[gparted] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 20 Oct 2010 07:02:17 +0000 (UTC)
commit 9d67d5de23f7f8ed05aee6af1aaed26d48a5e06a
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Wed Oct 20 09:02:11 2010 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 410 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 213 insertions(+), 197 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 8051cb8..0a39e8f 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-13 15:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-14 13:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-19 19:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-20 08:58+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,8 +29,8 @@ msgstr "Cree, reorganice y elimine particiones"
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:357
-#: ../src/Win_GParted.cc:71 ../src/Win_GParted.cc:1103
-#: ../src/Win_GParted.cc:1287
+#: ../src/Win_GParted.cc:71 ../src/Win_GParted.cc:1100
+#: ../src/Win_GParted.cc:1284
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -78,19 +78,19 @@ msgstr "MiB"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:209
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:210
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:209 ../src/Win_GParted.cc:231
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:210 ../src/Win_GParted.cc:231
msgid "Resize/Move"
msgstr "Redimensionar/mover"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:226
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:227
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Tamaño mÃnimo: %1 MiB"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:227
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:228
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Tamaño máximo: %1 MiB"
@@ -136,7 +136,7 @@ msgid "File system:"
msgstr "Sistema de archivos:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:456
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:453
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
@@ -155,7 +155,7 @@ msgid "Flags:"
msgstr "Opciones:"
#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:464
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:461
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
@@ -228,7 +228,7 @@ msgid "Last sector:"
msgstr "Ã?ltimo sector:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 ../src/Win_GParted.cc:517
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 ../src/Win_GParted.cc:514
msgid "Total sectors:"
msgstr "Sectores totales:"
@@ -509,23 +509,23 @@ msgid "update %1 entry"
msgstr "actualizar %1 entrada"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:208 ../src/GParted_Core.cc:219
-#: ../src/GParted_Core.cc:229
+#: ../src/GParted_Core.cc:200 ../src/GParted_Core.cc:211
+#: ../src/GParted_Core.cc:221
msgid "Scanning %1"
msgstr "Analizando %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:250
+#: ../src/GParted_Core.cc:242
msgid "Confirming %1"
msgstr "Confirmando %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:262
+#: ../src/GParted_Core.cc:254
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr ""
"Ignorando el dispositivo %1 con un tamaño de sector lógico de %2 bytes."
-#: ../src/GParted_Core.cc:264
+#: ../src/GParted_Core.cc:256
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -534,7 +534,7 @@ msgstr ""
"dispositivos con tamaños de sectores mayores de 512 bytes."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:301
+#: ../src/GParted_Core.cc:293
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Buscando %1 particiones"
@@ -542,69 +542,67 @@ msgstr "Buscando %1 particiones"
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:348
+#: ../src/GParted_Core.cc:340
msgid "unrecognized"
msgstr "no reconocido"
-#: ../src/GParted_Core.cc:538
+#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
+#: ../src/GParted_Core.cc:532
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Una partición no puede tener una longitud de %1 sectores"
-#: ../src/GParted_Core.cc:546
+#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
+#: ../src/GParted_Core.cc:541
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Una partición con sectores usados (%1) mayor que su longitud (%2) no es "
"válida"
-#: ../src/GParted_Core.cc:611
+#: ../src/GParted_Core.cc:606
msgid "libparted messages"
msgstr "mensajes de libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1051
+#: ../src/GParted_Core.cc:1046
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "El cifrado LUKS (Linux Unified Key Setup) aún no está soportada."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1179
+#: ../src/GParted_Core.cc:1174
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "La gestión de volúmenes lógicos aún no está soportada."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1205
-msgid "BTRFS is not yet supported."
-msgstr "Aún no se soporta BTRFS."
-
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1213
+#: ../src/GParted_Core.cc:1203
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr ""
"Imposible detectar el sistema de archivos. Las razones posiblemente son:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1215
+#: ../src/GParted_Core.cc:1205
msgid "The file system is damaged"
msgstr "El sistema de archivos está dañado"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1217
+#: ../src/GParted_Core.cc:1207
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "El sistema de archivos es desconocido para GParted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1219
+#: ../src/GParted_Core.cc:1209
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "No hay ningún sistema de archivos disponible (sin formato)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1354
+#: ../src/GParted_Core.cc:1341
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Imposible encontrar el punto de montaje"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1419
+#: ../src/GParted_Core.cc:1403
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Imposible leer el contenido de este sistema de archivos."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1421
+#: ../src/GParted_Core.cc:1405
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Debido a esto, algunas operaciones pueden no estar disponibles."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1426
+#: ../src/GParted_Core.cc:1410
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -612,39 +610,39 @@ msgstr ""
"Se necesita la siguiente lista de paquetes de software para el soporte del "
"sistema de archivos %1: %2."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1497
+#: ../src/GParted_Core.cc:1481
msgid "create empty partition"
msgstr "crear una partición vacÃa"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1565 ../src/GParted_Core.cc:2775
+#: ../src/GParted_Core.cc:1549 ../src/GParted_Core.cc:2764
msgid "path: %1"
msgstr "ruta: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1566 ../src/GParted_Core.cc:2776
+#: ../src/GParted_Core.cc:1550 ../src/GParted_Core.cc:2765
msgid "start: %1"
msgstr "inicio: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1567 ../src/GParted_Core.cc:2777
+#: ../src/GParted_Core.cc:1551 ../src/GParted_Core.cc:2766
msgid "end: %1"
msgstr "fin: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1568 ../src/GParted_Core.cc:2778
+#: ../src/GParted_Core.cc:1552 ../src/GParted_Core.cc:2767
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1598 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:237
+#: ../src/GParted_Core.cc:1582 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245
msgid "create new %1 file system"
msgstr "crear un sistema de archivos %1 nuevo "
-#: ../src/GParted_Core.cc:1631
+#: ../src/GParted_Core.cc:1615
msgid "delete partition"
msgstr "eliminar partición"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1671
+#: ../src/GParted_Core.cc:1655
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Limpiar la etiqueta de la partición en %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1676
+#: ../src/GParted_Core.cc:1660
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Establecer la etiqueta de la partición a «%1» en %2"
@@ -653,27 +651,27 @@ msgstr "Establecer la etiqueta de la partición a «%1» en %2"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1762
+#: ../src/GParted_Core.cc:1746
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "mover requiere que la longitud antigua y la nueva sea la misma"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1792
+#: ../src/GParted_Core.cc:1776
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "deshacer el último cambio en la tabla de particiones"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1822
+#: ../src/GParted_Core.cc:1806
msgid "move file system to the left"
msgstr "mover el sistema de archivos a la izquierda"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1824
+#: ../src/GParted_Core.cc:1808
msgid "move file system to the right"
msgstr "mover el sistema de archivos a la derecha"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1827
+#: ../src/GParted_Core.cc:1811
msgid "move file system"
msgstr "mover el sistema de archivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1829
+#: ../src/GParted_Core.cc:1813
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -681,55 +679,55 @@ msgstr ""
"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen la misma posición; "
"omitiendo esta operación"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1848
+#: ../src/GParted_Core.cc:1832
msgid "perform real move"
msgstr "realizar movimiento real"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1890
+#: ../src/GParted_Core.cc:1879
msgid "using libparted"
msgstr "usando libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1930
+#: ../src/GParted_Core.cc:1919
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "la redimensión requiere que el inicio antiguo y el nuevo sea el mismo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1995
+#: ../src/GParted_Core.cc:1984
msgid "resize/move partition"
msgstr "redimensionar/mover la partición"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1998
+#: ../src/GParted_Core.cc:1987
msgid "move partition to the right"
msgstr "mover partición a la derecha"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2001
+#: ../src/GParted_Core.cc:1990
msgid "move partition to the left"
msgstr "mover partición a la izquierda"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2004
+#: ../src/GParted_Core.cc:1993
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "ampliar partición desde %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2007
+#: ../src/GParted_Core.cc:1996
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "reducir partición de %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2010
+#: ../src/GParted_Core.cc:1999
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "mueve la partición a la derecha y la agranda desde %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2013
+#: ../src/GParted_Core.cc:2002
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mueve la partición a la derecha y la encoge desde %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2016
+#: ../src/GParted_Core.cc:2005
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "mueve la partición a la izquierda y la agranda desde %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2019
+#: ../src/GParted_Core.cc:2008
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mueve la partición a la izquierda y la encoge desde %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2034
+#: ../src/GParted_Core.cc:2023
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -737,216 +735,216 @@ msgstr ""
"la partición nueva y la antigua tienen el mismo tamaño y la misma posición; "
"omitiendo esta operación"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2044
+#: ../src/GParted_Core.cc:2033
msgid "old start: %1"
msgstr "inicio antiguo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2045
+#: ../src/GParted_Core.cc:2034
msgid "old end: %1"
msgstr "fin antiguo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2046
+#: ../src/GParted_Core.cc:2035
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño antiguo: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2108 ../src/GParted_Core.cc:2856
+#: ../src/GParted_Core.cc:2097 ../src/GParted_Core.cc:2845
msgid "new start: %1"
msgstr "nuevo inicio: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2109 ../src/GParted_Core.cc:2857
+#: ../src/GParted_Core.cc:2098 ../src/GParted_Core.cc:2846
msgid "new end: %1"
msgstr "nuevo final: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2110 ../src/GParted_Core.cc:2858
+#: ../src/GParted_Core.cc:2099 ../src/GParted_Core.cc:2847
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño nuevo: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2146
+#: ../src/GParted_Core.cc:2135
msgid "shrink file system"
msgstr "encoger el sistema de archivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2150
+#: ../src/GParted_Core.cc:2139
msgid "grow file system"
msgstr "aumentar el sistema de archivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2153
+#: ../src/GParted_Core.cc:2142
msgid "resize file system"
msgstr "redimensionar el sistema de archivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2156
+#: ../src/GParted_Core.cc:2145
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"el sistema de archivos nuevo y el antiguo tienen el mismo tamaño; omitiendo "
"esta operación"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2191
+#: ../src/GParted_Core.cc:2180
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "aumentar el tamaño del sistema de archivos hasta llenar la partición"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2196
+#: ../src/GParted_Core.cc:2185
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "ampliar no está disponible para este sistema de ficheros."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2215
+#: ../src/GParted_Core.cc:2204
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "el destino es más pequeño que la partición de origen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2232
+#: ../src/GParted_Core.cc:2221
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "copiar el sistema de archivos de %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2276
+#: ../src/GParted_Core.cc:2265
msgid "perform read-only test"
msgstr "realizar comprobación de sólo lectura"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2330
+#: ../src/GParted_Core.cc:2319
msgid "using internal algorithm"
msgstr "usando algoritmo interno"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2334
+#: ../src/GParted_Core.cc:2323
msgid "read %1"
msgstr "leer %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2336
+#: ../src/GParted_Core.cc:2325
msgid "copy %1"
msgstr "copiar %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2340
+#: ../src/GParted_Core.cc:2329
msgid "finding optimal block size"
msgstr "buscando tamaño de bloque óptimo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2380
+#: ../src/GParted_Core.cc:2369
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 segundos"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2398
+#: ../src/GParted_Core.cc:2387
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "el tamaño de bloque óptimo es %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2416
+#: ../src/GParted_Core.cc:2405
msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "%1 (%2 B) leÃdos"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2418
+#: ../src/GParted_Core.cc:2407
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) copiados"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2431
+#: ../src/GParted_Core.cc:2420
msgid "roll back last transaction"
msgstr "deshacer la última transacción"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2460
+#: ../src/GParted_Core.cc:2449
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"comprobar errores en el sistema de archivos en %1 y (si es posible) "
"arreglarlos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2468
+#: ../src/GParted_Core.cc:2457
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "la comprobación no está disponible para este sistema de archivos"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2494
+#: ../src/GParted_Core.cc:2483
msgid "set partition type on %1"
msgstr "establecer el tipo de partición en %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2524
+#: ../src/GParted_Core.cc:2513
msgid "new partition type: %1"
msgstr "tipo de partición nuevo: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2553
+#: ../src/GParted_Core.cc:2542
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 leÃdos (quedan %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2555
+#: ../src/GParted_Core.cc:2544
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 copiado (quedan %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2563 ../src/GParted_Core.cc:2680
+#: ../src/GParted_Core.cc:2552 ../src/GParted_Core.cc:2669
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 de %2 leÃdos"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2565 ../src/GParted_Core.cc:2682
+#: ../src/GParted_Core.cc:2554 ../src/GParted_Core.cc:2671
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 de %2 copiados"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2586
+#: ../src/GParted_Core.cc:2575
msgid "read %1 using a block size of %2"
msgstr "leer %1 usando un tamaño de bloque de %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2591
+#: ../src/GParted_Core.cc:2580
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "copiar %1 usando un tamaño de bloque de %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2741
+#: ../src/GParted_Core.cc:2730
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Error al crear escribir el bloque en el sector %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2744
+#: ../src/GParted_Core.cc:2733
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Error al leer el bloque en el sector %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2754
+#: ../src/GParted_Core.cc:2743
msgid "calibrate %1"
msgstr "calibrar %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2801
+#: ../src/GParted_Core.cc:2790
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "calcular el tamaño nuevo y la posición de %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2805
+#: ../src/GParted_Core.cc:2794
msgid "requested start: %1"
msgstr "inicio solicitado: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2806
+#: ../src/GParted_Core.cc:2795
msgid "requested end: %1"
msgstr "fin solicitado: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2807
+#: ../src/GParted_Core.cc:2796
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "tamaño solicitado: %1 (%2)"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2951
+#: ../src/GParted_Core.cc:2938
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "actualizar el sector de arranque del sistema de archivos %1 en %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2987
+#: ../src/GParted_Core.cc:2974
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Error al intentar escribir el sector de arranque en %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2993
+#: ../src/GParted_Core.cc:2980
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Error al intentar buscar la posición 0x1c en %s"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3000
+#: ../src/GParted_Core.cc:2987
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Error al intentar abrir %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3010
+#: ../src/GParted_Core.cc:2997
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Falló al establecer el número de sectores ocultos en %1 en el registro de "
"arranque NTFS."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3012
+#: ../src/GParted_Core.cc:2999
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Puede probar el siguiente comando para corregir el problema:"
@@ -1080,7 +1078,7 @@ msgstr "Opciones"
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:126
+#: ../src/Utils.cc:125
msgid "unallocated"
msgstr "sin asignar"
@@ -1089,7 +1087,7 @@ msgstr "sin asignar"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:133
+#: ../src/Utils.cc:132
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
@@ -1097,35 +1095,35 @@ msgstr "desconocido"
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:139
+#: ../src/Utils.cc:138
msgid "unformatted"
msgstr "sin formatear"
-#: ../src/Utils.cc:156
+#: ../src/Utils.cc:155
msgid "used"
msgstr "usado"
-#: ../src/Utils.cc:157
+#: ../src/Utils.cc:156
msgid "unused"
msgstr "sin usar"
-#: ../src/Utils.cc:199
+#: ../src/Utils.cc:196
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:204
+#: ../src/Utils.cc:201
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:209
+#: ../src/Utils.cc:206
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:214
+#: ../src/Utils.cc:211
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:219
+#: ../src/Utils.cc:216
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
@@ -1137,14 +1135,14 @@ msgstr "%1 TiB"
#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
#. * see this file.
#.
-#: ../src/Utils.cc:364
+#: ../src/Utils.cc:361
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
msgstr "# Archivo temporal creado por GParted. Se eliminará.\n"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
-#: ../src/Utils.cc:376
+#: ../src/Utils.cc:373
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr ""
"Falló la operación de etiquetado: No se pudo escribir al archivo temporal "
@@ -1153,7 +1151,7 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
-#: ../src/Utils.cc:388
+#: ../src/Utils.cc:385
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr ""
"Falló la operación de etiquetado: No se pudo crear el archivo temporal %1.\n"
@@ -1276,139 +1274,138 @@ msgstr "_Verificar"
msgid "_Label"
msgstr "_Etiqueta"
-#: ../src/Win_GParted.cc:440
+#: ../src/Win_GParted.cc:437
msgid "Device Information"
msgstr "Información del dispositivo"
#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:448
+#: ../src/Win_GParted.cc:445
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:485
+#: ../src/Win_GParted.cc:482
msgid "Partition table:"
msgstr "Tabla de particiones:"
#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:493
+#: ../src/Win_GParted.cc:490
msgid "Heads:"
msgstr "Cabezas:"
#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:501
+#: ../src/Win_GParted.cc:498
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sectores/pista:"
#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:509
+#: ../src/Win_GParted.cc:506
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilindros:"
#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:525
+#: ../src/Win_GParted.cc:522
msgid "Sector size:"
msgstr "Tamaño del sector:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:699
+#: ../src/Win_GParted.cc:696
msgid "Could not add this operation to the list."
msgstr "No se pudo añadir esta operación a la lista."
-#: ../src/Win_GParted.cc:724
+#: ../src/Win_GParted.cc:721
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 operación pendiente"
msgstr[1] "%1 operaciones pendientes"
-#: ../src/Win_GParted.cc:778
+#: ../src/Win_GParted.cc:775
msgid "Quit GParted?"
msgstr "¿Desea salir de GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:784 ../src/Win_GParted.cc:2024
+#: ../src/Win_GParted.cc:781 ../src/Win_GParted.cc:2021
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente."
msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:810
+#: ../src/Win_GParted.cc:807
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
-#: ../src/Win_GParted.cc:835
+#: ../src/Win_GParted.cc:832
msgid "_Swapoff"
msgstr "_Desactivar intercambio"
-#: ../src/Win_GParted.cc:841
+#: ../src/Win_GParted.cc:838
msgid "_Swapon"
msgstr "_Activar intercambio"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1035
+#: ../src/Win_GParted.cc:1032
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1081
+#: ../src/Win_GParted.cc:1078
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Inspeccionando todos los dispositivosâ?¦"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1126
+#: ../src/Win_GParted.cc:1123
msgid "No devices detected"
msgstr "No se detectó ningún dispositivo"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1207
+#: ../src/Win_GParted.cc:1204
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "No se encontró ninguna tabla de particiones en el dispositivo %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1212
+#: ../src/Win_GParted.cc:1209
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr ""
"Se necesita una tabla de particiones antes de poder añadir particiones."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1214
+#: ../src/Win_GParted.cc:1211
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Para crear una tabla de particiones nueva elija el elemento del menú:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1217
+#: ../src/Win_GParted.cc:1214
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Dispositivo --> Crear tabla de particiones."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1246
+#: ../src/Win_GParted.cc:1243
msgid "Unable to open GParted Manual help file."
msgstr "No se pudo abrir el archivo de ayuda del manual de GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1262
+#: ../src/Win_GParted.cc:1259
msgid "Documentation is not available."
msgstr "La documentación no está disponible."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1267
+#: ../src/Win_GParted.cc:1264
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Esta construcción de GParted está configurada sin documentación."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1269
+#: ../src/Win_GParted.cc:1266
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "La documentación está disponible en la página web del proyecto."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1290
+#: ../src/Win_GParted.cc:1287
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Editor de particiones de GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1306
+#: ../src/Win_GParted.cc:1303
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2004-2010\n"
"Milton Inostroza Aguilera <minoztro gmail com>, 2008"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1348
-#| msgid "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
+#: ../src/Win_GParted.cc:1345
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "No es posible crear más de %1 partición primaria"
msgstr[1] "No es posible crear más de %1 particiones primarias"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1360
+#: ../src/Win_GParted.cc:1357
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1420,83 +1417,83 @@ msgstr ""
"extendida es también una partición primaria quizá sea necesario eliminar una "
"partición primaria antes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1441
+#: ../src/Win_GParted.cc:1438
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot."
msgstr ""
"Mover una partición puede causar que su sistema operativo falle al arrancar."
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1449
+#: ../src/Win_GParted.cc:1446
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""
"Ha puesto en cola una operación para mover el sector de inicio de la "
"partición %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1454
+#: ../src/Win_GParted.cc:1451
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"Puede aprender cómo reparar la configuración de arranque en las P+F de "
"GParted."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1525
+#: ../src/Win_GParted.cc:1522
msgid "You have pasted into an existing partition."
msgstr "Ha pegado dentro de una partición existente."
#. TO TRANSLATORS: looks like The data in /dev/sda3 will be lost if you apply this operation.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1532
+#: ../src/Win_GParted.cc:1529
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Si aplica esta operación se perderán los datos en %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1587
+#: ../src/Win_GParted.cc:1584
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Imposible eliminar %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1594
+#: ../src/Win_GParted.cc:1591
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"Por favor, desmonte todas las particiones lógicas que tengan un número mayor "
"de %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1605
+#: ../src/Win_GParted.cc:1602
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "¿Seguro que quiere eliminar %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1612
+#: ../src/Win_GParted.cc:1609
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Después de eliminar esta partición, no estará disponible para copiar."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1615
+#: ../src/Win_GParted.cc:1612
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Eliminar %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1685
+#: ../src/Win_GParted.cc:1682
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "No se puede formatear este sistema de ficheros a %1."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1697
+#: ../src/Win_GParted.cc:1694
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Un sistema de archivos %1 requiere una partición de al menos %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1705
+#: ../src/Win_GParted.cc:1702
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr ""
"Una partición con un sistema de archivos %1 tiene un tamaño máximo de %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1791
+#: ../src/Win_GParted.cc:1788
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "La partición no se pudo desmontar de los siguientes puntos de montaje:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1793
+#: ../src/Win_GParted.cc:1790
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
@@ -1504,13 +1501,13 @@ msgstr ""
"Debido a que parece que también hay montadas otras particiones en estos "
"puntos de montaje, se le avisa para que las desmonte manualmente."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1842 ../src/Win_GParted.cc:1926
+#: ../src/Win_GParted.cc:1839 ../src/Win_GParted.cc:1923
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
msgstr[0] "Actualmente hay %1 operación pendiente para la partición %2."
msgstr[1] "Actualmente hay %1 operaciones pendientes para la partición %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1856
+#: ../src/Win_GParted.cc:1853
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1518,7 +1515,7 @@ msgstr ""
"No se puede realizar la accioÌ?n de activar el intercambio si existe una "
"operacioÌ?n pendiente para la particioÌ?n."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1858
+#: ../src/Win_GParted.cc:1855
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
@@ -1526,31 +1523,31 @@ msgstr ""
"Use el menú Editar para deshacer, limpiar o aplicar todas las operaciones "
"antes de crear una tabla de particiones nueva."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1876
+#: ../src/Win_GParted.cc:1873
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Desactivando el espacio de intercambio en %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1876
+#: ../src/Win_GParted.cc:1873
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Activando el espacio de intercambio en %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1883
+#: ../src/Win_GParted.cc:1880
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "No se pudo desactivar el espacio de intercambio"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1883
+#: ../src/Win_GParted.cc:1880
msgid "Could not activate swap"
msgstr "No se pudo sactivar el espacio de intercambio"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1899
+#: ../src/Win_GParted.cc:1896
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Desmontando %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1904
+#: ../src/Win_GParted.cc:1901
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "No se pudo desmontar %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1940
+#: ../src/Win_GParted.cc:1937
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1558,7 +1555,7 @@ msgstr ""
"No se puede realizar la acción de montar si existe una operación pendiente "
"para la partición."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1942
+#: ../src/Win_GParted.cc:1939
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
@@ -1566,29 +1563,29 @@ msgstr ""
"Use el menú Editar para deshacer, limpiar o aplicar todas las operaciones "
"antes de crear una tabla de particiones nueva."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1960
+#: ../src/Win_GParted.cc:1957
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "montando %1 en %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1967
+#: ../src/Win_GParted.cc:1964
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "No se pudo montar %1 en %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1993
+#: ../src/Win_GParted.cc:1990
msgid "%1 partition is currently active on device %2."
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
msgstr[0] "Actualmente hay %1 partición activa en el dispositivo %2."
msgstr[1] "Actualmente hay %1 particiones activas en el dispositivo %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2008
+#: ../src/Win_GParted.cc:2005
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"No se puede crear una tabla de particiones nueva cuando existen particiones "
"activas."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2010
+#: ../src/Win_GParted.cc:2007
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -1596,7 +1593,7 @@ msgstr ""
"Las particiones activas son aquellas que están en uso, tales como los "
"sistemas de archivos montados o los espacios de intercambio activados."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2012
+#: ../src/Win_GParted.cc:2009
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1605,14 +1602,14 @@ msgstr ""
"intercambio, para desactivar todas las particiones en este dispositivo antes "
"de crear una tabla de particiones nueva."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2037
+#: ../src/Win_GParted.cc:2034
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"No se puede crear una tabla de particiones nueva cuando existen operaciones "
"pendientes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2039
+#: ../src/Win_GParted.cc:2036
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -1620,33 +1617,33 @@ msgstr ""
"Use el menú Editar para limpiar o aplicar todas las operaciones antes de "
"crear una tabla de particiones nueva."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2054
+#: ../src/Win_GParted.cc:2051
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Error al crear la nueva tabla de particiones."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2215
+#: ../src/Win_GParted.cc:2212
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "¿Está seguro de querer ejecutar todas las operaciones pendientes?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2221
+#: ../src/Win_GParted.cc:2218
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "La edición de particiones puede causar P�RDIDA DE DATOS."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2223
+#: ../src/Win_GParted.cc:2220
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr ""
"Se recomienda hacer una copia de seguridad de sus datos antes de continuar."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2225
+#: ../src/Win_GParted.cc:2222
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Aplicar las operaciones sobre el dispositivo"
#. create mount point...
-#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:245 ../src/xfs.cc:252
+#: ../src/jfs.cc:141 ../src/xfs.cc:153 ../src/xfs.cc:253 ../src/xfs.cc:260
msgid "create temporary mount point (%1)"
msgstr "crear un punto de montaje temporal (%1)"
-#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:259 ../src/xfs.cc:268
+#: ../src/jfs.cc:148 ../src/xfs.cc:160 ../src/xfs.cc:267 ../src/xfs.cc:276
msgid "mount %1 on %2"
msgstr "montar %1 en %2"
@@ -1654,14 +1651,30 @@ msgstr "montar %1 en %2"
msgid "remount %1 on %2 with the 'resize' flag enabled"
msgstr "volver a montar %1 en %2 con la opción «redimensionar» activada"
-#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:292 ../src/xfs.cc:313
+#: ../src/jfs.cc:175 ../src/xfs.cc:182 ../src/xfs.cc:300 ../src/xfs.cc:321
msgid "unmount %1"
msgstr "desmontar %1"
-#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:333 ../src/xfs.cc:356
+#: ../src/jfs.cc:195 ../src/xfs.cc:202 ../src/xfs.cc:341 ../src/xfs.cc:364
msgid "remove temporary mount point (%1)"
msgstr "Eliminar el punto de montaje temporal (%1)"
+#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not contain data
+#: ../src/linux_swap.cc:105
+msgid ""
+"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
+msgstr ""
+"Se omitió la acción de mover la partición porque el sistema de archivos %1 "
+"no contiene datos"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not contain data
+#: ../src/linux_swap.cc:124
+msgid ""
+"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
+msgstr ""
+"Se omitioÌ? la accioÌ?n de copiar la particioÌ?n porque el sistema de archivos %1 "
+"no contiene datos"
+
#: ../src/main.cc:38
msgid "Root privileges are required for running GParted"
msgstr "Se requieren privilegios de root para ejecutar GParted"
@@ -1691,10 +1704,13 @@ msgid "grow mounted file system"
msgstr "aumentar el sistema de archivos montado"
#. copy file system..
-#: ../src/xfs.cc:276
+#: ../src/xfs.cc:284
msgid "copy file system"
msgstr "copiar el sistema de archivos"
+#~ msgid "BTRFS is not yet supported."
+#~ msgstr "Aún no se soporta BTRFS."
+
#~ msgid "Round to cylinders"
#~ msgstr "Redondear al cilindro"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]