[eog] [i18n] Updated German translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] [i18n] Updated German translation
- Date: Tue, 19 Oct 2010 17:32:03 +0000 (UTC)
commit 9e704e7ecbbfe603c38f90508a63411adaf86dc4
Author: Jakob Kramer <jakob kramer gmx de>
Date: Tue Oct 19 19:30:44 2010 +0200
[i18n] Updated German translation
po/de.po | 351 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 189 insertions(+), 162 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 9c96a96..0737a4b 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -12,14 +12,16 @@
# Felix Riemann <friemann gnome org>, 2010.
# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2010.
# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010.
+# Jakob Kramer <jakob kramer gmx de>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-14 23:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-14 23:44+0200\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=eog&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-17 11:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-18 15:50+0200\n"
+"Last-Translator: Jakob Kramer <jakob kramer gmx de>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -380,10 +382,14 @@ msgstr ""
"»trans_color«-Schlüssel fest, welche Farbe verwendet werden soll."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "External program to use for editing images"
+msgstr "Externe Anwendung für das Bearbeiten von Bildern"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Bild interpolieren"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
@@ -396,7 +402,7 @@ msgstr ""
"»Falsch« gesetzt ist oder der Bilderordner nicht eingerichtet ist, wird der "
"aktuelle Arbeitsordner angezeigt."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
@@ -407,7 +413,7 @@ msgstr ""
"das Bild nicht in den MuÌ?ll verschoben werden kann und stattdessen geloÌ?scht "
"wird."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
@@ -421,7 +427,7 @@ msgstr ""
"»Falsch« gesetzt ist, wird das Dialogelement auf der Seite »Metadaten« "
"eingebettet."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
@@ -429,7 +435,7 @@ msgstr ""
"Falls der Transparenzschlüssel den Wert »COLOR« hat, legt dieser Schlüssel "
"fest, welche Farbe zum Anzeigen der Transparenz verwendet werden soll."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
@@ -440,7 +446,7 @@ msgstr ""
"Falls der Wert nicht gesetzt ist, dann wird das aktuelle GTK+-Thema die "
"FuÌ?llfarbe bestimmen."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
@@ -448,7 +454,7 @@ msgstr ""
"Wenn dieser Wert auf FALSCH gesetzt ist, werden kleine Bilder anfangs nicht "
"vergrö�ert, um auf den Bildschirm zu passen."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
"for right."
@@ -456,11 +462,11 @@ msgstr ""
"Die Position der Bildersammlungsleiste. Gültige Werte sind: 0 (unten), 1 "
"(links), 2 (oben), 3 (rechts)"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Bild interpolieren"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -470,35 +476,35 @@ msgstr ""
"Sie in der ».eog-plugin«-Datei eines Plugins nach, um den »Ort« (»Location«) zu "
"erfahren."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Endlosschleife durch die Bildabfolge"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Vergrö�erung per Mausrad"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
msgstr "Bildlaufknöpfe der Bildersammlungsleiste zeigen/verbergen."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
msgstr "Bildersammlungsleiste anzeigen/verbergen."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Seitenleiste anzeigen/verbergen."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Statusleiste anzeigen/verbergen."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
@@ -508,8 +514,19 @@ msgstr ""
"wird. Falls der SchluÌ?ssel »background-color« nicht gesetzt ist, so wird die "
"Farbe durch das aktuelle GTK+-Thema bestimmt."
-# Raddrehung klingt irgendwie nach einer vollen Umdrehung.
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid ""
+"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
+"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
+"to the empty string to disable this feature."
+msgstr ""
+"Der Dateiname der »Desktop«-Datei (einschlie�lich der ».desktop«-Dateiendung) "
+"der Anwendung, die dazu verwendet werden soll, Bilder zu bearbeiten (wenn "
+"der »Bild bearbeiten«-Knopf in der Werkzeugleiste betätigt wurde). Setzen Sie "
+"hier eine leere Zeichenkette, um dieses Funktionsmerkmal zu deaktivieren."
+
+# Raddrehung klingt irgendwie nach einer vollen Umdrehung.
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
@@ -522,23 +539,23 @@ msgstr ""
"Rades verwendet wird. 0.05 vergrö�ert die Ansicht des Bildes um 5%, 1.00 um "
"100%."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Transparency color"
msgstr "Transparenzfarbe"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Transparenzanzeiger"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Bilder ohne nachfragen löschen"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Use a custom background color"
msgstr "Benutzerdefinierte Hintergrundfarbe verwenden"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
"are loaded."
@@ -546,12 +563,12 @@ msgstr ""
"Legt fest, ob die Dateiauswahl den Bilderordner des Benutzers anzeigen soll, "
"wenn keine Bilder geladen sind."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Grö�e der Bildersammlungsleiste angepasst werden kann."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
@@ -560,7 +577,7 @@ msgstr ""
"einer leicht verschwommenen Bildqualität und ist etwas langsamer als eine "
"nicht interpolierte Darstellung."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
@@ -569,29 +586,29 @@ msgstr ""
"einer besseren BildqualitaÌ?t, ist jedoch etwas langsamer als eine nicht "
"interpolierte Darstellung."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr ""
"Legt fest, ob das Bild automatisch auf Grund der EXIF-Information gedreht "
"wird."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Liste der Metadaten im Eigenschaften-Dialog auf einer "
"eigenen Seite angezeigt wird."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "Legt fest, ob das Mausrad zum Vergrö�ern verwendet wird."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "Legt fest, ob die Bilder in einer Endlosschleife angezeigt werden."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Vergrö�erungsfaktor"
@@ -676,54 +693,54 @@ msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "Pixel"
msgstr[1] "Pixel"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:435
+#: ../src/eog-file-chooser.c:437
msgid "Open Image"
msgstr "Bild öffnen"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:443
+#: ../src/eog-file-chooser.c:445
msgid "Save Image"
msgstr "Bild speichern"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:451
+#: ../src/eog-file-chooser.c:453
msgid "Open Folder"
msgstr "Ordner öffnen"
-#: ../src/eog-image.c:598
+#: ../src/eog-image.c:599
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformation auf nicht geladenem Bild."
-#: ../src/eog-image.c:626
+#: ../src/eog-image.c:627
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Transformation ist gescheitert."
-#: ../src/eog-image.c:1053
+#: ../src/eog-image.c:1054
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF wird für dieses Dateiformat nicht unterstützt."
-#: ../src/eog-image.c:1180
+#: ../src/eog-image.c:1183
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Laden des Bildes ist gescheitert."
-#: ../src/eog-image.c:1585 ../src/eog-image.c:1687
+#: ../src/eog-image.c:1588 ../src/eog-image.c:1690
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Kein Bild geöffnet."
-#: ../src/eog-image.c:1595 ../src/eog-image.c:1699
+#: ../src/eog-image.c:1598 ../src/eog-image.c:1702
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Erzeugung temporärer Datei gescheitert."
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:364
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Temporäre Datei zum Speichern konnte nicht angelegt werden: %s"
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:383
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Speicher zum Laden der JPEG Datei-konnte nicht reserviert werden"
@@ -925,7 +942,7 @@ msgstr "wie bisher"
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:125
+#: ../src/eog-statusbar.c:122
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
@@ -953,25 +970,25 @@ msgstr " (ungültiges Unicode)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:518
+#: ../src/eog-window.c:533
#, c-format
msgid "%i Ã? %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i Ã? %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i x %i Pixel %s %i%%"
msgstr[1] "%i x %i Pixel %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:824
+#: ../src/eog-window.c:839
msgid "_Reload"
msgstr "_Neu laden"
-#: ../src/eog-window.c:826 ../src/eog-window.c:2635
+#: ../src/eog-window.c:841 ../src/eog-window.c:2666
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Verbergen"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:836
+#: ../src/eog-window.c:851
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -980,7 +997,7 @@ msgstr ""
"Das Bild »%s« wurde durch eine andere Anwendung veraÌ?ndert.\n"
"MoÌ?chten Sie es neu laden?"
-#: ../src/eog-window.c:991
+#: ../src/eog-window.c:1015
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Benutzen Sie »%s«, um das gewählte Bild zu öffnen"
@@ -990,17 +1007,17 @@ msgstr "Benutzen Sie »%s«, um das gewählte Bild zu öffnen"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1141
+#: ../src/eog-window.c:1171
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Bild »%s« (%u/%u) wird gespeichert"
-#: ../src/eog-window.c:1486
+#: ../src/eog-window.c:1516
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Bild »%s« wird geöffnet"
-#: ../src/eog-window.c:2166
+#: ../src/eog-window.c:2196
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1009,15 +1026,15 @@ msgstr ""
"Fehler beim Drucken der Datei:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2422
+#: ../src/eog-window.c:2453
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Werkzeugleisteneditor"
-#: ../src/eog-window.c:2425
+#: ../src/eog-window.c:2456
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Zurücksetzen auf Standardeinstellungen"
-#: ../src/eog-window.c:2509
+#: ../src/eog-window.c:2540
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jens Finke <jens gnome org>\n"
@@ -1029,25 +1046,26 @@ msgstr ""
"Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n"
"Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer verfriemelt org>\n"
"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
-"Felix Riemann <friemann gnome org>"
+"Felix Riemann <friemann gnome org>\n"
+"Jakob Kramer <jakob kramer gmx de>"
-#: ../src/eog-window.c:2514
+#: ../src/eog-window.c:2545
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:2517
+#: ../src/eog-window.c:2548
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Der GNOME-Bildbetrachter."
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2633
+#: ../src/eog-window.c:2664
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "Hintergrundeinstellungen oÌ?_ffnen"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2649
+#: ../src/eog-window.c:2680
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1056,11 +1074,11 @@ msgstr ""
"Das Bild »%s« wurde als Hintergrundbild festgelegt.\n"
"Möchten Sie sein Erscheinungsbild verändern?"
-#: ../src/eog-window.c:3041
+#: ../src/eog-window.c:3072
msgid "Saving image locallyâ?¦"
msgstr "Bild wird lokal gespeichert â?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3121
+#: ../src/eog-window.c:3152
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1069,7 +1087,7 @@ msgstr ""
"Soll »%s« wirklich\n"
"in den Mülleimer verschoben werden?"
-#: ../src/eog-window.c:3124
+#: ../src/eog-window.c:3155
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1078,7 +1096,7 @@ msgstr ""
"Es konnte kein Müll für »%s« gefunden werden. Wollen Sie das Bild "
"unwiderruflich löschen?"
-#: ../src/eog-window.c:3129
+#: ../src/eog-window.c:3160
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1093,7 +1111,7 @@ msgstr[1] ""
"Sollen die %d ausgewählten Bilder\n"
"wirklich in den Müll verschoben werden?"
-#: ../src/eog-window.c:3134
+#: ../src/eog-window.c:3165
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1102,364 +1120,373 @@ msgstr ""
"und werden daher unwiderruflich gelöscht. Sind Sie sicher, dass Sie "
"fortfahren wollen?"
-#: ../src/eog-window.c:3151 ../src/eog-window.c:3609 ../src/eog-window.c:3633
+#: ../src/eog-window.c:3182 ../src/eog-window.c:3645 ../src/eog-window.c:3666
msgid "Move to _Trash"
msgstr "In den _Müll verschieben"
-#: ../src/eog-window.c:3153
+#: ../src/eog-window.c:3184
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "Während _der laufenden Sitzung nicht erneut fragen"
-#: ../src/eog-window.c:3198 ../src/eog-window.c:3212
+#: ../src/eog-window.c:3229 ../src/eog-window.c:3243
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Auf den Mülleimer konnte nicht zugegriffen werden."
-#: ../src/eog-window.c:3220
+#: ../src/eog-window.c:3251
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Datei konnte nicht gelöscht werden"
-#: ../src/eog-window.c:3291
+#: ../src/eog-window.c:3322
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Fehler beim Löschen von Bild %s"
-#: ../src/eog-window.c:3533
+#: ../src/eog-window.c:3569
msgid "_Image"
msgstr "Bi_ld"
-#: ../src/eog-window.c:3534
+#: ../src/eog-window.c:3570
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../src/eog-window.c:3535
+#: ../src/eog-window.c:3571
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../src/eog-window.c:3536
+#: ../src/eog-window.c:3572
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
-#: ../src/eog-window.c:3537
+#: ../src/eog-window.c:3573
msgid "_Tools"
msgstr "_Werkzeuge"
-#: ../src/eog-window.c:3538
+#: ../src/eog-window.c:3574
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../src/eog-window.c:3540
+#: ../src/eog-window.c:3576
msgid "_Openâ?¦"
msgstr "Ã?_ffnen â?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3541
+#: ../src/eog-window.c:3577
msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei öffnen"
-#: ../src/eog-window.c:3543
+#: ../src/eog-window.c:3579
msgid "_Close"
msgstr "S_chlieÃ?en"
-#: ../src/eog-window.c:3544
+#: ../src/eog-window.c:3580
msgid "Close window"
msgstr "Fenster schlieÃ?en"
-#: ../src/eog-window.c:3546
+#: ../src/eog-window.c:3582
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
-#: ../src/eog-window.c:3547
+#: ../src/eog-window.c:3583
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
-#: ../src/eog-window.c:3549
+#: ../src/eog-window.c:3585
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Einstellungen"
-#: ../src/eog-window.c:3550
+#: ../src/eog-window.c:3586
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Einstellungen für Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:3552
+#: ../src/eog-window.c:3588
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
-#: ../src/eog-window.c:3553
+#: ../src/eog-window.c:3589
msgid "Help on this application"
msgstr "Hilfe zu dieser Anwendung"
-#: ../src/eog-window.c:3555 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3591 ../src/eog-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "_Info"
-#: ../src/eog-window.c:3556
+#: ../src/eog-window.c:3592
msgid "About this application"
msgstr "Info zu dieser Anwendung"
-#: ../src/eog-window.c:3561
+#: ../src/eog-window.c:3597
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
-#: ../src/eog-window.c:3562
+#: ../src/eog-window.c:3598
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Ã?ndert die Sichtbarkeit der Werkzeugleiste des aktuellen Fensters"
-#: ../src/eog-window.c:3564
+#: ../src/eog-window.c:3600
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusleiste"
-#: ../src/eog-window.c:3565
+#: ../src/eog-window.c:3601
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Ã?ndert die Sichtbarkeit der Statusleiste des aktuellen Fensters"
-#: ../src/eog-window.c:3567
+#: ../src/eog-window.c:3603
msgid "_Image Gallery"
msgstr "Bildersa_mmlung"
-#: ../src/eog-window.c:3568
+#: ../src/eog-window.c:3604
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr ""
"Ã?ndert die Sichtbarkeit der Bildersammlungsleiste des aktuellen Fensters"
-#: ../src/eog-window.c:3570
+#: ../src/eog-window.c:3606
msgid "Side _Pane"
msgstr "S_eitenleiste"
-#: ../src/eog-window.c:3571
+#: ../src/eog-window.c:3607
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Ã?ndert die Sichtbarkeit der Seitenleiste des aktuellen Fensters"
-#: ../src/eog-window.c:3576
+#: ../src/eog-window.c:3612
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
-#: ../src/eog-window.c:3577
+#: ../src/eog-window.c:3613
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "�nderungen in den momentan gewählten Bildern speichern"
-#: ../src/eog-window.c:3579
+#: ../src/eog-window.c:3615
msgid "Open _with"
msgstr "Ã?ffnen _mit"
-#: ../src/eog-window.c:3580
+#: ../src/eog-window.c:3616
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Das gewählte Bild mit einer anderen Anwendung öffnen"
-#: ../src/eog-window.c:3582
+#: ../src/eog-window.c:3618
msgid "Save _Asâ?¦"
msgstr "Speichern _unter â?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3583
+#: ../src/eog-window.c:3619
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Die gewählten Bilder unter anderen Namen speichern"
-#: ../src/eog-window.c:3585
+#: ../src/eog-window.c:3621
msgid "_Printâ?¦"
msgstr "_Drucken â?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3586
+#: ../src/eog-window.c:3622
msgid "Print the selected image"
msgstr "Das gewählte Bild drucken"
-#: ../src/eog-window.c:3588
+#: ../src/eog-window.c:3624
msgid "Prope_rties"
msgstr "Ei_genschaften"
-#: ../src/eog-window.c:3589
+#: ../src/eog-window.c:3625
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Die Eigenschaften und Metadaten des gewählten Bilds anzeigen"
-#: ../src/eog-window.c:3591
+#: ../src/eog-window.c:3627
msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig"
-#: ../src/eog-window.c:3592
+#: ../src/eog-window.c:3628
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Die letzte �nderung am Bild rückgängig machen"
-#: ../src/eog-window.c:3594
+#: ../src/eog-window.c:3630
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "_Horizontal spiegeln"
-#: ../src/eog-window.c:3595
+#: ../src/eog-window.c:3631
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Das Bild horizontal spiegeln"
-#: ../src/eog-window.c:3597
+#: ../src/eog-window.c:3633
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "_Vertikal spiegeln"
-#: ../src/eog-window.c:3598
+#: ../src/eog-window.c:3634
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Das Bild vertikal spiegeln"
-#: ../src/eog-window.c:3600
+#: ../src/eog-window.c:3636
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Im Uhrzeigersinn drehen"
-#: ../src/eog-window.c:3601
+#: ../src/eog-window.c:3637
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Das Bild um 90 Grad nach rechts drehen"
-#: ../src/eog-window.c:3603
+#: ../src/eog-window.c:3639
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "_Gegen den Uhrzeigersinn drehen"
-#: ../src/eog-window.c:3604
+#: ../src/eog-window.c:3640
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Das Bild um 90 Grad nach links drehen"
-#: ../src/eog-window.c:3606
+#: ../src/eog-window.c:3642
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Als _Hintergrundbild"
# Was ist an "Das gewählte Bild als Desktop-Hintergrund verwenden" auszusetzen?
-#: ../src/eog-window.c:3607
+#: ../src/eog-window.c:3643
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Legt das ausgewählte Bild als Hintergrund der Arbeitsfläche fest"
-#: ../src/eog-window.c:3610
+#: ../src/eog-window.c:3646
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Das gewählte Bild in den Mülleimer verschieben"
-#: ../src/eog-window.c:3612 ../src/eog-window.c:3624 ../src/eog-window.c:3627
+#: ../src/eog-window.c:3648 ../src/eog-window.c:3657 ../src/eog-window.c:3660
msgid "_Zoom In"
msgstr "Ver_grö�ern"
-#: ../src/eog-window.c:3613 ../src/eog-window.c:3625
+#: ../src/eog-window.c:3649 ../src/eog-window.c:3658
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Das Bild vergrö�ern"
-#: ../src/eog-window.c:3615 ../src/eog-window.c:3630
+#: ../src/eog-window.c:3651 ../src/eog-window.c:3663
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Ver_kleinern"
-#: ../src/eog-window.c:3616 ../src/eog-window.c:3628 ../src/eog-window.c:3631
+#: ../src/eog-window.c:3652 ../src/eog-window.c:3661 ../src/eog-window.c:3664
msgid "Shrink the image"
msgstr "Das Bild verkleinern"
-#: ../src/eog-window.c:3618
+#: ../src/eog-window.c:3654
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normale Grö�e"
-#: ../src/eog-window.c:3619
+#: ../src/eog-window.c:3655
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Das Bild in seiner normalen Grö�e anzeigen"
-#: ../src/eog-window.c:3621
-msgid "Best _Fit"
-msgstr "Ein_passen"
-
-#: ../src/eog-window.c:3622
-msgid "Fit the image to the window"
-msgstr "Das Bild auf die Fenstergrö�e anpassen"
-
-#: ../src/eog-window.c:3639
+#: ../src/eog-window.c:3672
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Vollbild"
-#: ../src/eog-window.c:3640
+#: ../src/eog-window.c:3673
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Das momentane Bild im Vollbildmodus anzeigen"
-#: ../src/eog-window.c:3642
+#: ../src/eog-window.c:3675
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Diaschau unterbrechen"
-#: ../src/eog-window.c:3643
+#: ../src/eog-window.c:3676
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Die Diaschau anhalten oder fortsetzen"
-#: ../src/eog-window.c:3648 ../src/eog-window.c:3663
+#: ../src/eog-window.c:3678
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "Ein_passen"
+
+#: ../src/eog-window.c:3679
+msgid "Fit the image to the window"
+msgstr "Das Bild auf die Fenstergrö�e anpassen"
+
+#: ../src/eog-window.c:3684 ../src/eog-window.c:3699
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Vorheriges Bild"
-#: ../src/eog-window.c:3649
+#: ../src/eog-window.c:3685
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Zum vorherigen Bild in der Sammlung gehen"
-#: ../src/eog-window.c:3651
+#: ../src/eog-window.c:3687
msgid "_Next Image"
msgstr "_Nächstes Bild"
-#: ../src/eog-window.c:3652
+#: ../src/eog-window.c:3688
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Zum nächsten Bild in der Sammlung gehen"
-#: ../src/eog-window.c:3654 ../src/eog-window.c:3666
+#: ../src/eog-window.c:3690 ../src/eog-window.c:3702
msgid "_First Image"
msgstr "_Erstes Bild"
-#: ../src/eog-window.c:3655
+#: ../src/eog-window.c:3691
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Zum ersten Bild in der Sammlung gehen"
-#: ../src/eog-window.c:3657 ../src/eog-window.c:3669
+#: ../src/eog-window.c:3693 ../src/eog-window.c:3705
msgid "_Last Image"
msgstr "_Letztes Bild"
-#: ../src/eog-window.c:3658
+#: ../src/eog-window.c:3694
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Zum letzten Bild in der Sammlung gehen"
-#: ../src/eog-window.c:3660
+#: ../src/eog-window.c:3696
msgid "_Random Image"
msgstr "_Zufälliges Bild"
-#: ../src/eog-window.c:3661
+#: ../src/eog-window.c:3697
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "Zu einem zufälligen Bild in der Sammlung gehen"
-#: ../src/eog-window.c:3675
+#: ../src/eog-window.c:3711
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Diaschau"
-#: ../src/eog-window.c:3676
+#: ../src/eog-window.c:3712
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Die Diaschau der Bilder starten"
-#: ../src/eog-window.c:3742
+#: ../src/eog-window.c:3778
msgid "Previous"
msgstr "Vorheriges"
-#: ../src/eog-window.c:3746
+#: ../src/eog-window.c:3782
msgid "Next"
msgstr "Nächstes"
-#: ../src/eog-window.c:3750
+#: ../src/eog-window.c:3786
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
-#: ../src/eog-window.c:3753
+#: ../src/eog-window.c:3789
msgid "Left"
msgstr "Links"
-#: ../src/eog-window.c:3756
+#: ../src/eog-window.c:3792
msgid "In"
msgstr "Grö�er"
-#: ../src/eog-window.c:3759
+#: ../src/eog-window.c:3795
msgid "Out"
msgstr "Kleiner"
-#: ../src/eog-window.c:3762
+#: ../src/eog-window.c:3798
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:3765
+#: ../src/eog-window.c:3801
msgid "Fit"
msgstr "Anpassen"
-#: ../src/eog-window.c:3768
+#: ../src/eog-window.c:3804
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"
-#: ../src/eog-window.c:3771
+#: ../src/eog-window.c:3807
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Müll"
+#: ../src/eog-window.c:4142
+#, c-format
+msgid "Edit the current image using %s"
+msgstr "Das momentane Bild mit %s bearbeiten"
+
+#: ../src/eog-window.c:4144
+msgid "Edit Image"
+msgstr "Bild bearbeiten"
+
#: ../src/eog-plugin-manager.c:51
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]