidos por engadidos. Pode que o seu sistema non "
+"teña dispoñíbel todos os seguintes tipos, ou pode ter tipos non mostrados "
+"aquí. As actualizacións de engadidos pode facer posíbel conversas de son ou "
+"vídeo en tipos de contas que aquí móstranse como non compatíbeis."
 
 #: C/audio-video.page:110(p)
 msgid ""
@@ -2610,6 +2677,10 @@ msgid ""
 "gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the "
 "accessibility team</link> for input."
 msgstr ""
+"Gustariame poñer táboas como ésta sen usar nada para Non e â?? para Sí, pero "
+"débese tener en conta o impacto na accesibilidade. Xa <link href=\"http://";
+"mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html"
+"\">preguntei ao equipo de accesibilidade</link>."
 
 #: C/audio-video.page:118(p)
 msgid ""
@@ -2856,10 +2927,14 @@ msgid ""
 "login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
 "See <link xref=\"accounts-window#details\"/> for more information."
 msgstr ""
+"Introduza a información requirida. Para a maioría das contas só necesitará "
+"un ID de inicio de sesión e un contrasinal. Algunhas contas poden requirir "
+"información adicional. Para obter máis información consulte a <link xref="
+"\"accounts-window#details\"/>."
 
 #: C/add-account.page:71(p)
 msgid "Click <gui style=\"button\">Log in</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Prema <gui style=\"button\">Iniciar sesión</gui>."
 
 #: C/add-account.page:78(p)
 msgid ""
@@ -2868,10 +2943,13 @@ msgid ""
 "name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</"
 "key> when youâ??re finished."
 msgstr ""
+"Para cambiar o nome que identifica a conta na xanela <gui>Contas</gui>, "
+"seleccione a conta da lista á esquerda e prema no nome ou a barra "
+"espaciadora. Edite o nome da conta e prema <key>Intro</key> cando remate."
 
 #: C/accounts-window.page:11(desc)
 msgid "Add, modify, and delete accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Engadir, modificar e borrar contas."
 
 #: C/accounts-window.page:33(title)
 msgid "Accounts Window"
@@ -2882,6 +2960,7 @@ msgid ""
 "The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
 "accounts."
 msgstr ""
+"A xanela <gui>Contas</gui> permítelle engadir, modificar e eliminar contas."
 
 #: C/accounts-window.page:43(title)
 msgid "Account Details"
@@ -2893,10 +2972,13 @@ msgid ""
 "Certain accounts or account types, however, may require additional "
 "information."
 msgstr ""
+"Para a maioría dos tipos de conta pode, simplemente, introducir un ID de "
+"inicio de sesión e un contrasinal. Porén, algúns tipos de conta poden "
+"requirir información adicional."
 
 #: C/account-jabber.page:7(desc)
 msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Opcións avanzadas para contas Jabber e Google Talk."
 
 #: C/account-jabber.page:29(title)
 msgid "Jabber account details"
@@ -2922,6 +3004,8 @@ msgid ""
 "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
 "Talk accounts as well."
 msgstr ""
+"Google Talk é un tipo de conta Jabber. Estas instrucións tamén funcionan "
+"para contas de Google Talk."
 
 #: C/account-jabber.page:45(gui)
 msgid "Encryption required (TLS/SSL)"
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 5a74459..3abe186 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: empathy-master-po-gl-57278_.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-11 10:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-11 10:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-20 08:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-20 08:44+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -847,67 +847,82 @@ msgstr "no futuro"
 msgid "All"
 msgstr "Todas"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:617
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
-#: ../src/empathy-import-widget.c:312
+#: ../src/empathy-import-widget.c:321
 msgid "Account"
 msgstr "Conta"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:618
 msgid "Password"
 msgstr "Contrasinal"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:619
 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:620
 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
 msgid "Port"
 msgstr "Porto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:692
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:749
 #, c-format
 msgid "%s:"
 msgstr "%s:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1074
+#, c-format
+msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
+msgstr "A conta %s edítase mediante My Web Accounts."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1080
+#, c-format
+msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
+msgstr "Non é posíbel editar a conta %s en Empathy."
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1100
+msgid "Launch My Web Accounts"
+msgstr "Iniciar My Web Accounts"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
 msgid "Username:"
 msgstr "Nome de _usuario:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1733
 msgid "A_pply"
 msgstr "A_plicar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1763
 msgid "L_og in"
 msgstr "Iniciar sesi_ón"
 
 #. Account and Identifier
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1829
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1399
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1400
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
 msgid "Account:"
 msgstr "Conta:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1840
 msgid "_Enabled"
 msgstr "_Activado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1905
 msgid "This account already exists on the server"
 msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1908
 msgid "Create a new account on the server"
 msgstr "Crear unha nova conta no servidor"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2017
 msgid "Ca_ncel"
 msgstr "Ca_ncelar"
 
@@ -917,20 +932,20 @@ msgstr "Ca_ncelar"
 #. * like: "MyUserName on freenode".
 #. * You should reverse the order of these arguments if the
 #. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2310
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s sobre %2$s"
 
 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
 #. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2336
 #, c-format
 msgid "%s Account"
 msgstr "Conta %s"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2340
 msgid "New account"
 msgstr "Conta nova"
 
@@ -1476,30 +1491,30 @@ msgstr "Cambiouse o asunto a: %s"
 msgid "No topic defined"
 msgstr "Non se definiu un asunto"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
 msgid "(No Suggestions)"
 msgstr "(Sen suxestións)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1875
 msgid "Insert Smiley"
 msgstr "Inserir unha emoticona"
 
 #. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1893
 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1805
 msgid "_Send"
 msgstr "_Enviar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1927
 msgid "_Spelling Suggestions"
 msgstr "Suxestións de _ortografía"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2004
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
 msgstr "Produciuse un fallo ao obter os rexistros recentes"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2110
 #, c-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s desconectou"
@@ -1507,12 +1522,12 @@ msgstr "%s desconectou"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2117
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
 msgstr "%1$s foi expulsado por %2$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2120
 #, c-format
 msgid "%s was kicked"
 msgstr "%s foi expulsado"
@@ -1520,17 +1535,17 @@ msgstr "%s foi expulsado"
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2128
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
 msgstr "%1$s foi vetado por %2$s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2131
 #, c-format
 msgid "%s was banned"
 msgstr "%s foi excluído"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2135
 #, c-format
 msgid "%s has left the room"
 msgstr "%s deixou a sala"
@@ -1540,47 +1555,47 @@ msgstr "%s deixou a sala"
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
 #.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2144
 #, c-format
 msgid " (%s)"
 msgstr " (%s)"
 
 # rever
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2169
 #, c-format
 msgid "%s has joined the room"
 msgstr "%s uniuse á sala"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2194
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s agora é coñecido como %s"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1938
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2333 ../src/empathy-call-window.c:1938
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Desconectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2910
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2956
 msgid "Wrong password; please try again:"
 msgstr "O contrasinal é incorrecto, ténteo de novo:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2911
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2957
 msgid "Retry"
 msgstr "Reintentar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2916
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2962
 msgid "This room is protected by a password:"
 msgstr "Esta sala está protexida por un contrasinal:"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2917
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2963
 msgid "Join"
 msgstr "Unirse"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3057
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3103
 msgid "Connected"
 msgstr "Conectado"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3110
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3156
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
 msgid "Conversation"
 msgstr "Conversa"
@@ -1613,7 +1628,7 @@ msgid "Personal Information"
 msgstr "Información persoal"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:397
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:111
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:110
 msgid "New Contact"
 msgstr "Contacto novo"
 
@@ -1638,47 +1653,47 @@ msgstr "Persoas favoritas"
 
 # rever
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2206
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
 msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?"
 
 # rever
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2209
 msgid "Removing group"
 msgstr "Eliminando o grupo"
 
 #. Remove
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2263
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Eliminar"
 
 # rever
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2294
 #, c-format
 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
 msgstr "Está seguro de quere eliminar o contacto '%s'?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2296
 msgid "Removing contact"
 msgstr "Eliminando o contacto"
 
 # rever
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
 msgid "_Add Contactâ?¦"
 msgstr "Eng_adir un contacto..."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Conversa"
 
@@ -1697,7 +1712,7 @@ msgstr "_Videochamada"
 # rever
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
 msgid "_Previous Conversations"
 msgstr "Conversas _previas"
 
@@ -1715,7 +1730,7 @@ msgstr "Compartir o meu escritorio"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:414
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1568
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1290
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1291
 msgid "Favorite"
 msgstr "Favorito"
 
@@ -1731,14 +1746,14 @@ msgstr "_Editar"
 
 # rever
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:543
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:969
 #: ../src/empathy-chat-window.c:917
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "Invítao a vostede a esta sala"
 
 # rever
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:574
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1016
 msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "Conv_idar a sala de conversa"
 
@@ -1953,7 +1968,7 @@ msgstr "Detalles do contacto"
 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1429
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1430
 msgid "Identifier:"
 msgstr "Identificador:"
 
@@ -1993,7 +2008,7 @@ msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
-#: ../src/empathy-main-window.c:1250
+#: ../src/empathy-main-window.c:1261
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
@@ -2024,7 +2039,7 @@ msgstr "Ligaranse entre si os contactos seleccionados na lista da esquerda"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
@@ -2032,12 +2047,12 @@ msgstr "_Editar"
 # rever
 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
 #. * to form a meta-contact".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862
 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
 msgid "_Link Contactsâ?¦"
 msgstr "_Ligar contactos..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1567
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
 #, c-format
 msgid "Meta-contact containing %u contact"
 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
@@ -2187,34 +2202,34 @@ msgstr "Nova chamada"
 #. COL_DISPLAY_MARKUP
 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
 #. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
 msgid "Custom Messageâ?¦"
 msgstr "Mensaxe personalizada..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
 msgid "Edit Custom Messagesâ?¦"
 msgstr "Editar mensaxes personalizadas..."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
 msgid "Click to remove this status as a favorite"
 msgstr "Faga clic para eliminar este estado como favorito"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
 msgid "Click to make this status a favorite"
 msgstr "Faga clic para facer este estado un dos favoritos"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
 msgid "Set status"
 msgstr "Estabelecer status"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
 msgid "Set your presence and current status"
 msgstr "Estabeleza a súa presenza e estado actual"
 
 #. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
 msgid "Custom messagesâ?¦"
 msgstr "Mensaxes personalizadas..."
 
@@ -2599,18 +2614,35 @@ msgstr "Non hai mensaxe de erro"
 msgid "Instant Message (Empathy)"
 msgstr "Mensaxe instantáneo (Empathy)"
 
+#: ../src/empathy.c:428
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "Produciuse un erro ao contactar co Xestor de contas"
+
+#: ../src/empathy.c:430
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Produciuse un error ao intentar conectar co Xestor de contas Telelepathy. O "
+"erro foi:\n"
+"\n"
+"%s"
+
 # rever
-#: ../src/empathy.c:414
+#: ../src/empathy.c:660
 msgid "Don't connect on startup"
 msgstr "Non conectarse ao inicio"
 
 # rever
-#: ../src/empathy.c:418
+#: ../src/empathy.c:664
 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
 msgstr "Non mostrar a lista de contactos nin outros diálogos no inicio"
 
 # rever
-#: ../src/empathy.c:435
+#: ../src/empathy.c:681
 msgid "- Empathy IM Client"
 msgstr "- Cliente de mensaxaría instantánea Empathy"
 
@@ -2950,11 +2982,11 @@ msgid "People nearby"
 msgstr "Persoas próximas"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-av.c:133
+#: ../src/empathy-av.c:136
 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "- Cliente de son/vídeo Empathy"
 
-#: ../src/empathy-av.c:149
+#: ../src/empathy-av.c:152
 msgid "Empathy Audio/Video Client"
 msgstr "Cliente de son/vídeo Empathy"
 
@@ -3206,7 +3238,7 @@ msgstr "Previsualizar o vídeo"
 msgid "_Call"
 msgstr "_Chamar"
 
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
@@ -3276,7 +3308,7 @@ msgstr "Mover o separador á _dereita"
 msgid "Notify for All Messages"
 msgstr "Notificar todas as mensaxes"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
@@ -3288,7 +3320,7 @@ msgstr "_Conversa"
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "Se_parar o separador"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
@@ -3297,7 +3329,7 @@ msgstr "_Editar"
 msgid "_Favorite Chat Room"
 msgstr "Sala de conversa _favorita"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
 msgid "_Help"
 msgstr "A_xuda"
 
@@ -3590,45 +3622,45 @@ msgid "Import Accounts"
 msgstr "Importar contas"
 
 #. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:292
+#: ../src/empathy-import-widget.c:301
 msgid "Import"
 msgstr "Importar"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:301
+#: ../src/empathy-import-widget.c:310
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocolo"
 
-#: ../src/empathy-import-widget.c:325
+#: ../src/empathy-import-widget.c:334
 msgid "Source"
 msgstr "Orixe"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-main-window.c:383
+#: ../src/empathy-main-window.c:384
 msgid "No match found"
 msgstr "Non se encontrou ningunha coincidencia."
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:538
+#: ../src/empathy-main-window.c:539
 msgid "Reconnect"
 msgstr "Reconectar"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:544
+#: ../src/empathy-main-window.c:545
 msgid "Edit Account"
 msgstr "Editar a conta"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:550
+#: ../src/empathy-main-window.c:551
 msgid "Close"
 msgstr "Pechar"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1232
+#: ../src/empathy-main-window.c:1243
 msgid "Contact"
 msgstr "Contacto"
 
-#: ../src/empathy-main-window.c:1557
+#: ../src/empathy-main-window.c:1567
 msgid "Contact List"
 msgstr "Lista de contactos"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-main-window.c:1666
+#: ../src/empathy-main-window.c:1677
 msgid "Show and edit accounts"
 msgstr "Mostrar e editar contas"
 
@@ -3640,79 +3672,83 @@ msgstr "Contactos no mapa"
 msgid "Context"
 msgstr "Contexto"
 
-# rever
 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
+msgid "Find in Contact _List"
+msgstr "_Buscar na lista de contactos"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
 msgid "Join _Favorites"
 msgstr "Unirse a pre_feridos"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
 msgid "Manage Favorites"
 msgstr "Xestionar as preferidas"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
 msgid "N_ormal Size"
 msgstr "Tamañ_o normal"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
 msgid "New _Callâ?¦"
 msgstr "Nova _chamada..."
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
 msgid "Normal Size With _Avatars"
 msgstr "Tamaño normal con _avatares"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
 msgid "P_references"
 msgstr "P_referencias"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
 msgid "Show P_rotocols"
 msgstr "Mostrar os p_rotocolos"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
 msgid "Sort by _Name"
 msgstr "Ordenar por _nome"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
 msgid "Sort by _Status"
 msgstr "Ordenar por es_tado"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
 msgid "_Accounts"
 msgstr "_Contas"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
 msgid "_Compact Size"
 msgstr "Ta_maño compacto"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
 msgid "_Debug"
 msgstr "_Depuración"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
 msgid "_File Transfers"
 msgstr "Trans_ferencias de ficheiros"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
 msgid "_Joinâ?¦"
 msgstr "_Unirse..."
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
 msgid "_New Conversationâ?¦"
 msgstr "_Nova conversa..."
 
 # rever
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
 msgid "_Offline Contacts"
 msgstr "Mostrar os contactos _desconectados"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
 msgid "_Personal Information"
 msgstr "Información _persoal"
 
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
 msgid "_Room"
 msgstr "Sa_la"
 
@@ -3787,43 +3823,43 @@ msgstr "Lista de _salas"
 msgid "_Room:"
 msgstr "Sa_la:"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:138
+#: ../src/empathy-preferences.c:139
 msgid "Message received"
 msgstr "Mensaxe recibida"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:139
+#: ../src/empathy-preferences.c:140
 msgid "Message sent"
 msgstr "Mensaxe enviada"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:140
+#: ../src/empathy-preferences.c:141
 msgid "New conversation"
 msgstr "Conversa nova"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-preferences.c:141
+#: ../src/empathy-preferences.c:142
 msgid "Contact goes online"
 msgstr "O contacto conéctase"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-preferences.c:142
+#: ../src/empathy-preferences.c:143
 msgid "Contact goes offline"
 msgstr "O contacto desconéctase"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-preferences.c:143
+#: ../src/empathy-preferences.c:144
 msgid "Account connected"
 msgstr "Conta conectada"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-preferences.c:144
+#: ../src/empathy-preferences.c:145
 msgid "Account disconnected"
 msgstr "Conta desconectada"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:445
+#: ../src/empathy-preferences.c:446
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:882
+#: ../src/empathy-preferences.c:875
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
@@ -4092,35 +4128,35 @@ msgstr "Seleccione o contacto que quere invitar á conversa:"
 msgid "Invite"
 msgstr "Invitar"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:182
+#: ../src/empathy-accounts.c:163
 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
 msgstr "Non mostra ningún diálogo, fai algún traballo (p.ex. importar) e sae"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:186
+#: ../src/empathy-accounts.c:167
 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
 msgstr "Non mostrar ningún diálogo se hai algunha conta non-Salut"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:190
+#: ../src/empathy-accounts.c:171
 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 msgstr ""
 "Conta fornecida seleccionada inicialmente (p.ex. gabble/jabber/"
 "foo_40exemplo_2eorg0)"
 
-#: ../src/empathy-accounts.c:192
+#: ../src/empathy-accounts.c:173
 msgid "<account-id>"
 msgstr "<account-id>"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-accounts.c:200
+#: ../src/empathy-accounts.c:181
 msgid "- Empathy Accounts"
 msgstr "- Contas de Empathy"
 
 # rever
-#: ../src/empathy-accounts.c:216
+#: ../src/empathy-accounts.c:197
 msgid "Empathy Accounts"
 msgstr "Contas de Empathy"
 
-#: ../src/empathy-debugger.c:40
+#: ../src/empathy-debugger.c:44
 msgid "Empathy Debugger"
 msgstr "Depurador de Empathy"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]