[eog] [i18n] Updated German translation



commit 9e704e7ecbbfe603c38f90508a63411adaf86dc4
Author: Jakob Kramer <jakob kramer gmx de>
Date:   Tue Oct 19 19:30:44 2010 +0200

    [i18n] Updated German translation

 po/de.po |  351 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 189 insertions(+), 162 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 9c96a96..0737a4b 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -12,14 +12,16 @@
 # Felix Riemann <friemann gnome org>, 2010.
 # Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2010.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2010.
+# Jakob Kramer <jakob kramer gmx de>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-14 23:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-14 23:44+0200\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=eog&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-17 11:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-18 15:50+0200\n"
+"Last-Translator: Jakob Kramer <jakob kramer gmx de>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -380,10 +382,14 @@ msgstr ""
 "»trans_color«-Schlüssel fest, welche Farbe verwendet werden soll."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "External program to use for editing images"
+msgstr "Externe Anwendung für das Bearbeiten von Bildern"
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Extrapolate Image"
 msgstr "Bild interpolieren"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
 "will display the user's pictures folder using the XDG special user "
@@ -396,7 +402,7 @@ msgstr ""
 "»Falsch« gesetzt ist oder der Bilderordner nicht eingerichtet ist, wird der "
 "aktuelle Arbeitsordner angezeigt."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid ""
 "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
 "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
@@ -407,7 +413,7 @@ msgstr ""
 "das Bild nicht in den MuÌ?ll verschoben werden kann und stattdessen geloÌ?scht "
 "wird."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
 "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
 "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
@@ -421,7 +427,7 @@ msgstr ""
 "»Falsch« gesetzt ist, wird das Dialogelement auf der Seite »Metadaten« "
 "eingebettet."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid ""
 "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
 "color which is used for indicating transparency."
@@ -429,7 +435,7 @@ msgstr ""
 "Falls der Transparenzschlüssel den Wert »COLOR« hat, legt dieser Schlüssel "
 "fest, welche Farbe zum Anzeigen der Transparenz verwendet werden soll."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
 "If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
 "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
@@ -440,7 +446,7 @@ msgstr ""
 "Falls der Wert nicht gesetzt ist, dann wird das aktuelle GTK+-Thema die "
 "FuÌ?llfarbe bestimmen."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid ""
 "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
 "screen initially."
@@ -448,7 +454,7 @@ msgstr ""
 "Wenn dieser Wert auf FALSCH gesetzt ist, werden kleine Bilder anfangs nicht "
 "vergrö�ert, um auf den Bildschirm zu passen."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
 "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
 "for right."
@@ -456,11 +462,11 @@ msgstr ""
 "Die Position der Bildersammlungsleiste. Gültige Werte sind: 0 (unten), 1 "
 "(links), 2 (oben), 3 (rechts)"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Interpolate Image"
 msgstr "Bild interpolieren"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
 "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
 "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -470,35 +476,35 @@ msgstr ""
 "Sie in der ».eog-plugin«-Datei eines Plugins nach, um den »Ort« (»Location«) zu "
 "erfahren."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Loop through the image sequence"
 msgstr "Endlosschleife durch die Bildabfolge"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Scroll wheel zoom"
 msgstr "Vergrö�erung per Mausrad"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
 msgstr "Bildlaufknöpfe der Bildersammlungsleiste zeigen/verbergen."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Show/Hide the image gallery pane."
 msgstr "Bildersammlungsleiste anzeigen/verbergen."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Show/Hide the window side pane."
 msgstr "Seitenleiste anzeigen/verbergen."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Show/Hide the window statusbar."
 msgstr "Statusleiste anzeigen/verbergen."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Show/Hide the window toolbar."
 msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid ""
 "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
 "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
@@ -508,8 +514,19 @@ msgstr ""
 "wird. Falls der SchluÌ?ssel »background-color« nicht gesetzt ist, so wird die "
 "Farbe durch das aktuelle GTK+-Thema bestimmt."
 
-# Raddrehung klingt irgendwie nach einer vollen Umdrehung.
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid ""
+"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
+"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
+"to the empty string to disable this feature."
+msgstr ""
+"Der Dateiname der »Desktop«-Datei (einschlie�lich der ».desktop«-Dateiendung) "
+"der Anwendung, die dazu verwendet werden soll, Bilder zu bearbeiten (wenn "
+"der »Bild bearbeiten«-Knopf in der Werkzeugleiste betätigt wurde). Setzen Sie "
+"hier eine leere Zeichenkette, um dieses Funktionsmerkmal zu deaktivieren."
+
+# Raddrehung klingt irgendwie nach einer vollen Umdrehung.
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
@@ -522,23 +539,23 @@ msgstr ""
 "Rades verwendet wird. 0.05 vergrö�ert die Ansicht des Bildes um 5%, 1.00 um "
 "100%."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Transparency color"
 msgstr "Transparenzfarbe"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Transparency indicator"
 msgstr "Transparenzanzeiger"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "Trash images without asking"
 msgstr "Bilder ohne nachfragen löschen"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Use a custom background color"
 msgstr "Benutzerdefinierte Hintergrundfarbe verwenden"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
 "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
 "are loaded."
@@ -546,12 +563,12 @@ msgstr ""
 "Legt fest, ob die Dateiauswahl den Bilderordner des Benutzers anzeigen soll, "
 "wenn keine Bilder geladen sind."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob die Grö�e der Bildersammlungsleiste angepasst werden kann."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
 "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
 "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
@@ -560,7 +577,7 @@ msgstr ""
 "einer leicht verschwommenen Bildqualität und ist etwas langsamer als eine "
 "nicht interpolierte Darstellung."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid ""
 "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
 "quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
@@ -569,29 +586,29 @@ msgstr ""
 "einer besseren BildqualitaÌ?t, ist jedoch etwas langsamer als eine nicht "
 "interpolierte Darstellung."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid ""
 "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob das Bild automatisch auf Grund der EXIF-Information gedreht "
 "wird."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid ""
 "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob die Liste der Metadaten im Eigenschaften-Dialog auf einer "
 "eigenen Seite angezeigt wird."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
 msgstr "Legt fest, ob das Mausrad zum Vergrö�ern verwendet wird."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
 msgstr "Legt fest, ob die Bilder in einer Endlosschleife angezeigt werden."
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid "Zoom multiplier"
 msgstr "Vergrö�erungsfaktor"
 
@@ -676,54 +693,54 @@ msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "Pixel"
 msgstr[1] "Pixel"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:435
+#: ../src/eog-file-chooser.c:437
 msgid "Open Image"
 msgstr "Bild öffnen"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:443
+#: ../src/eog-file-chooser.c:445
 msgid "Save Image"
 msgstr "Bild speichern"
 
-#: ../src/eog-file-chooser.c:451
+#: ../src/eog-file-chooser.c:453
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Ordner öffnen"
 
-#: ../src/eog-image.c:598
+#: ../src/eog-image.c:599
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Transformation auf nicht geladenem Bild."
 
-#: ../src/eog-image.c:626
+#: ../src/eog-image.c:627
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Transformation ist gescheitert."
 
-#: ../src/eog-image.c:1053
+#: ../src/eog-image.c:1054
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "EXIF wird für dieses Dateiformat nicht unterstützt."
 
-#: ../src/eog-image.c:1180
+#: ../src/eog-image.c:1183
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Laden des Bildes ist gescheitert."
 
-#: ../src/eog-image.c:1585 ../src/eog-image.c:1687
+#: ../src/eog-image.c:1588 ../src/eog-image.c:1690
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Kein Bild geöffnet."
 
-#: ../src/eog-image.c:1595 ../src/eog-image.c:1699
+#: ../src/eog-image.c:1598 ../src/eog-image.c:1702
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Erzeugung temporärer Datei gescheitert."
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:364
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
 #, c-format
 msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
 msgstr "Temporäre Datei zum Speichern konnte nicht angelegt werden: %s"
 
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:383
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
 #, c-format
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Speicher zum Laden der JPEG Datei-konnte nicht reserviert werden"
@@ -925,7 +942,7 @@ msgstr "wie bisher"
 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:125
+#: ../src/eog-statusbar.c:122
 #, c-format
 msgid "%d / %d"
 msgstr "%d / %d"
@@ -953,25 +970,25 @@ msgstr " (ungültiges Unicode)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:518
+#: ../src/eog-window.c:533
 #, c-format
 msgid "%i Ã? %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i Ã? %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i x %i Pixel  %s    %i%%"
 msgstr[1] "%i x %i Pixel  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:824
+#: ../src/eog-window.c:839
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Neu laden"
 
-#: ../src/eog-window.c:826 ../src/eog-window.c:2635
+#: ../src/eog-window.c:841 ../src/eog-window.c:2666
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_Verbergen"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:836
+#: ../src/eog-window.c:851
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -980,7 +997,7 @@ msgstr ""
 "Das Bild »%s« wurde durch eine andere Anwendung veraÌ?ndert.\n"
 "MoÌ?chten Sie es neu laden?"
 
-#: ../src/eog-window.c:991
+#: ../src/eog-window.c:1015
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "Benutzen Sie »%s«, um das gewählte Bild zu öffnen"
@@ -990,17 +1007,17 @@ msgstr "Benutzen Sie »%s«, um das gewählte Bild zu öffnen"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1141
+#: ../src/eog-window.c:1171
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Bild »%s« (%u/%u) wird gespeichert"
 
-#: ../src/eog-window.c:1486
+#: ../src/eog-window.c:1516
 #, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "Bild »%s« wird geöffnet"
 
-#: ../src/eog-window.c:2166
+#: ../src/eog-window.c:2196
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1009,15 +1026,15 @@ msgstr ""
 "Fehler beim Drucken der Datei:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2422
+#: ../src/eog-window.c:2453
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Werkzeugleisteneditor"
 
-#: ../src/eog-window.c:2425
+#: ../src/eog-window.c:2456
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_Zurücksetzen auf Standardeinstellungen"
 
-#: ../src/eog-window.c:2509
+#: ../src/eog-window.c:2540
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jens Finke <jens gnome org>\n"
@@ -1029,25 +1046,26 @@ msgstr ""
 "Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n"
 "Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer verfriemelt org>\n"
 "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
-"Felix Riemann <friemann gnome org>"
+"Felix Riemann <friemann gnome org>\n"
+"Jakob Kramer <jakob kramer gmx de>"
 
-#: ../src/eog-window.c:2514
+#: ../src/eog-window.c:2545
 msgid "Eye of GNOME"
 msgstr "Eye of GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:2517
+#: ../src/eog-window.c:2548
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "Der GNOME-Bildbetrachter."
 
 #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
 #. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2633
+#: ../src/eog-window.c:2664
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "Hintergrundeinstellungen oÌ?_ffnen"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2649
+#: ../src/eog-window.c:2680
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1056,11 +1074,11 @@ msgstr ""
 "Das Bild »%s« wurde als Hintergrundbild festgelegt.\n"
 "Möchten Sie sein Erscheinungsbild verändern?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3041
+#: ../src/eog-window.c:3072
 msgid "Saving image locallyâ?¦"
 msgstr "Bild wird lokal gespeichert â?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3121
+#: ../src/eog-window.c:3152
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1069,7 +1087,7 @@ msgstr ""
 "Soll »%s« wirklich\n"
 "in den Mülleimer verschoben werden?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3124
+#: ../src/eog-window.c:3155
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1078,7 +1096,7 @@ msgstr ""
 "Es konnte kein Müll für »%s« gefunden werden. Wollen Sie das Bild "
 "unwiderruflich löschen?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3129
+#: ../src/eog-window.c:3160
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1093,7 +1111,7 @@ msgstr[1] ""
 "Sollen die %d ausgewählten Bilder\n"
 "wirklich in den Müll verschoben werden?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3134
+#: ../src/eog-window.c:3165
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1102,364 +1120,373 @@ msgstr ""
 "und werden daher unwiderruflich gelöscht. Sind Sie sicher, dass Sie "
 "fortfahren wollen?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3151 ../src/eog-window.c:3609 ../src/eog-window.c:3633
+#: ../src/eog-window.c:3182 ../src/eog-window.c:3645 ../src/eog-window.c:3666
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "In den _Müll verschieben"
 
-#: ../src/eog-window.c:3153
+#: ../src/eog-window.c:3184
 msgid "_Do not ask again during this session"
 msgstr "Während _der laufenden Sitzung nicht erneut fragen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3198 ../src/eog-window.c:3212
+#: ../src/eog-window.c:3229 ../src/eog-window.c:3243
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Auf den Mülleimer konnte nicht zugegriffen werden."
 
-#: ../src/eog-window.c:3220
+#: ../src/eog-window.c:3251
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Datei konnte nicht gelöscht werden"
 
-#: ../src/eog-window.c:3291
+#: ../src/eog-window.c:3322
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Fehler beim Löschen von Bild %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3533
+#: ../src/eog-window.c:3569
 msgid "_Image"
 msgstr "Bi_ld"
 
-#: ../src/eog-window.c:3534
+#: ../src/eog-window.c:3570
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: ../src/eog-window.c:3535
+#: ../src/eog-window.c:3571
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
-#: ../src/eog-window.c:3536
+#: ../src/eog-window.c:3572
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gehe zu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3537
+#: ../src/eog-window.c:3573
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Werkzeuge"
 
-#: ../src/eog-window.c:3538
+#: ../src/eog-window.c:3574
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-#: ../src/eog-window.c:3540
+#: ../src/eog-window.c:3576
 msgid "_Openâ?¦"
 msgstr "Ã?_ffnen â?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3541
+#: ../src/eog-window.c:3577
 msgid "Open a file"
 msgstr "Eine Datei öffnen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3543
+#: ../src/eog-window.c:3579
 msgid "_Close"
 msgstr "S_chlieÃ?en"
 
-#: ../src/eog-window.c:3544
+#: ../src/eog-window.c:3580
 msgid "Close window"
 msgstr "Fenster schlieÃ?en"
 
-#: ../src/eog-window.c:3546
+#: ../src/eog-window.c:3582
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Werkzeugleiste"
 
-#: ../src/eog-window.c:3547
+#: ../src/eog-window.c:3583
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3549
+#: ../src/eog-window.c:3585
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Einstellungen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3550
+#: ../src/eog-window.c:3586
 msgid "Preferences for Eye of GNOME"
 msgstr "Einstellungen für Eye of GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:3552
+#: ../src/eog-window.c:3588
 msgid "_Contents"
 msgstr "I_nhalt"
 
-#: ../src/eog-window.c:3553
+#: ../src/eog-window.c:3589
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Hilfe zu dieser Anwendung"
 
-#: ../src/eog-window.c:3555 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3591 ../src/eog-plugin-manager.c:505
 msgid "_About"
 msgstr "_Info"
 
-#: ../src/eog-window.c:3556
+#: ../src/eog-window.c:3592
 msgid "About this application"
 msgstr "Info zu dieser Anwendung"
 
-#: ../src/eog-window.c:3561
+#: ../src/eog-window.c:3597
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Werkzeugleiste"
 
-#: ../src/eog-window.c:3562
+#: ../src/eog-window.c:3598
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "Ã?ndert die Sichtbarkeit der Werkzeugleiste des aktuellen Fensters"
 
-#: ../src/eog-window.c:3564
+#: ../src/eog-window.c:3600
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusleiste"
 
-#: ../src/eog-window.c:3565
+#: ../src/eog-window.c:3601
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Ã?ndert die Sichtbarkeit der Statusleiste des aktuellen Fensters"
 
-#: ../src/eog-window.c:3567
+#: ../src/eog-window.c:3603
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "Bildersa_mmlung"
 
-#: ../src/eog-window.c:3568
+#: ../src/eog-window.c:3604
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr ""
 "Ã?ndert die Sichtbarkeit der Bildersammlungsleiste des aktuellen Fensters"
 
-#: ../src/eog-window.c:3570
+#: ../src/eog-window.c:3606
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "S_eitenleiste"
 
-#: ../src/eog-window.c:3571
+#: ../src/eog-window.c:3607
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Ã?ndert die Sichtbarkeit der Seitenleiste des aktuellen Fensters"
 
-#: ../src/eog-window.c:3576
+#: ../src/eog-window.c:3612
 msgid "_Save"
 msgstr "_Speichern"
 
-#: ../src/eog-window.c:3577
+#: ../src/eog-window.c:3613
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "�nderungen in den momentan gewählten Bildern speichern"
 
-#: ../src/eog-window.c:3579
+#: ../src/eog-window.c:3615
 msgid "Open _with"
 msgstr "Ã?ffnen _mit"
 
-#: ../src/eog-window.c:3580
+#: ../src/eog-window.c:3616
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Das gewählte Bild mit einer anderen Anwendung öffnen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3582
+#: ../src/eog-window.c:3618
 msgid "Save _Asâ?¦"
 msgstr "Speichern _unter â?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3583
+#: ../src/eog-window.c:3619
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Die gewählten Bilder unter anderen Namen speichern"
 
-#: ../src/eog-window.c:3585
+#: ../src/eog-window.c:3621
 msgid "_Printâ?¦"
 msgstr "_Drucken â?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3586
+#: ../src/eog-window.c:3622
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Das gewählte Bild drucken"
 
-#: ../src/eog-window.c:3588
+#: ../src/eog-window.c:3624
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "Ei_genschaften"
 
-#: ../src/eog-window.c:3589
+#: ../src/eog-window.c:3625
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Die Eigenschaften und Metadaten des gewählten Bilds anzeigen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3591
+#: ../src/eog-window.c:3627
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Rückgängig"
 
-#: ../src/eog-window.c:3592
+#: ../src/eog-window.c:3628
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Die letzte �nderung am Bild rückgängig machen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3594
+#: ../src/eog-window.c:3630
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "_Horizontal spiegeln"
 
-#: ../src/eog-window.c:3595
+#: ../src/eog-window.c:3631
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Das Bild horizontal spiegeln"
 
-#: ../src/eog-window.c:3597
+#: ../src/eog-window.c:3633
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "_Vertikal spiegeln"
 
-#: ../src/eog-window.c:3598
+#: ../src/eog-window.c:3634
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Das Bild vertikal spiegeln"
 
-#: ../src/eog-window.c:3600
+#: ../src/eog-window.c:3636
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "_Im Uhrzeigersinn drehen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3601
+#: ../src/eog-window.c:3637
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Das Bild um 90 Grad nach rechts drehen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3603
+#: ../src/eog-window.c:3639
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "_Gegen den Uhrzeigersinn drehen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3604
+#: ../src/eog-window.c:3640
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Das Bild um 90 Grad nach links drehen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3606
+#: ../src/eog-window.c:3642
 msgid "Set as _Desktop Background"
 msgstr "Als _Hintergrundbild"
 
 # Was ist an "Das gewählte Bild als Desktop-Hintergrund verwenden" auszusetzen?
-#: ../src/eog-window.c:3607
+#: ../src/eog-window.c:3643
 msgid "Set the selected image as the desktop background"
 msgstr "Legt das ausgewählte Bild als Hintergrund der Arbeitsfläche fest"
 
-#: ../src/eog-window.c:3610
+#: ../src/eog-window.c:3646
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Das gewählte Bild in den Mülleimer verschieben"
 
-#: ../src/eog-window.c:3612 ../src/eog-window.c:3624 ../src/eog-window.c:3627
+#: ../src/eog-window.c:3648 ../src/eog-window.c:3657 ../src/eog-window.c:3660
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "Ver_grö�ern"
 
-#: ../src/eog-window.c:3613 ../src/eog-window.c:3625
+#: ../src/eog-window.c:3649 ../src/eog-window.c:3658
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Das Bild vergrö�ern"
 
-#: ../src/eog-window.c:3615 ../src/eog-window.c:3630
+#: ../src/eog-window.c:3651 ../src/eog-window.c:3663
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Ver_kleinern"
 
-#: ../src/eog-window.c:3616 ../src/eog-window.c:3628 ../src/eog-window.c:3631
+#: ../src/eog-window.c:3652 ../src/eog-window.c:3661 ../src/eog-window.c:3664
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Das Bild verkleinern"
 
-#: ../src/eog-window.c:3618
+#: ../src/eog-window.c:3654
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normale Grö�e"
 
-#: ../src/eog-window.c:3619
+#: ../src/eog-window.c:3655
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Das Bild in seiner normalen Grö�e anzeigen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3621
-msgid "Best _Fit"
-msgstr "Ein_passen"
-
-#: ../src/eog-window.c:3622
-msgid "Fit the image to the window"
-msgstr "Das Bild auf die Fenstergrö�e anpassen"
-
-#: ../src/eog-window.c:3639
+#: ../src/eog-window.c:3672
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Vollbild"
 
-#: ../src/eog-window.c:3640
+#: ../src/eog-window.c:3673
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Das momentane Bild im Vollbildmodus anzeigen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3642
+#: ../src/eog-window.c:3675
 msgid "Pause Slideshow"
 msgstr "Diaschau unterbrechen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3643
+#: ../src/eog-window.c:3676
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "Die Diaschau anhalten oder fortsetzen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3648 ../src/eog-window.c:3663
+#: ../src/eog-window.c:3678
+msgid "Best _Fit"
+msgstr "Ein_passen"
+
+#: ../src/eog-window.c:3679
+msgid "Fit the image to the window"
+msgstr "Das Bild auf die Fenstergrö�e anpassen"
+
+#: ../src/eog-window.c:3684 ../src/eog-window.c:3699
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "_Vorheriges Bild"
 
-#: ../src/eog-window.c:3649
+#: ../src/eog-window.c:3685
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Zum vorherigen Bild in der Sammlung gehen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3651
+#: ../src/eog-window.c:3687
 msgid "_Next Image"
 msgstr "_Nächstes Bild"
 
-#: ../src/eog-window.c:3652
+#: ../src/eog-window.c:3688
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Zum nächsten Bild in der Sammlung gehen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3654 ../src/eog-window.c:3666
+#: ../src/eog-window.c:3690 ../src/eog-window.c:3702
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Erstes Bild"
 
-#: ../src/eog-window.c:3655
+#: ../src/eog-window.c:3691
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "Zum ersten Bild in der Sammlung gehen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3657 ../src/eog-window.c:3669
+#: ../src/eog-window.c:3693 ../src/eog-window.c:3705
 msgid "_Last Image"
 msgstr "_Letztes Bild"
 
-#: ../src/eog-window.c:3658
+#: ../src/eog-window.c:3694
 msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "Zum letzten Bild in der Sammlung gehen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3660
+#: ../src/eog-window.c:3696
 msgid "_Random Image"
 msgstr "_Zufälliges Bild"
 
-#: ../src/eog-window.c:3661
+#: ../src/eog-window.c:3697
 msgid "Go to a random image of the gallery"
 msgstr "Zu einem zufälligen Bild in der Sammlung gehen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3675
+#: ../src/eog-window.c:3711
 msgid "_Slideshow"
 msgstr "_Diaschau"
 
-#: ../src/eog-window.c:3676
+#: ../src/eog-window.c:3712
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Die Diaschau der Bilder starten"
 
-#: ../src/eog-window.c:3742
+#: ../src/eog-window.c:3778
 msgid "Previous"
 msgstr "Vorheriges"
 
-#: ../src/eog-window.c:3746
+#: ../src/eog-window.c:3782
 msgid "Next"
 msgstr "Nächstes"
 
-#: ../src/eog-window.c:3750
+#: ../src/eog-window.c:3786
 msgid "Right"
 msgstr "Rechts"
 
-#: ../src/eog-window.c:3753
+#: ../src/eog-window.c:3789
 msgid "Left"
 msgstr "Links"
 
-#: ../src/eog-window.c:3756
+#: ../src/eog-window.c:3792
 msgid "In"
 msgstr "Grö�er"
 
-#: ../src/eog-window.c:3759
+#: ../src/eog-window.c:3795
 msgid "Out"
 msgstr "Kleiner"
 
-#: ../src/eog-window.c:3762
+#: ../src/eog-window.c:3798
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3765
+#: ../src/eog-window.c:3801
 msgid "Fit"
 msgstr "Anpassen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3768
+#: ../src/eog-window.c:3804
 msgid "Gallery"
 msgstr "Galerie"
 
-#: ../src/eog-window.c:3771
+#: ../src/eog-window.c:3807
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Müll"
 
+#: ../src/eog-window.c:4142
+#, c-format
+msgid "Edit the current image using %s"
+msgstr "Das momentane Bild mit %s bearbeiten"
+
+#: ../src/eog-window.c:4144
+msgid "Edit Image"
+msgstr "Bild bearbeiten"
+
 #: ../src/eog-plugin-manager.c:51
 msgid "Plugin"
 msgstr "Plugin"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]