[gbrainy] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gbrainy] Updated Slovenian translation
- Date: Fri, 15 Oct 2010 18:19:38 +0000 (UTC)
commit 4b2061ad04d2cee57c24148e33cdbabe20e42ebc
Author: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>
Date: Fri Oct 15 20:15:37 2010 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 215 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 112 insertions(+), 103 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 817f844..5100b16 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -7,10 +7,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gbrainy master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gbrainy&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-09 12:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-09 19:56+0100\n"
-"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-14 20:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-15 18:59+0100\n"
+"Last-Translator: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>\n"
"Language-Team: Slovenian <gnome-si googlegroups com>\n"
+"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -101,7 +102,7 @@ msgstr[2] "Na konjski dirki so ljudje in konji. PreÅ¡teti je mogoÄ?e [eyes] oÄ?i
msgstr[3] "Na konjski dirki so ljudje in konji. PreÅ¡teti je mogoÄ?e [eyes] oÄ?i in [legs] noge. Koliko je konj na dirki."
#: ../tools/GameXmlGetString.cs:69
-#: ../data/games.xml.h:33
+#: ../data/games.xml.h:34
msgid "There are [men] people and [horses] horses."
msgid_plural "There are [men] people and [horses] horses."
msgstr[0] "Na dirki je [men] ljudi in [horses] konj."
@@ -214,78 +215,74 @@ msgid "Lever"
msgstr "RoÄ?ica"
#: ../data/games.xml.h:28
+msgid "On the dartboard below, where you have to hit the darts to add 120 points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)"
+msgstr "Kam morate zadeti tarÄ?o za pikado spodaj, da v 5 metih dobite 120 toÄ?k? Odgovorite z uporabo seznama Å¡tevilk (na primer 4, 5, 6, 3, 2)"
+
+#: ../data/games.xml.h:29
msgid "Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and [both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?"
msgstr "Od [people] ljudi, jih ima [brothers] brate, [sisters] ima sestre in [both] imajo oboje. Koliko ljudi nima niti bratov niti sester?"
-#: ../data/games.xml.h:29
+#: ../data/games.xml.h:30
msgid "Palindromic years"
msgstr "Palindromska leta"
-#: ../data/games.xml.h:30
+#: ../data/games.xml.h:31
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
-#: ../data/games.xml.h:31
+#: ../data/games.xml.h:32
msgid "Simple equations"
msgstr "Enostavne enaÄ?be"
-#: ../data/games.xml.h:32
+#: ../data/games.xml.h:33
msgid "Tennis game"
msgstr "Igra tenisa"
-#: ../data/games.xml.h:34
+#: ../data/games.xml.h:35
msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Katero Å¡tevilo je potrebno deliti z [num_a], da dobimo [num_b]?"
-#: ../data/games.xml.h:35
+#: ../data/games.xml.h:36
msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Kateremu številu je treba odšteti [num_a], da dobimo [num_b]?"
-#: ../data/games.xml.h:36
+#: ../data/games.xml.h:37
msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Katero število je treba pomnožiti z [num_a], da dobimo [num_b]?"
-#: ../data/games.xml.h:37
+#: ../data/games.xml.h:38
msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Katero Å¡tevilo je potrebno dodati [num_a] da dobimo [num_b]?"
-#: ../data/games.xml.h:38
-msgid "Where you have to hit the darts to add 120 points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)"
-msgstr "Kam morate zadeti tarÄ?o za pikado, da dobite 120 toÄ?k v 5 metih? Odgovorite z uporabo seznama Å¡tevilk (na primer 4, 5, 6, 3, 2)"
-
#: ../data/games.xml.h:39
msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes."
msgstr "Spravite lahko 6 * 5 * [z] * 2 Å¡katli."
#: ../data/games.xml.h:40
-msgid "[answer_a], [answer_b], [answer_c], [answer_d], [answer_e]"
-msgstr "[answer_a], [answer_b], [answer_c], [answer_d], [answer_e]"
-
-#: ../data/games.xml.h:41
msgid "[brothers_only] people have brothers only, [sisters_only] sisters only and [both] have sisters and brothers."
msgstr "[brothers_only] ljudje imajo le brate, [sisters_only] imajo le sestre in [both] imajo brate in sestre."
-#: ../data/games.xml.h:42
+#: ../data/games.xml.h:41
msgid "[rslt_a] and [rslt_b]"
msgstr "[rslt_a] in [rslt_b]"
-#: ../data/games.xml.h:43
+#: ../data/games.xml.h:42
msgid "[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the same gap?"
msgstr "[year_start] je bilo palindromsko leto, tako kot je bilo [year_end] 11 let kasneje. Kateri dve leti sta naslednji zaporedni palindromski leti po letu [year_end] z enako razliko med njima kot prejšnji dve leti?"
-#: ../data/games.xml.h:44
+#: ../data/games.xml.h:43
msgid "x * [num_a] = [num_b]"
msgstr "x * [num_a] = [num_b]"
-#: ../data/games.xml.h:45
+#: ../data/games.xml.h:44
msgid "x + [num_a] = [num_b]"
msgstr "x + [num_a] = [num_b]"
-#: ../data/games.xml.h:46
+#: ../data/games.xml.h:45
msgid "x - [num_a] = [num_b]"
msgstr "x - [num_a] = [num_b]"
-#: ../data/games.xml.h:47
+#: ../data/games.xml.h:46
msgid "x / [num_a] = [num_b]"
msgstr "x / [num_a] = [num_b]"
@@ -415,122 +412,122 @@ msgid "Cellulose"
msgstr "Celuloza"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
-msgid "Centimeter"
-msgstr "Centimeter"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
msgid "Chicken / Bird"
msgstr "PiÅ¡Ä?anec / PtiÄ?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
msgid "Chord"
msgstr "Tetiva"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
msgid "Coast"
msgstr "Obala"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
msgid "Collectivism"
msgstr "Kolektivizem"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
msgid "Column"
msgstr "Steber"
# Kaj je najbolj podobno besedi cenzurirati ?
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
msgid "Condemn"
msgstr "Obsoditi"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
msgid "Connoisseur"
msgstr "Kritik"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
msgid "Conspirator"
msgstr "Zarotnik"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
msgid "Contradictory"
msgstr "NasprotujoÄ?e"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
msgid "Corn"
msgstr "Koruza"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
msgid "Cousin"
msgstr "Bratranec"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
msgid "Crocodile"
msgstr "Krokodil"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
msgid "Cycling"
msgstr "Kolesarjenje"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
msgid "Deer"
msgstr "Srna"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
msgid "Dog / Cat"
msgstr "Pes / MaÄ?ka"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
msgid "Envelop"
msgstr "Ovojnica"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
msgid "Erroneous"
msgstr "NapaÄ?no"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
msgid "Fish"
msgstr "Riba"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
msgid "Flower"
msgstr "Cvetlica"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
msgid "Fork"
msgstr "Vilica"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
msgid "Fossil"
msgstr "Fosil"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
msgid "Frog"
msgstr "Žaba"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
msgid "Gallon"
msgstr "Galona"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
msgid "Golf"
msgstr "Golf"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
msgid "Grain"
msgstr "Zrna"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
msgid "Grape"
msgstr "Grenivka"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
msgid "Hangar"
msgstr "Hangar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
msgid "Has no relation"
msgstr "Nima razmerja"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
+msgid "Hectogram"
+msgstr "Hektogram"
+
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
msgid "Hide"
msgstr "Skrij"
@@ -624,33 +621,33 @@ msgid "John's mother's brother's brother-in-law is also is also? Do not assume t
msgstr "Svakinja brate Janezove matere je tudi? Predpostavljajte, da ima Janez samo omenjene sorodnike."
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
+msgid "Kilometer"
+msgstr "Kilometer"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
msgid "Lentils"
msgstr "LeÄ?a"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
msgid "Liter"
msgstr "Liter"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
msgid "Loner"
msgstr "Samotar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
msgid "Lychee"
msgstr "LiÄ?i"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
msgid "Mango"
msgstr "Mango"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
msgid "Martyr"
msgstr "MuÄ?enik"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
-msgid "Meter"
-msgstr "Meter"
-
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
msgid "Oboe"
msgstr "Oboa"
@@ -933,8 +930,8 @@ msgid "body | skin"
msgstr "telo | koža"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
-msgid "book"
-msgstr "knjiga"
+msgid "book | magazine | document"
+msgstr "knjiga | revija | dokument"
#. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
@@ -1219,50 +1216,49 @@ msgstr "proga | železnica | tiri"
msgid "turn"
msgstr "odkleniti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
+#. Translators: letter refers to letter (in paper form)
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
msgid "turtle / shell | letter"
msgstr "želva / oklep | pismo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
msgid "vegetable"
msgstr "zelenjava"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
msgid "whirlpool / water | tornado"
msgstr "vrtinec / voda | tornado"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
msgid "wild | savage"
msgstr "divji | barbarski"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
-msgid "win"
-msgstr "zmaga"
-
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
+msgid "win | play"
+msgstr "zmagati | igrati"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
msgid "wind | air"
msgstr "veter | zrak"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
msgid "wine / grape | rum"
msgstr "vino / grozd | rum"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
msgid "wings"
msgstr "krila"
#. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
msgid "work"
msgstr "delo"
-#. Body parts
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
-#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51
-msgid "wrist"
-msgstr "zapestje"
-
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
+msgid "wrist | arm"
+msgstr "zapestje | roka"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
msgid "write / pen | eat"
msgstr "pisati / pero | jesti"
@@ -1777,11 +1773,11 @@ msgid "MENSA works"
msgstr "Dela MENSA"
#. Translators: Replace by the name of the people that translated the application
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:60
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:61
msgid "translator-credits"
msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:65
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
@@ -1789,7 +1785,7 @@ msgstr ""
"Program je prosta programska oprema; lahko ga Å¡irite in/ali spreminjate pod pogoji SploÅ¡nega dovoljenja GNU (GNU General Public License), kot ga je objavila ustanova Free Software Foundation; ali razliÄ?ice 2 ali (po vaÅ¡i izbiri) katerekoli poznejÅ¡e razliÄ?ice.\n"
"\n"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:67
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
@@ -1797,15 +1793,15 @@ msgstr ""
"Ta program se razÅ¡irja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRÅ NEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOÄ?EN NAMEN. Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License.\n"
"\n"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:67
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:68
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr "S tem programom bi morali dobiti tudi kopijo Splošnega Javnega dovoljenja (GNU General Public License); v primeru, da je niste, stopite v stik s Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:77
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:78
msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained."
msgstr "Zabavna igra za spodbujanje razmišljanja in bistrenja misli."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:79
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80
msgid "gbrainy web site"
msgstr "SpletiÅ¡Ä?e gbrainy"
@@ -2055,10 +2051,10 @@ msgstr[3] "Imamo {0} metrski kos blaga."
#, csharp-format
msgid "Machine A takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many seconds does Machine A take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?"
msgid_plural "Machine A takes {0} seconds to cut 1 meter of this fabric. How many seconds does Machine A take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?"
-msgstr[0] "Naprava A za rez metrskega kosa blaga potrebuje {0} sekund. Koliko sekund potrebuje naprava A za razrez celotnega blaga na metrske kose?"
-msgstr[1] "Naprava A za rez metrskega kosa blaga potrebuje {0} sekundo. Koliko sekund potrebuje naprava A za razrez celotnega blaga na metrske kose?"
-msgstr[2] "Naprava A za rez metrskega kosa blaga potrebuje {0} sekundi. Koliko sekund potrebuje naprava A za razrez celotnega blaga na metrske kose?"
-msgstr[3] "Naprava A za rez metrskega kosa blaga potrebuje {0} sekunde. Koliko sekund potrebuje naprava A za razrez celotnega blaga na metrske kose?"
+msgstr[0] "Naprava A za rez metrskega kosa blaga potrebuje {1} sekund. Koliko sekund potrebuje naprava A za razrez celotnega blaga na metrske kose?"
+msgstr[1] "Naprava A za rez metrskega kosa blaga potrebuje {1} sekundo. Koliko sekund potrebuje naprava A za razrez celotnega blaga na metrske kose?"
+msgstr[2] "Naprava A za rez metrskega kosa blaga potrebuje {1} sekundi. Koliko sekund potrebuje naprava A za razrez celotnega blaga na metrske kose?"
+msgstr[3] "Naprava A za rez metrskega kosa blaga potrebuje {1} sekunde. Koliko sekund potrebuje naprava A za razrez celotnega blaga na metrske kose?"
#. Translators: {0} is always a number greater than 1
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:73
@@ -2613,8 +2609,8 @@ msgstr "Žvižgate, Ä?e niste veseli"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88
#, csharp-format
-msgid "If your course is always honest and your course is always the best policy, which of the following sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
-msgstr "VaÅ¡e vodilo je biti vedno odkrit in vaÅ¡e vodilo je vedno najboljÅ¡a odloÄ?itev. Kateri od naslednjih stavkov je pravilen? Odgovorite {0}, {1}, {2} ali {3}."
+msgid "If your course is always honest and your course is always the best policy, which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
+msgstr "VaÅ¡e vodilo je biti vedno odkrit in vaÅ¡e vodilo je vedno najboljÅ¡a odloÄ?itev. Kateri od naslednjih sklepov je pravilen? Odgovorite {0}, {1}, {2} ali {3}."
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:90
msgid "Honesty is sometimes the best policy"
@@ -2634,8 +2630,8 @@ msgstr "Nekatere najboljÅ¡e odloÄ?itve niso odkrite"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96
#, csharp-format
-msgid "If no old misers are cheerful and some old misers are thin, which of the following sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
-msgstr "Noben star skopuh ni vesel in nekateri stari skopuhi so suhi. Kateri od naslednjih stavkov je pravilen? Odgovorite {0}, {1}, {2} ali {3}."
+msgid "If no old misers are cheerful and some old misers are thin, which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
+msgstr "Noben star skopuh ni vesel in nekateri stari skopuhi so suhi. Kateri od naslednjih sklepov je pravilen? Odgovorite {0}, {1}, {2} ali {3}."
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:98
msgid "Some thin people are not cheerful"
@@ -2655,8 +2651,8 @@ msgstr "Nekateri veseli ljudje niso suhi"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104
#, csharp-format
-msgid "If all pigs are fat and nothing that is fed on barley-water is fat, which of the following sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
-msgstr "Vsi praÅ¡iÄ?i debeli in niÄ?, kar vsebuje samo vodo ni mastno. Kateri od naslednjih stavkov je pravilen? Odgovorite {0}, {1}, {2} ali {3}."
+msgid "If all pigs are fat and nothing that is fed on barley-water is fat, which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
+msgstr "Vsi praÅ¡iÄ?i debeli in niÄ?, kar vsebuje samo vodo ni mastno. Kateri od naslednjih sklepov je pravilen? Odgovorite {0}, {1}, {2} ali {3}."
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:106
msgid "All animals fed on barley-water are non pigs"
@@ -2676,8 +2672,8 @@ msgstr "Vse druge možnosti"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112
#, csharp-format
-msgid "If some pictures are first attempts and no first attempts are really good, which of the following sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
-msgstr "Nekatere slike so prvi poskusi in noben prvi poskus ni resniÄ?no dober. Kateri od naslednjih stavkov je pravilen? Odgovorite {0}, {1}, {2} ali {3}."
+msgid "If some pictures are first attempts and no first attempts are really good, which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
+msgstr "Nekatere slike so prvi poskusi in noben prvi poskus ni resniÄ?no dober. Kateri od naslednjih sklepov je pravilen? Odgovorite {0}, {1}, {2} ali {3}."
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:114
msgid "Some bad pictures are not first attempts"
@@ -3196,6 +3192,11 @@ msgstr "Pomnjenje besed"
msgid "There is a missing word from the previous list. Which one is the missing word?"
msgstr "V prejšnjem seznamu manjka beseda. Katera beseda je to?"
+#. Body parts
+#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51
+msgid "wrist"
+msgstr "zapestje"
+
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:52
msgid "elbow"
msgstr "komolec"
@@ -3718,6 +3719,14 @@ msgstr "_Odstrani ..."
msgid "_Unselect All"
msgstr "_PrekliÄ?i izbor vsega"
+#~ msgid "[answer_a], [answer_b], [answer_c], [answer_d], [answer_e]"
+#~ msgstr "[answer_a], [answer_b], [answer_c], [answer_d], [answer_e]"
+#~ msgid "Meter"
+#~ msgstr "Meter"
+#~ msgid "book"
+#~ msgstr "knjiga"
+#~ msgid "win"
+#~ msgstr "zmaga"
#~ msgid ""
#~ "Given the relationship between the words '{0}', which of the possible "
#~ "answers has the closest in relationship to the given pair? Answer {1}."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]