[gtk+] Updated Galician translations



commit 70228649ee791059c48050786bb5f6c093419294
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Mon Oct 11 10:22:04 2010 +0200

    Updated Galician translations

 po-properties/gl.po | 3532 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 po/gl.po            | 1717 +++++++++++++-------------
 2 files changed, 2641 insertions(+), 2608 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/gl.po b/po-properties/gl.po
index 7f927e7..754ace5 100644
--- a/po-properties/gl.po
+++ b/po-properties/gl.po
@@ -17,16 +17,16 @@
 # Anton Meixome <certima certima net>, 2009.
 # Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
 # Antón Méixome <meixome certima net>, 2010.
-# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.
 # Fran Dieguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.
+# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:54-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-27 23:24+0200\n"
-"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez ubuntu com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-11 10:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-11 10:16+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -35,128 +35,124 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:97
+#: ../gdk/gdkdevice.c:97
 msgid "Device Display"
 msgstr "Pantalla do dispositivo"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:98
-#, fuzzy
+#: ../gdk/gdkdevice.c:98
 msgid "Display which the device belongs to"
-msgstr "Pantalla á cal pertence o dispositivo"
+msgstr "Pantalla á que pertence o dispositivo"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:112
+#: ../gdk/gdkdevice.c:112
 msgid "Device manager"
 msgstr "Xestor de dispositivos"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:113
-#, fuzzy
+#: ../gdk/gdkdevice.c:113
 msgid "Device manager which the device belongs to"
 msgstr "Xestor de dispositivos ao que pertence o dispositivos"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:127 gdk/gdkdevice.c:128
+#: ../gdk/gdkdevice.c:127 ../gdk/gdkdevice.c:128
 msgid "Device name"
 msgstr "Nome do dispositivo"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:142
+#: ../gdk/gdkdevice.c:142
 msgid "Device type"
 msgstr "Tipo de dispositivo"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:143
+#: ../gdk/gdkdevice.c:143
 msgid "Device role in the device manager"
 msgstr "Rol do dispositivo no xestor de dispositivos"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:159
+#: ../gdk/gdkdevice.c:159
 msgid "Associated device"
 msgstr "Dispositivo asociado"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:160
-#, fuzzy
+#: ../gdk/gdkdevice.c:160
 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
 msgstr "Punteiro ou teclado asociado a este dispositivo"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:173
+#: ../gdk/gdkdevice.c:173
 msgid "Input source"
 msgstr "Orixe de entrada"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:174
+#: ../gdk/gdkdevice.c:174
 msgid "Source type for the device"
 msgstr "Tipo de orixe para o dispositivo"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
+#: ../gdk/gdkdevice.c:189 ../gdk/gdkdevice.c:190
 msgid "Input mode for the device"
 msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:205
-#, fuzzy
+#: ../gdk/gdkdevice.c:205
 msgid "Whether the device has a cursor"
 msgstr "Indica se o dispositivo ten un cursor"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:206
+#: ../gdk/gdkdevice.c:206
 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
 msgstr "Indica se hai un cursor visíbel seguindo o movemento do dispositivo"
 
-#: gdk/gdkdevice.c:220 gdk/gdkdevice.c:221
+#: ../gdk/gdkdevice.c:220 ../gdk/gdkdevice.c:221
 msgid "Number of axes in the device"
 msgstr "Número de eixos no dispositivo"
 
-#: gdk/gdkdevicemanager.c:134
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:134
 msgid "Display"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: gdk/gdkdevicemanager.c:135
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:135
 msgid "Display for the device manager"
 msgstr "Pantalla para o xestor de dispositivos"
 
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:102
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:102
 msgid "Default Display"
 msgstr "Pantalla predefinida"
 
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
 msgid "The default display for GDK"
 msgstr "Pantalla predefinida para o GDK"
 
-#: gdk/gdkscreen.c:72
+#: ../gdk/gdkscreen.c:72
 msgid "Font options"
 msgstr "Opcións de tipo de letra"
 
-#: gdk/gdkscreen.c:73
+#: ../gdk/gdkscreen.c:73
 msgid "The default font options for the screen"
 msgstr "As opcións predefinidas do tipo de letra para a pantalla"
 
-#: gdk/gdkscreen.c:80
+#: ../gdk/gdkscreen.c:80
 msgid "Font resolution"
 msgstr "Resolución do tipo de letra"
 
-#: gdk/gdkscreen.c:81
+#: ../gdk/gdkscreen.c:81
 msgid "The resolution for fonts on the screen"
 msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
 
-#: gdk/gdkwindow.c:392 gdk/gdkwindow.c:393
+#: ../gdk/gdkwindow.c:392 ../gdk/gdkwindow.c:393
 msgid "Cursor"
 msgstr "Cursor"
 
-#: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133
-#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111
 msgid "Device ID"
 msgstr "ID do dispositivo"
 
-#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
 msgid "Device identifier"
 msgstr "Identificador do dispotitivo"
 
-#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84
 msgid "Event base"
 msgstr "Evento base"
 
-#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
 msgid "Event base for XInput events"
 msgstr "Evento base para os eventos XInput"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:269
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:269
 msgid "Program name"
 msgstr "Nome do programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:270
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270
 msgid ""
 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 "g_get_application_name()"
@@ -164,51 +160,51 @@ msgstr ""
 "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predefinida "
 "g_get_application_name()"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:284
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:284
 msgid "Program version"
 msgstr "Versión do programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:285
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:285
 msgid "The version of the program"
 msgstr "A versión do programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:299
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:299
 msgid "Copyright string"
 msgstr "Cadea de dereitos de autor"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:300
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:300
 msgid "Copyright information for the program"
 msgstr "Información de dereitos de autor do programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:317
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
 msgid "Comments string"
 msgstr "Cadea de comentarios"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:318
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
 msgid "Comments about the program"
 msgstr "Comentarios sobre o programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:368
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:368
 msgid "License Type"
 msgstr "Tipo de licenza"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:369
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
 msgid "The license type of the program"
 msgstr "O tipo de licenza do programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:385
 msgid "Website URL"
 msgstr "URL do sitio web"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:386
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
 msgid "The URL for the link to the website of the program"
 msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:401
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:401
 msgid "Website label"
 msgstr "Etiqueta do sitio web"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:402
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:402
 msgid ""
 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
 "defaults to the URL"
@@ -216,44 +212,44 @@ msgstr ""
 "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
 "usarase o URL predefinido"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:418
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
 msgid "Authors"
 msgstr "Autores"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:419
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
 msgid "List of authors of the program"
 msgstr "Lista de autores do programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:435
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
 msgid "Documenters"
 msgstr "Documentadores"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:436
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
 msgid "List of people documenting the program"
 msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:452
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
 msgid "Artists"
 msgstr "Artistas"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:453
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 msgstr "Lista de xente que contribuíu con material gráfico ao programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:470
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
 msgid "Translator credits"
 msgstr "Créditos de tradución"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:471
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471
 msgid ""
 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea deberá marcarse como traducíbel"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:486
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:486
 msgid "Logo"
 msgstr "Logotipo"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:487
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
 msgid ""
 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
@@ -261,109 +257,110 @@ msgstr ""
 "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predefinido é "
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:502
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:502
 msgid "Logo Icon Name"
 msgstr "Nome da icona do logotipo"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:503
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa Sobre."
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:516
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
 msgid "Wrap license"
 msgstr "Axustar a licenza"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:517
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:517
 msgid "Whether to wrap the license text."
 msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:189
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
 msgid "Accelerator Closure"
 msgstr "Peche do acelerador"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:190
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:190
 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "O peche que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:196
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
 msgid "Accelerator Widget"
 msgstr "Widget do acelerador"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:197
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:197
 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
 
-#: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125
-#: gtk/gtktextmark.c:89
+#: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
+#: ../gtk/gtktextmark.c:89
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: gtk/gtkaction.c:223
+#: ../gtk/gtkaction.c:223
 msgid "A unique name for the action."
 msgstr "Un nome único para a acción."
 
-#: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkexpander.c:209
-#: gtk/gtkframe.c:130 gtk/gtklabel.c:549 gtk/gtkmenuitem.c:333
-#: gtk/gtktoolbutton.c:202 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
+#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:238 ../gtk/gtkexpander.c:209
+#: ../gtk/gtkframe.c:130 ../gtk/gtklabel.c:549 ../gtk/gtkmenuitem.c:333
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
-#: gtk/gtkaction.c:242
+#: ../gtk/gtkaction.c:242
 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
 msgstr ""
 "A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
 
-#: gtk/gtkaction.c:258
+#: ../gtk/gtkaction.c:258
 msgid "Short label"
 msgstr "Etiqueta curta"
 
-#: gtk/gtkaction.c:259
+#: ../gtk/gtkaction.c:259
 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
 msgstr ""
 "Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
 "ferramentas."
 
-#: gtk/gtkaction.c:267
+#: ../gtk/gtkaction.c:267
 msgid "Tooltip"
 msgstr "Indicación"
 
-#: gtk/gtkaction.c:268
+#: ../gtk/gtkaction.c:268
 msgid "A tooltip for this action."
 msgstr "Unha indicación para esta acción."
 
-#: gtk/gtkaction.c:283
+#: ../gtk/gtkaction.c:283
 msgid "Stock Icon"
 msgstr "Icona de inventario"
 
-#: gtk/gtkaction.c:284
+#: ../gtk/gtkaction.c:284
 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
 msgstr ""
 "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
 
-#: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:252
+#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
 msgid "GIcon"
 msgstr "GIcon"
 
-#: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:320
-#: gtk/gtkstatusicon.c:253
+#: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
+#: ../gtk/gtkimage.c:320 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
 msgid "The GIcon being displayed"
 msgstr "A GIcon que se mostra"
 
-#: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 gtk/gtkimage.c:302
-#: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkwindow.c:685
+#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
+#: ../gtk/gtkimage.c:302 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
+#: ../gtk/gtkwindow.c:720
 msgid "Icon Name"
 msgstr "Nome da icona"
 
-#: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 gtk/gtkimage.c:303
-#: gtk/gtkstatusicon.c:237
+#: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
+#: ../gtk/gtkimage.c:303 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
 msgid "The name of the icon from the icon theme"
 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
 
-#: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:186
+#: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:186
 msgid "Visible when horizontal"
 msgstr "Visíbel cando é horizontal"
 
-#: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:187
+#: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:187
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
 "orientation."
@@ -371,11 +368,11 @@ msgstr ""
 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
 "ferramentas está en orientación horizontal."
 
-#: gtk/gtkaction.c:349
+#: ../gtk/gtkaction.c:349
 msgid "Visible when overflown"
 msgstr "Visíbel cando se desborda"
 
-#: gtk/gtkaction.c:350
+#: ../gtk/gtkaction.c:350
 msgid ""
 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
 "overflow menu."
@@ -383,11 +380,11 @@ msgstr ""
 "Cando é TRUE, os proxies toolitem para esta acción represéntanse no menú de "
 "desbordamento da barra de tarefas."
 
-#: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:193
+#: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:193
 msgid "Visible when vertical"
 msgstr "Visíbel cando é vertical"
 
-#: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:194
+#: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:194
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
 "orientation."
@@ -395,11 +392,11 @@ msgstr ""
 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
 "ferramentas está en orientación vertical."
 
-#: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:200
+#: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:200
 msgid "Is important"
 msgstr "Ã? importante"
 
-#: gtk/gtkaction.c:366
+#: ../gtk/gtkaction.c:366
 msgid ""
 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
@@ -407,38 +404,39 @@ msgstr ""
 "Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
 "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
 
-#: gtk/gtkaction.c:374
+#: ../gtk/gtkaction.c:374
 msgid "Hide if empty"
 msgstr "Ocultar se está baleiro"
 
-#: gtk/gtkaction.c:375
+#: ../gtk/gtkaction.c:375
 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 msgstr ""
 "Cando é TRUE, ocúltanse os proxies de menú baleiro para este aplicativo."
 
-#: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:242
-#: gtk/gtkwidget.c:754
+#: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242 ../gtk/gtkwidget.c:844
 msgid "Sensitive"
 msgstr "Sensíbel"
 
-#: gtk/gtkaction.c:382
+#: ../gtk/gtkaction.c:382
 msgid "Whether the action is enabled."
 msgstr "Indica se a acción está activada."
 
-#: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:287
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 gtk/gtkwidget.c:747
+#: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:287 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:195
+#: ../gtk/gtkwidget.c:837
 msgid "Visible"
 msgstr "Visíbel"
 
-#: gtk/gtkaction.c:389
+#: ../gtk/gtkaction.c:389
 msgid "Whether the action is visible."
 msgstr "Indica se a acción é visíbel."
 
-#: gtk/gtkaction.c:395
+#: ../gtk/gtkaction.c:395
 msgid "Action Group"
 msgstr "Grupo de acción"
 
-#: gtk/gtkaction.c:396
+#: ../gtk/gtkaction.c:396
 msgid ""
 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
 "use)."
@@ -446,96 +444,96 @@ msgstr ""
 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada ou NULL (para uso "
 "interno)."
 
-#: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:172
+#: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:172
 msgid "Always show image"
 msgstr "Mostrar sempre a imaxe"
 
-#: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:173
+#: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
 msgid "Whether the image will always be shown"
 msgstr "Indica se hai que mostrar a imaxe sempre"
 
-#: gtk/gtkactiongroup.c:229
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
 msgid "A name for the action group."
 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
 
-#: gtk/gtkactiongroup.c:236
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
 msgid "Whether the action group is enabled."
 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
 
-#: gtk/gtkactiongroup.c:243
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
 msgid "Whether the action group is visible."
 msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel."
 
-#: gtk/gtkactivatable.c:290
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:290
 msgid "Related Action"
 msgstr "Acción relacionada"
 
-#: gtk/gtkactivatable.c:291
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:291
 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
 msgstr "A acción que activará este activábel e do cal recibirá actualizacións"
 
-#: gtk/gtkactivatable.c:313
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:313
 msgid "Use Action Appearance"
 msgstr "Usar aparencia de activación"
 
-#: gtk/gtkactivatable.c:314
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:314
 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
 msgstr "Cando usar as accións relacionadas coas propiedades da aparencia"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
-#: gtk/gtkscalebutton.c:220 gtk/gtkspinbutton.c:289
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:220 ../gtk/gtkspinbutton.c:289
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:94
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:94
 msgid "The value of the adjustment"
 msgstr "O valor do axuste"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:110
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:110
 msgid "Minimum Value"
 msgstr "Valor mínimo"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:111
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:111
 msgid "The minimum value of the adjustment"
 msgstr "O valor mínimo do axuste"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:130
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:130
 msgid "Maximum Value"
 msgstr "Valor máximo"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:131
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:131
 msgid "The maximum value of the adjustment"
 msgstr "O valor máximo do axuste"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:147
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:147
 msgid "Step Increment"
 msgstr "Incremento de paso"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:148
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:148
 msgid "The step increment of the adjustment"
 msgstr "O incremento de paso do axuste"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:164
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:164
 msgid "Page Increment"
 msgstr "Incremento de páxina"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:165
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:165
 msgid "The page increment of the adjustment"
 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:184
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:184
 msgid "Page Size"
 msgstr "Tamaño de páxina"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:185
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:185
 msgid "The page size of the adjustment"
 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:123
+#: ../gtk/gtkalignment.c:123
 msgid "Horizontal alignment"
 msgstr "Aliñamento horizontal"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:124 gtk/gtkbutton.c:289
+#: ../gtk/gtkalignment.c:124 ../gtk/gtkbutton.c:289
 msgid ""
 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 "right aligned"
@@ -543,11 +541,11 @@ msgstr ""
 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado á esquerda, "
 "1.0 é aliñado á dereita"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:133
+#: ../gtk/gtkalignment.c:133
 msgid "Vertical alignment"
 msgstr "Aliñamento vertical"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:134 gtk/gtkbutton.c:308
+#: ../gtk/gtkalignment.c:134 ../gtk/gtkbutton.c:308
 msgid ""
 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 "bottom aligned"
@@ -555,11 +553,11 @@ msgstr ""
 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
 "aliñado abaixo"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:142
+#: ../gtk/gtkalignment.c:142
 msgid "Horizontal scale"
 msgstr "Escala horizontal"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:143
+#: ../gtk/gtkalignment.c:143
 msgid ""
 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -567,11 +565,11 @@ msgstr ""
 "Se o espazo horizontal dispoñíbel é maior que o necesitado para o fillo, "
 "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:151
+#: ../gtk/gtkalignment.c:151
 msgid "Vertical scale"
 msgstr "Escala vertical"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:152
+#: ../gtk/gtkalignment.c:152
 msgid ""
 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -579,200 +577,199 @@ msgstr ""
 "Se o espazo vertical dispoñíbel é maior que o necesario para o fillo, canto "
 "se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:169
+#: ../gtk/gtkalignment.c:169
 msgid "Top Padding"
 msgstr "Recheo superior"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:170
+#: ../gtk/gtkalignment.c:170
 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
 msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:186
+#: ../gtk/gtkalignment.c:186
 msgid "Bottom Padding"
 msgstr "Recheo inferior"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:187
+#: ../gtk/gtkalignment.c:187
 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
 msgstr "O recheo para introducir por debaixo do widget."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:203
+#: ../gtk/gtkalignment.c:203
 msgid "Left Padding"
 msgstr "Recheo á esquerda"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:204
+#: ../gtk/gtkalignment.c:204
 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
 msgstr "O recheo para introducir á esquerda do widget."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:220
+#: ../gtk/gtkalignment.c:220
 msgid "Right Padding"
 msgstr "Recheo á dereita"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:221
+#: ../gtk/gtkalignment.c:221
 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
 msgstr "O recheo para introducir á dereita do widget."
 
-#: gtk/gtkarrow.c:110
+#: ../gtk/gtkarrow.c:110
 msgid "Arrow direction"
 msgstr "Dirección da frecha"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:111
+#: ../gtk/gtkarrow.c:111
 msgid "The direction the arrow should point"
 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:119
+#: ../gtk/gtkarrow.c:119
 msgid "Arrow shadow"
 msgstr "Sombra da frecha"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:120
+#: ../gtk/gtkarrow.c:120
 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkmenu.c:735 gtk/gtkmenuitem.c:396
+#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkmenu.c:735 ../gtk/gtkmenuitem.c:396
 msgid "Arrow Scaling"
 msgstr "Escalado de frecha"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:128
+#: ../gtk/gtkarrow.c:128
 msgid "Amount of space used up by arrow"
 msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:950
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1040
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "Aliñamento horizontal"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:110
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
 msgid "X alignment of the child"
 msgstr "Aliñamento X do fillo"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:966
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1056
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "Aliñamento vertical"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:117
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
 msgid "Y alignment of the child"
 msgstr "Aliñamento Y do fillo"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:123
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
 msgid "Ratio"
 msgstr "Proporción"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:124
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 msgstr "Proporción de aspecto se obey_child é FALSE"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:130
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
 msgid "Obey child"
 msgstr "Obedecer ao fillo"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:131
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 msgstr "Forzar a proporción de aspecto para que coincida coa do marco do fillo"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:310
+#: ../gtk/gtkassistant.c:310
 msgid "Header Padding"
 msgstr "Recheo da cabeceira"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:311
+#: ../gtk/gtkassistant.c:311
 msgid "Number of pixels around the header."
 msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
 
-#: gtk/gtkassistant.c:318
+#: ../gtk/gtkassistant.c:318
 msgid "Content Padding"
 msgstr "Recheo do contido"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:319
+#: ../gtk/gtkassistant.c:319
 msgid "Number of pixels around the content pages."
 msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
 
-#: gtk/gtkassistant.c:335
+#: ../gtk/gtkassistant.c:335
 msgid "Page type"
 msgstr "Tipo de páxina"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:336
+#: ../gtk/gtkassistant.c:336
 msgid "The type of the assistant page"
 msgstr "O tipo da páxina do asistente"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:353
+#: ../gtk/gtkassistant.c:353
 msgid "Page title"
 msgstr "Título da páxina"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:354
+#: ../gtk/gtkassistant.c:354
 msgid "The title of the assistant page"
 msgstr "O título da páxina do asistente"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:370
+#: ../gtk/gtkassistant.c:370
 msgid "Header image"
 msgstr "Imaxe de cabeceira"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:371
+#: ../gtk/gtkassistant.c:371
 msgid "Header image for the assistant page"
 msgstr "Imaxe de cabeceira para a páxina do asistente"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:387
+#: ../gtk/gtkassistant.c:387
 msgid "Sidebar image"
 msgstr "Imaxe da barra lateral"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:388
+#: ../gtk/gtkassistant.c:388
 msgid "Sidebar image for the assistant page"
 msgstr "Imaxe da barra lateral da páxina do asistente"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:403
+#: ../gtk/gtkassistant.c:403
 msgid "Page complete"
 msgstr "Páxina completa"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:404
+#: ../gtk/gtkassistant.c:404
 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
 msgstr "Indica se todos os campos requiridos na páxina foron cubertos"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:135
+#: ../gtk/gtkbbox.c:135
 msgid "Minimum child width"
 msgstr "Largura mínima do fillo"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:136
+#: ../gtk/gtkbbox.c:136
 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:144
+#: ../gtk/gtkbbox.c:144
 msgid "Minimum child height"
 msgstr "Altura mínima do fillo"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:145
+#: ../gtk/gtkbbox.c:145
 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:153
+#: ../gtk/gtkbbox.c:153
 msgid "Child internal width padding"
 msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:154
+#: ../gtk/gtkbbox.c:154
 msgid "Amount to increase child's size on either side"
 msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por cada lado"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:162
+#: ../gtk/gtkbbox.c:162
 msgid "Child internal height padding"
 msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:163
+#: ../gtk/gtkbbox.c:163
 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 msgstr "Cantidade en que se aumenta o tamaño do fillo por encima e por debaixo"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:171
+#: ../gtk/gtkbbox.c:171
 msgid "Layout style"
 msgstr "Estilo de disposición"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:172
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkbbox.c:172
 msgid ""
 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
 "start and end"
 msgstr ""
-"Como dispor os botóns na caixa. Os valores posíbeis son: spread (afastados), "
-"edge (bordos), start (inicio) e end (final)"
+"Como dispor os botóns na caixa. Os valores posíbeis son: "
+"«spread» (afastados), «edge» (bordos), «start» (inicio) e «end» (final)"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:180
+#: ../gtk/gtkbbox.c:180
 msgid "Secondary"
 msgstr "Secundario"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:181
+#: ../gtk/gtkbbox.c:181
 msgid ""
 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 "g., help buttons"
@@ -780,38 +777,38 @@ msgstr ""
 "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; é útil, por "
 "exemplo, para botóns de axuda"
 
-#: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtkiconview.c:666
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
+#: ../gtk/gtkbox.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:233 ../gtk/gtkiconview.c:666
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
 msgid "Spacing"
 msgstr "Espazamento"
 
-#: gtk/gtkbox.c:228
+#: ../gtk/gtkbox.c:228
 msgid "The amount of space between children"
 msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos"
 
-#: gtk/gtkbox.c:237 gtk/gtktable.c:184 gtk/gtktoolbar.c:527
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
+#: ../gtk/gtkbox.c:237 ../gtk/gtktable.c:184 ../gtk/gtktoolbar.c:550
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
 msgid "Homogeneous"
 msgstr "Homoxéneo"
 
-#: gtk/gtkbox.c:238
+#: ../gtk/gtkbox.c:238
 msgid "Whether the children should all be the same size"
 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
 
-#: gtk/gtkbox.c:254 gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1065 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
+#: ../gtk/gtkbox.c:254 ../gtk/gtktoolbar.c:542 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1065 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
 msgid "Expand"
 msgstr "Expandir"
 
-#: gtk/gtkbox.c:255
+#: ../gtk/gtkbox.c:255
 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
 
-#: gtk/gtkbox.c:271 gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
+#: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
 msgid "Fill"
 msgstr "Encher"
 
-#: gtk/gtkbox.c:272
+#: ../gtk/gtkbox.c:272
 msgid ""
 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 "used as padding"
@@ -819,20 +816,20 @@ msgstr ""
 "Indica se se debe dar espazo adicional para que o fillo poida ser asignado "
 "no fillo ou usado como recheo"
 
-#: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtktrayicon-x11.c:165
+#: ../gtk/gtkbox.c:279 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:165
 msgid "Padding"
 msgstr "Recheo"
 
-#: gtk/gtkbox.c:280
+#: ../gtk/gtkbox.c:280
 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 msgstr ""
 "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
 
-#: gtk/gtkbox.c:286
+#: ../gtk/gtkbox.c:286
 msgid "Pack type"
 msgstr "Tipo de empaquetado"
 
-#: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtknotebook.c:692
+#: ../gtk/gtkbox.c:287 ../gtk/gtknotebook.c:752
 msgid ""
 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 "start or end of the parent"
@@ -840,24 +837,24 @@ msgstr ""
 "Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado en relación ao inicio "
 "ou ao final do pai"
 
-#: gtk/gtkbox.c:293 gtk/gtknotebook.c:670 gtk/gtkpaned.c:270
-#: gtk/gtkruler.c:158 gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
+#: ../gtk/gtkbox.c:293 ../gtk/gtknotebook.c:723 ../gtk/gtkpaned.c:271
+#: ../gtk/gtkruler.c:158 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
 msgid "Position"
 msgstr "Posición"
 
-#: gtk/gtkbox.c:294 gtk/gtknotebook.c:671
+#: ../gtk/gtkbox.c:294 ../gtk/gtknotebook.c:724
 msgid "The index of the child in the parent"
 msgstr "O índice do fillo no pai"
 
-#: gtk/gtkbuilder.c:315
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:315
 msgid "Translation Domain"
 msgstr "Dominio de tradución"
 
-#: gtk/gtkbuilder.c:316
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:316
 msgid "The translation domain used by gettext"
 msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:239
+#: ../gtk/gtkbutton.c:239
 msgid ""
 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 "widget"
@@ -865,13 +862,13 @@ msgstr ""
 "Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
 "widget"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkexpander.c:217 gtk/gtklabel.c:570
-#: gtk/gtkmenuitem.c:348 gtk/gtktoolbutton.c:209
+#: ../gtk/gtkbutton.c:246 ../gtk/gtkexpander.c:217 ../gtk/gtklabel.c:570
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:348 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
 msgid "Use underline"
 msgstr "Usar subliñado"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:571
-#: gtk/gtkmenuitem.c:349
+#: ../gtk/gtkbutton.c:247 ../gtk/gtkexpander.c:218 ../gtk/gtklabel.c:571
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:349
 msgid ""
 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 "for the mnemonic accelerator key"
@@ -879,70 +876,71 @@ msgstr ""
 "Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
 "usarse para a tecla rápida mnemónica"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkimagemenuitem.c:153
+#: ../gtk/gtkbutton.c:254 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:153
 msgid "Use stock"
 msgstr "Usar inventario"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:255
+#: ../gtk/gtkbutton.c:255
 msgid ""
 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 msgstr ""
 "Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do "
 "inventario en vez de ser mostrado"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:262 gtk/gtkcombobox.c:811 gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
+#: ../gtk/gtkbutton.c:262 ../gtk/gtkcombobox.c:842
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
 msgid "Focus on click"
 msgstr "Enfocar ao premer"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:263 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
+#: ../gtk/gtkbutton.c:263 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
 msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:270
+#: ../gtk/gtkbutton.c:270
 msgid "Border relief"
 msgstr "Relevo do bordo"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:271
+#: ../gtk/gtkbutton.c:271
 msgid "The border relief style"
 msgstr "Estilo de relevo do bordo"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:288
+#: ../gtk/gtkbutton.c:288
 msgid "Horizontal alignment for child"
 msgstr "Aliñamento horizontal para o fillo"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:307
+#: ../gtk/gtkbutton.c:307
 msgid "Vertical alignment for child"
 msgstr "Aliñamento vertical para o fillo"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:324 gtk/gtkimagemenuitem.c:138
+#: ../gtk/gtkbutton.c:324 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:138
 msgid "Image widget"
 msgstr "Widget de imaxe"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:325
+#: ../gtk/gtkbutton.c:325
 msgid "Child widget to appear next to the button text"
 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:339
+#: ../gtk/gtkbutton.c:339
 msgid "Image position"
 msgstr "Posición da imaxe"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:340
+#: ../gtk/gtkbutton.c:340
 msgid "The position of the image relative to the text"
 msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:460
+#: ../gtk/gtkbutton.c:460
 msgid "Default Spacing"
 msgstr "Espazamento predefinido"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:461
+#: ../gtk/gtkbutton.c:461
 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
 msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:475
+#: ../gtk/gtkbutton.c:475
 msgid "Default Outside Spacing"
 msgstr "Espazamento exterior predefinido"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:476
+#: ../gtk/gtkbutton.c:476
 msgid ""
 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
 "the border"
@@ -950,31 +948,31 @@ msgstr ""
 "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT que son sempre "
 "debuxados fóra do bordo"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:481
+#: ../gtk/gtkbutton.c:481
 msgid "Child X Displacement"
 msgstr "Desprazamento X do fillo"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:482
+#: ../gtk/gtkbutton.c:482
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr ""
 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:489
+#: ../gtk/gtkbutton.c:489
 msgid "Child Y Displacement"
 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:490
+#: ../gtk/gtkbutton.c:490
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr ""
 "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:506
+#: ../gtk/gtkbutton.c:506
 msgid "Displace focus"
 msgstr "Desprazar o foco"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:507
+#: ../gtk/gtkbutton.c:507
 msgid ""
 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
 "rectangle"
@@ -982,51 +980,51 @@ msgstr ""
 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
 "rectángulo do foco"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:520 gtk/gtkentry.c:696 gtk/gtkentry.c:1741
+#: ../gtk/gtkbutton.c:520 ../gtk/gtkentry.c:696 ../gtk/gtkentry.c:1741
 msgid "Inner Border"
 msgstr "Bordo interior"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:521
+#: ../gtk/gtkbutton.c:521
 msgid "Border between button edges and child."
 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
 
-#: gtk/gtkbutton.c:534
+#: ../gtk/gtkbutton.c:534
 msgid "Image spacing"
 msgstr "Espazamento da imaxe"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:535
+#: ../gtk/gtkbutton.c:535
 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
 msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:549
+#: ../gtk/gtkbutton.c:549
 msgid "Show button images"
 msgstr "Mostrar imaxes no botón"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:550
+#: ../gtk/gtkbutton.c:550
 msgid "Whether images should be shown on buttons"
 msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:478
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:478
 msgid "Year"
 msgstr "Ano"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:479
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:479
 msgid "The selected year"
 msgstr "O ano seleccionado"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:492
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:492
 msgid "Month"
 msgstr "Mes"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:493
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:493
 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:507
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:507
 msgid "Day"
 msgstr "Día"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:508
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:508
 msgid ""
 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 "currently selected day)"
@@ -1034,346 +1032,349 @@ msgstr ""
 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
 "do día seleccionado actualmente)"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:522
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:522
 msgid "Show Heading"
 msgstr "Mostrar a cabeceira"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:523
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:523
 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
 msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:537
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:537
 msgid "Show Day Names"
 msgstr "Mostrar os nomes dos días"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:538
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:538
 msgid "If TRUE, day names are displayed"
 msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:551
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:551
 msgid "No Month Change"
 msgstr "Sen cambio de mes"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:552
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:552
 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
 msgstr "Se é TRUE, non será posíbel cambiar o mes seleccionado"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:566
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:566
 msgid "Show Week Numbers"
 msgstr "Mostrar os números de semana"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:567
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:567
 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
 msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:582
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:582
 msgid "Details Width"
 msgstr "Largura dos detalles"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:583
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:583
 msgid "Details width in characters"
 msgstr "A largura dos detalles en caracteres"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:598
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:598
 msgid "Details Height"
 msgstr "Altura dos detalles"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:599
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:599
 msgid "Details height in rows"
 msgstr "A altura dos detalles en caracteres"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:615
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:615
 msgid "Show Details"
 msgstr "Mostrar os detalles"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:616
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:616
 msgid "If TRUE, details are shown"
 msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:628
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:628
 msgid "Inner border"
 msgstr "Bordo interior"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:629
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:629
 msgid "Inner border space"
 msgstr "Espacio do bordo interior"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:640
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:640
 msgid "Vertical separation"
 msgstr "Separación vertical"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:641
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:641
 msgid "Space between day headers and main area"
 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de día e o área principal"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:652
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:652
 msgid "Horizontal separation"
 msgstr "Separación horizontal"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:653
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:653
 msgid "Space between week headers and main area"
 msgstr "Espazo entre as cabeceiras de semana e o aÌ?rea principal"
 
-#: gtk/gtkcelleditable.c:53
+#: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
 msgid "Editing Canceled"
 msgstr "Edición cancelada"
 
-#: gtk/gtkcelleditable.c:54
+#: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
 msgid "Indicates that editing has been canceled"
 msgstr "Indica que a edición foi cancelada"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
 msgid "Accelerator key"
 msgstr "Tecla rápida"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
 msgid "The keyval of the accelerator"
 msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
 msgid "Accelerator modifiers"
 msgstr "Modificadores de tecla rápida"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
 msgid "The modifier mask of the accelerator"
 msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
 msgid "Accelerator keycode"
 msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
 msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
 msgid "Accelerator Mode"
 msgstr "Modo de teclas rápidas"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
 msgid "The type of accelerators"
 msgstr "O tipo de teclas rápidas"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:226
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:226
 msgid "mode"
 msgstr "modo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:227
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:227
 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 msgstr "Modo editábel do CellRenderer"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:235
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:235
 msgid "visible"
 msgstr "visíbel"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:236
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:236
 msgid "Display the cell"
 msgstr "Mostrar a cela"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:243
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:243
 msgid "Display the cell sensitive"
 msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:250
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:250
 msgid "xalign"
 msgstr "xalign"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
 msgid "The x-align"
 msgstr "O aliñamento x"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:260
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:260
 msgid "yalign"
 msgstr "yalign"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
 msgid "The y-align"
 msgstr "O aliñamento y"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
 msgid "xpad"
 msgstr "xpad"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
 msgid "The xpad"
 msgstr "O xpad"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:280
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
 msgid "ypad"
 msgstr "ypad"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:281
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
 msgid "The ypad"
 msgstr "O ypad"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:290
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
 msgid "width"
 msgstr "largura"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:291
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
 msgid "The fixed width"
 msgstr "A largura fixa"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:300
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
 msgid "height"
 msgstr "altura"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:301
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301
 msgid "The fixed height"
 msgstr "A altura fixa"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:310
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
 msgid "Is Expander"
 msgstr "Ã? expansor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:311
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:311
 msgid "Row has children"
 msgstr "A fila ten fillos"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
 msgid "Is Expanded"
 msgstr "Está expandido"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:320
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:327
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:327
 msgid "Cell background color name"
 msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:328
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
 msgid "Cell background color as a string"
 msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:335
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
 msgid "Cell background color"
 msgstr "Cor de fondo da cela"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:336
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:336
 msgid "Cell background color as a GdkColor"
 msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:343
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:343
 msgid "Editing"
 msgstr "Editando"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:344
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
 msgstr "Indica se o renderizador de cela está actualmente no modo de edición"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:352
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:352
 msgid "Cell background set"
 msgstr "Definición do fondo da cela"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:353
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:353
 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
 msgid "Model"
 msgstr "Modelo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
 msgstr "O modelo que contén os valores posíbeis para a caixa de combinación"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 gtk/gtkcomboboxentry.c:104
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:146
 msgid "Text Column"
 msgstr "Columna de texto"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcomboboxentry.c:105
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:147
 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
 msgid "Has Entry"
 msgstr "Ten entrada"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
 msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
 msgid "Pixbuf Object"
 msgstr "Obxecto pixbuf"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
 msgid "The pixbuf to render"
 msgstr "O pixbuf para renderizar"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
 msgid "Pixbuf Expander Open"
 msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
 msgid "Pixbuf for open expander"
 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
 msgid "Pixbuf Expander Closed"
 msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
 msgid "Pixbuf for closed expander"
 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkstatusicon.c:228
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:244
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:228
 msgid "Stock ID"
 msgstr "ID de inventario"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:305 gtk/gtkstatusicon.c:269
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:305 ../gtk/gtkstatusicon.c:269
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
 msgid "Detail"
 msgstr "Detalle"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
 msgid "Follow State"
 msgstr "Seguir o estado"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkwindow.c:662
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:319
+#: ../gtk/gtkwindow.c:697
 msgid "Icon"
 msgstr "Icona"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
 msgid "Value of the progress bar"
 msgstr "Valor da barra de progreso"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 gtk/gtkcellrenderertext.c:231
-#: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkmessagedialog.c:226
-#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktextbuffer.c:210
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:231
+#: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
 msgid "Text on the progress bar"
 msgstr "Texto na barra de progreso"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
 msgid "Pulse"
 msgstr "Pulsación"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
 msgid ""
 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
 "don't know how much."
@@ -1381,11 +1382,11 @@ msgstr ""
 "Defina isto con valores positivos para indicar que se realiza algún "
 "progreso, mais non se sabe canto."
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
 msgid "Text x alignment"
 msgstr "Aliñamento x do texto"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
 msgid ""
 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts."
@@ -1393,235 +1394,239 @@ msgstr ""
 "O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
 "revés para disposicións RTL."
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
 msgid "Text y alignment"
 msgstr "Aliñamento y do texto"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
 msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)."
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 gtk/gtkprogressbar.c:126
-#: gtk/gtkrange.c:427
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
+#: ../gtk/gtkrange.c:433
 msgid "Inverted"
 msgstr "Invertido"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 gtk/gtkprogressbar.c:127
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
-msgstr "Orientación e dirección de crecemento da barra de progreso"
+msgstr "Inverter a dirección na que crece a barra de progreso"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:91 gtk/gtkrange.c:419 gtk/gtkscalebutton.c:239
-#: gtk/gtkspinbutton.c:228
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:425
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:239 ../gtk/gtkspinbutton.c:228
 msgid "Adjustment"
 msgstr "Axuste"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:92 gtk/gtkspinbutton.c:229
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:229
 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:107
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
 msgid "Climb rate"
 msgstr "Taxa de incremento"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:237
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:237
 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:121 gtk/gtkscale.c:244 gtk/gtkspinbutton.c:246
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:244
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:246
 msgid "Digits"
 msgstr "Díxitos"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:122 gtk/gtkspinbutton.c:247
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:247
 msgid "The number of decimal places to display"
 msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
-#: gtk/gtkmenu.c:525 gtk/gtkspinner.c:131 gtk/gtktoggleaction.c:133
-#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
+#: ../gtk/gtkmenu.c:525 ../gtk/gtkspinner.c:131 ../gtk/gtktoggleaction.c:133
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:115 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
 msgid "Active"
 msgstr "Activo"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
 msgstr "Indica se o spinner está activo (p.ex mostrado) na cela"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
 msgid "Pulse of the spinner"
 msgstr "Pulso do spinner"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño do spinner renderizado"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:232
 msgid "Text to render"
 msgstr "Texto para renderizar"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:239
 msgid "Markup"
 msgstr "Marcación"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:240
 msgid "Marked up text to render"
 msgstr "Texto marcado para renderizar"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtklabel.c:556
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:247 ../gtk/gtklabel.c:556
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributos"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:248
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 msgstr ""
 "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:255
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
 msgid "Single Paragraph Mode"
 msgstr "Modo de parágrafo único"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellview.c:178 gtk/gtktexttag.c:178
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264 ../gtk/gtkcellview.c:178
+#: ../gtk/gtktexttag.c:178
 msgid "Background color name"
 msgstr "Nome da cor de fondo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:179
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:265 ../gtk/gtkcellview.c:179
+#: ../gtk/gtktexttag.c:179
 msgid "Background color as a string"
 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellview.c:185 gtk/gtktexttag.c:186
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272 ../gtk/gtkcellview.c:185
+#: ../gtk/gtktexttag.c:186
 msgid "Background color"
 msgstr "Cor de fondo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellview.c:186
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:273 ../gtk/gtkcellview.c:186
 msgid "Background color as a GdkColor"
 msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:202
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280 ../gtk/gtktexttag.c:202
 msgid "Foreground color name"
 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:203
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:281 ../gtk/gtktexttag.c:203
 msgid "Foreground color as a string"
 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtktexttag.c:210
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:133
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtktexttag.c:210
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:133
 msgid "Foreground color"
 msgstr "Cor de primeiro plano"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:289
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289
 msgid "Foreground color as a GdkColor"
 msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:297 gtk/gtkentry.c:663 gtk/gtktexttag.c:227
-#: gtk/gtktextview.c:668
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkentry.c:663
+#: ../gtk/gtktexttag.c:227 ../gtk/gtktextview.c:668
 msgid "Editable"
 msgstr "Editábel"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtktexttag.c:228 gtk/gtktextview.c:669
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:298 ../gtk/gtktexttag.c:228
+#: ../gtk/gtktextview.c:669
 msgid "Whether the text can be modified by the user"
 msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
-#: gtk/gtktexttag.c:243 gtk/gtktexttag.c:251
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:305 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
+#: ../gtk/gtktexttag.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:251
 msgid "Font"
 msgstr "Tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:306 gtk/gtktexttag.c:244
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:306 ../gtk/gtktexttag.c:244
 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
 msgstr ""
 "Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:252
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:314 ../gtk/gtktexttag.c:252
 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:259
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtktexttag.c:259
 msgid "Font family"
 msgstr "Familia do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:260
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:260
 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 msgstr ""
 "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
 "Monospace"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
-#: gtk/gtktexttag.c:267
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:330 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331
+#: ../gtk/gtktexttag.c:267
 msgid "Font style"
 msgstr "Estilo do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340
-#: gtk/gtktexttag.c:276
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
+#: ../gtk/gtktexttag.c:276
 msgid "Font variant"
 msgstr "Variante do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349
-#: gtk/gtktexttag.c:285
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:348 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349
+#: ../gtk/gtktexttag.c:285
 msgid "Font weight"
 msgstr "Grosor do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtkcellrenderertext.c:359
-#: gtk/gtktexttag.c:296
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359
+#: ../gtk/gtktexttag.c:296
 msgid "Font stretch"
 msgstr "Expandir o tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368
-#: gtk/gtktexttag.c:305
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:368
+#: ../gtk/gtktexttag.c:305
 msgid "Font size"
 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:325
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:377 ../gtk/gtktexttag.c:325
 msgid "Font points"
 msgstr "Puntos do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:326
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378 ../gtk/gtktexttag.c:326
 msgid "Font size in points"
 msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:315
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:315
 msgid "Font scale"
 msgstr "Escala do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388
 msgid "Font scaling factor"
 msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:394
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtktexttag.c:394
 msgid "Rise"
 msgstr "Elevación"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 msgstr ""
 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
 "elevación é negativa)"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:434
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtktexttag.c:434
 msgid "Strikethrough"
 msgstr "Riscado"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:435
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtktexttag.c:435
 msgid "Whether to strike through the text"
 msgstr "Indica se se risca o texto"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:442
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:417 ../gtk/gtktexttag.c:442
 msgid "Underline"
 msgstr "Subliñado"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:443
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:418 ../gtk/gtktexttag.c:443
 msgid "Style of underline for this text"
 msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:354
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426 ../gtk/gtktexttag.c:354
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:427
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
@@ -1631,11 +1636,12 @@ msgstr ""
 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
 "parámetro probabelmente non o necesite"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtklabel.c:681 gtk/gtkprogressbar.c:180
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:447 ../gtk/gtklabel.c:681
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:180
 msgid "Ellipsize"
 msgstr "Elidir (...)"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
@@ -1643,28 +1649,28 @@ msgstr ""
 "O lugar preferido para elidir a cadea, se o renderizador da cela non ten "
 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
-#: gtk/gtklabel.c:702
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:467 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
+#: ../gtk/gtklabel.c:702
 msgid "Width In Characters"
 msgstr "Largura en caracteres"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtklabel.c:703
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468 ../gtk/gtklabel.c:703
 msgid "The desired width of the label, in characters"
 msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtklabel.c:763
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492 ../gtk/gtklabel.c:763
 msgid "Maximum Width In Characters"
 msgstr "Largura máxima en caracteres"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:493
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493
 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
 msgstr "A largura máxima da cela, en caracteres"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:451
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:451
 msgid "Wrap mode"
 msgstr "Modo de axuste"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:512
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512
 msgid ""
 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
@@ -1672,397 +1678,399 @@ msgstr ""
 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
 "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtkcombobox.c:700
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtkcombobox.c:731
 msgid "Wrap width"
 msgstr "Largura de axuste"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532
 msgid "The width at which the text is wrapped"
 msgstr "A largura á que o texto se axustará"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
 msgid "Alignment"
 msgstr "Aliñamento"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:553
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:553
 msgid "How to align the lines"
 msgstr "Como aliñar as liñas"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtkcellview.c:208 gtk/gtktexttag.c:540
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565 ../gtk/gtkcellview.c:208
+#: ../gtk/gtktexttag.c:540
 msgid "Background set"
 msgstr "Definición do fondo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtkcellview.c:209 gtk/gtktexttag.c:541
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:566 ../gtk/gtkcellview.c:209
+#: ../gtk/gtktexttag.c:541
 msgid "Whether this tag affects the background color"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:548
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:569 ../gtk/gtktexttag.c:548
 msgid "Foreground set"
 msgstr "Definición do primeiro plano"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:549
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:570 ../gtk/gtktexttag.c:549
 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:552
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:573 ../gtk/gtktexttag.c:552
 msgid "Editability set"
 msgstr "Definición da editabilidade"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:553
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:574 ../gtk/gtktexttag.c:553
 msgid "Whether this tag affects text editability"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:556
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577 ../gtk/gtktexttag.c:556
 msgid "Font family set"
 msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:557
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:557
 msgid "Whether this tag affects the font family"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:560
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:581 ../gtk/gtktexttag.c:560
 msgid "Font style set"
 msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:561
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:582 ../gtk/gtktexttag.c:561
 msgid "Whether this tag affects the font style"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:564
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585 ../gtk/gtktexttag.c:564
 msgid "Font variant set"
 msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:565
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:586 ../gtk/gtktexttag.c:565
 msgid "Whether this tag affects the font variant"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:568
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:589 ../gtk/gtktexttag.c:568
 msgid "Font weight set"
 msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:569
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:590 ../gtk/gtktexttag.c:569
 msgid "Whether this tag affects the font weight"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:572
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:593 ../gtk/gtktexttag.c:572
 msgid "Font stretch set"
 msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:573
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:594 ../gtk/gtktexttag.c:573
 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:576
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597 ../gtk/gtktexttag.c:576
 msgid "Font size set"
 msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:577
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtktexttag.c:577
 msgid "Whether this tag affects the font size"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:580
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:601 ../gtk/gtktexttag.c:580
 msgid "Font scale set"
 msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:581
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:602 ../gtk/gtktexttag.c:581
 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:600
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktexttag.c:600
 msgid "Rise set"
 msgstr "Definición da elevación"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:601
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606 ../gtk/gtktexttag.c:601
 msgid "Whether this tag affects the rise"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:616
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:609 ../gtk/gtktexttag.c:616
 msgid "Strikethrough set"
 msgstr "Definición do riscado"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:617
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:610 ../gtk/gtktexttag.c:617
 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:624
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:613 ../gtk/gtktexttag.c:624
 msgid "Underline set"
 msgstr "Definición do subliñado"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:625
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:614 ../gtk/gtktexttag.c:625
 msgid "Whether this tag affects underlining"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:588
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktexttag.c:588
 msgid "Language set"
 msgstr "Definición do idioma"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:589
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtktexttag.c:589
 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma en que se renderiza o texto"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:621
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621
 msgid "Ellipsize set"
 msgstr "Definición da elisión"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622
 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo elidido"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:625
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625
 msgid "Align set"
 msgstr "Definición de aliñamento"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:626
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626
 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de aliñamento"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
 msgid "Toggle state"
 msgstr "Estado alternábel"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
 msgid "The toggle state of the button"
 msgstr "O estado alternábel do botón"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
 msgid "Inconsistent state"
 msgstr "Estado inconsistente"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
 msgid "The inconsistent state of the button"
 msgstr "O estado inconsistente do botón"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
 msgid "Activatable"
 msgstr "Activábel"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
 msgid "The toggle button can be activated"
 msgstr "O botón de estado pódese activar"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
 msgid "Radio state"
 msgstr "Estado de opción"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
 msgid "Indicator size"
 msgstr "Tamaño do indicador"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 gtk/gtkcheckbutton.c:72
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:72
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
 msgid "Size of check or radio indicator"
 msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:200
+#: ../gtk/gtkcellview.c:200
 msgid "CellView model"
 msgstr "Modelo CellView"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:201
+#: ../gtk/gtkcellview.c:201
 msgid "The model for cell view"
 msgstr "O modelo para a visualización de cela"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:71 gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:71 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
 msgid "Indicator Size"
 msgstr "Tamaño do indicador"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:79 gtk/gtkexpander.c:267
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:79 ../gtk/gtkexpander.c:267
 msgid "Indicator Spacing"
 msgstr "Espazamento do indicador"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:80
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:80
 msgid "Spacing around check or radio indicator"
 msgstr "Espazamento ao redor do indicador de opción ou de verificación"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
 msgid "Whether the menu item is checked"
 msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 gtk/gtktogglebutton.c:123
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
 msgid "Inconsistent"
 msgstr "Inconsistente"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
 msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
 msgid "Draw as radio menu item"
 msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
 msgstr ""
 "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
 "opción"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:159
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:159
 msgid "Use alpha"
 msgstr "Usar alfa"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:160
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:160
 msgid "Whether to give the color an alpha value"
 msgstr "Indica se debe dárselle ou non un valor alfa á cor"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
-#: gtk/gtkfontbutton.c:140 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtkstatusicon.c:415
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:115
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:415 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:175
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:175
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorsel.c:323
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorsel.c:323
 msgid "Current Color"
 msgstr "Cor actual"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:190
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190
 msgid "The selected color"
 msgstr "A cor seleccionada"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:204 gtk/gtkcolorsel.c:330
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 ../gtk/gtkcolorsel.c:330
 msgid "Current Alpha"
 msgstr "Alfa actual"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:205
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr ""
 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é "
 "completamente opaco)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:309
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:309
 msgid "Has Opacity Control"
 msgstr "Ten un control de opacidade"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:310
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:310
 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:316
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
 msgid "Has palette"
 msgstr "Ten unha paleta"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:317
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:317
 msgid "Whether a palette should be used"
 msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:324
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
 msgid "The current color"
 msgstr "A cor actual"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:331
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr ""
 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
 "completamente opaco)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:345
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:345
 msgid "Custom palette"
 msgstr "Paleta personalizada"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:346
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
 msgid "Palette to use in the color selector"
 msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
 msgid "Color Selection"
 msgstr "Selección de cor"
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:111
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
 msgid "The color selection embedded in the dialog."
 msgstr "A selección de cor incorporada no diálogo."
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
 msgid "OK Button"
 msgstr "Botón Aceptar"
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:118
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
 msgid "The OK button of the dialog."
 msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
 msgid "Cancel Button"
 msgstr "Botón Cancelar"
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:125
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
 msgid "The cancel button of the dialog."
 msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:131
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
 msgid "Help Button"
 msgstr "Botón Axuda"
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:132
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
 msgid "The help button of the dialog."
 msgstr "O botón Axuda do diálogo."
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:683
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:714
 msgid "ComboBox model"
 msgstr "Modelo de caixa de combinación"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:684
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:715
 msgid "The model for the combo box"
 msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:701
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:732
 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
 msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grade"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:723
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:754
 msgid "Row span column"
 msgstr "Columna de expansión da fila"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:724
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:755
 msgid "TreeModel column containing the row span values"
 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:745
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:776
 msgid "Column span column"
 msgstr "Columna de expansión da columna"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:746
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:777
 msgid "TreeModel column containing the column span values"
 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:767
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:798
 msgid "Active item"
 msgstr "Elemento activo"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:768
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:799
 msgid "The item which is currently active"
 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkuimanager.c:224
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:818 ../gtk/gtkuimanager.c:224
 msgid "Add tearoffs to menus"
 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:788
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:819
 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 msgstr ""
 "Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkentry.c:688
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:834 ../gtk/gtkentry.c:688
 msgid "Has Frame"
 msgstr "Ten marco"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:804
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:835
 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:812
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:843
 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
 msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkmenu.c:580
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:858 ../gtk/gtkmenu.c:580
 msgid "Tearoff Title"
 msgstr "Título do tirador"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:828
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:859
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
 "off"
@@ -2070,148 +2078,148 @@ msgstr ""
 "Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se "
 "separa"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:845
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:876
 msgid "Popup shown"
 msgstr "Menú emerxente mostrado"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:846
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:877
 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
 msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:862
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:893
 msgid "Button Sensitivity"
 msgstr "Sensibilidade do botón"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:863
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:894
 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
 msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:870
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:901
 msgid "Appears as list"
 msgstr "Móstrase como unha lista"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:871
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:902
 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
 msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:887
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:918
 msgid "Arrow Size"
 msgstr "Tamaño da frecha"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:888
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:919
 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
 msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:903 gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtkhandlebox.c:182
-#: gtk/gtkmenubar.c:189 gtk/gtkstatusbar.c:244 gtk/gtktoolbar.c:577
-#: gtk/gtkviewport.c:158
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:934 ../gtk/gtkentry.c:788 ../gtk/gtkhandlebox.c:182
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:189 ../gtk/gtkstatusbar.c:178 ../gtk/gtktoolbar.c:600
+#: ../gtk/gtkviewport.c:158
 msgid "Shadow type"
 msgstr "Tipo de sombra"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:904
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:935
 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
 msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:259
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:343
 msgid "Resize mode"
 msgstr "Modo de redimensionamento"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:260
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:344
 msgid "Specify how resize events are handled"
 msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:267
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:351
 msgid "Border width"
 msgstr "Largura do bordo"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:268
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:352
 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:276
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:360
 msgid "Child"
 msgstr "Fillo"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:277
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:361
 msgid "Can be used to add a new child to the container"
 msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:165 gtk/gtkinfobar.c:430
+#: ../gtk/gtkdialog.c:165 ../gtk/gtkinfobar.c:430
 msgid "Content area border"
 msgstr "Bordo da área de contidos"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:166
+#: ../gtk/gtkdialog.c:166
 msgid "Width of border around the main dialog area"
 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:183 gtk/gtkinfobar.c:447
+#: ../gtk/gtkdialog.c:183 ../gtk/gtkinfobar.c:447
 msgid "Content area spacing"
 msgstr "Espazamento da área de contido"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:184
+#: ../gtk/gtkdialog.c:184
 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:463
+#: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:463
 msgid "Button spacing"
 msgstr "Espazamento dos botóns"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:192 gtk/gtkinfobar.c:464
+#: ../gtk/gtkdialog.c:192 ../gtk/gtkinfobar.c:464
 msgid "Spacing between buttons"
 msgstr "Espazamento entre os botóns"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:200 gtk/gtkinfobar.c:479
+#: ../gtk/gtkdialog.c:200 ../gtk/gtkinfobar.c:479
 msgid "Action area border"
 msgstr "Bordo da área de acción"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:201
+#: ../gtk/gtkdialog.c:201
 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 msgstr ""
 "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
 "diálogo"
 
-#: gtk/gtkentry.c:635
+#: ../gtk/gtkentry.c:635
 msgid "Text Buffer"
 msgstr "Búfer de texto"
 
-#: gtk/gtkentry.c:636
+#: ../gtk/gtkentry.c:636
 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
 msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto"
 
-#: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:644
+#: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:644
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Posición do cursor"
 
-#: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:645
+#: ../gtk/gtkentry.c:644 ../gtk/gtklabel.c:645
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
 
-#: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:654
+#: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:654
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "Límite da selección"
 
-#: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:655
+#: ../gtk/gtkentry.c:654 ../gtk/gtklabel.c:655
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
 
-#: gtk/gtkentry.c:664
+#: ../gtk/gtkentry.c:664
 msgid "Whether the entry contents can be edited"
 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
 
-#: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:382
+#: ../gtk/gtkentry.c:671 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
 msgid "Maximum length"
 msgstr "Lonxitude máxima"
 
-#: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
+#: ../gtk/gtkentry.c:672 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. � cero se non hai un máximo"
 
-#: gtk/gtkentry.c:680
+#: ../gtk/gtkentry.c:680
 msgid "Visibility"
 msgstr "Visibilidade"
 
-#: gtk/gtkentry.c:681
+#: ../gtk/gtkentry.c:681
 msgid ""
 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 "mode)"
@@ -2219,32 +2227,32 @@ msgstr ""
 "FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo "
 "contrasinal)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:689
+#: ../gtk/gtkentry.c:689
 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:697
+#: ../gtk/gtkentry.c:697
 msgid ""
 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
 msgstr ""
 "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
 "interno"
 
-#: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
+#: ../gtk/gtkentry.c:704 ../gtk/gtkentry.c:1270
 msgid "Invisible character"
 msgstr "Carácter invisíbel"
 
-#: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
+#: ../gtk/gtkentry.c:705 ../gtk/gtkentry.c:1271
 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 msgstr ""
 "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de "
 "contrasinal\")"
 
-#: gtk/gtkentry.c:712
+#: ../gtk/gtkentry.c:712
 msgid "Activates default"
 msgstr "Activa o predefinido"
 
-#: gtk/gtkentry.c:713
+#: ../gtk/gtkentry.c:713
 msgid ""
 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 "dialog) when Enter is pressed"
@@ -2252,32 +2260,32 @@ msgstr ""
 "Indica se se debe activar o widget predefinido (como o botón predefinido "
 "nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
 
-#: gtk/gtkentry.c:719
+#: ../gtk/gtkentry.c:719
 msgid "Width in chars"
 msgstr "Largura en caracteres"
 
-#: gtk/gtkentry.c:720
+#: ../gtk/gtkentry.c:720
 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:729
+#: ../gtk/gtkentry.c:729
 msgid "Scroll offset"
 msgstr "Compensación do desprazamento"
 
-#: gtk/gtkentry.c:730
+#: ../gtk/gtkentry.c:730
 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 msgstr ""
 "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
 
-#: gtk/gtkentry.c:740
+#: ../gtk/gtkentry.c:740
 msgid "The contents of the entry"
 msgstr "Os contidos da entrada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:81
+#: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtkmisc.c:81
 msgid "X align"
 msgstr "Aliñamento X"
 
-#: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:82
+#: ../gtk/gtkentry.c:756 ../gtk/gtkmisc.c:82
 msgid ""
 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts."
@@ -2285,66 +2293,66 @@ msgstr ""
 "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
 "disposicións DAE."
 
-#: gtk/gtkentry.c:772
+#: ../gtk/gtkentry.c:772
 msgid "Truncate multiline"
 msgstr "Truncar multiliña"
 
-#: gtk/gtkentry.c:773
+#: ../gtk/gtkentry.c:773
 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
 msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña."
 
-#: gtk/gtkentry.c:789
+#: ../gtk/gtkentry.c:789
 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
 msgstr ""
 "Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado"
 
-#: gtk/gtkentry.c:804 gtk/gtktextview.c:748
+#: ../gtk/gtkentry.c:804 ../gtk/gtktextview.c:748
 msgid "Overwrite mode"
 msgstr "Modo de sobrescritura"
 
-#: gtk/gtkentry.c:805
+#: ../gtk/gtkentry.c:805
 msgid "Whether new text overwrites existing text"
 msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente"
 
-#: gtk/gtkentry.c:819 gtk/gtkentrybuffer.c:367
+#: ../gtk/gtkentry.c:819 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
 msgid "Text length"
 msgstr "Lonxitude de texto"
 
-#: gtk/gtkentry.c:820
+#: ../gtk/gtkentry.c:820
 msgid "Length of the text currently in the entry"
 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:835
+#: ../gtk/gtkentry.c:835
 msgid "Invisible character set"
 msgstr "Conxunto de caracteres invisíbel"
 
-#: gtk/gtkentry.c:836
+#: ../gtk/gtkentry.c:836
 msgid "Whether the invisible character has been set"
 msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido"
 
-#: gtk/gtkentry.c:854
+#: ../gtk/gtkentry.c:854
 msgid "Caps Lock warning"
 msgstr "Aviso de Bloq Maiús"
 
-#: gtk/gtkentry.c:855
+#: ../gtk/gtkentry.c:855
 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
 msgstr ""
 "Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús "
 "estea activado"
 
-#: gtk/gtkentry.c:869
+#: ../gtk/gtkentry.c:869
 msgid "Progress Fraction"
 msgstr "Fracción de progreso"
 
-#: gtk/gtkentry.c:870
+#: ../gtk/gtkentry.c:870
 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
 msgstr "A fracción actual da tarefa que está terminada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:887
+#: ../gtk/gtkentry.c:887
 msgid "Progress Pulse Step"
 msgstr "Paso de pulso de progreso"
 
-#: gtk/gtkentry.c:888
+#: ../gtk/gtkentry.c:888
 msgid ""
 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
@@ -2352,268 +2360,268 @@ msgstr ""
 "A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de "
 "progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
 
-#: gtk/gtkentry.c:904
+#: ../gtk/gtkentry.c:904
 msgid "Primary pixbuf"
 msgstr "Pixbuf primario"
 
-#: gtk/gtkentry.c:905
+#: ../gtk/gtkentry.c:905
 msgid "Primary pixbuf for the entry"
 msgstr "O pixbuf primario para a entrada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:919
+#: ../gtk/gtkentry.c:919
 msgid "Secondary pixbuf"
 msgstr "Pixbuf secundario"
 
-#: gtk/gtkentry.c:920
+#: ../gtk/gtkentry.c:920
 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
 msgstr "O pixbuf secundario para a entrada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:934
+#: ../gtk/gtkentry.c:934
 msgid "Primary stock ID"
 msgstr "ID de inventario primario"
 
-#: gtk/gtkentry.c:935
+#: ../gtk/gtkentry.c:935
 msgid "Stock ID for primary icon"
 msgstr "O ID de inventario para a icona primaria"
 
-#: gtk/gtkentry.c:949
+#: ../gtk/gtkentry.c:949
 msgid "Secondary stock ID"
 msgstr "ID de inventario secundario"
 
-#: gtk/gtkentry.c:950
+#: ../gtk/gtkentry.c:950
 msgid "Stock ID for secondary icon"
 msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria"
 
-#: gtk/gtkentry.c:964
+#: ../gtk/gtkentry.c:964
 msgid "Primary icon name"
 msgstr "Nome de icona primaria"
 
-#: gtk/gtkentry.c:965
+#: ../gtk/gtkentry.c:965
 msgid "Icon name for primary icon"
 msgstr "O nome de icona para a icona primaria"
 
-#: gtk/gtkentry.c:979
+#: ../gtk/gtkentry.c:979
 msgid "Secondary icon name"
 msgstr "Nome de icona secundaria"
 
-#: gtk/gtkentry.c:980
+#: ../gtk/gtkentry.c:980
 msgid "Icon name for secondary icon"
 msgstr "O nome de icona para a icona secundaria"
 
-#: gtk/gtkentry.c:994
+#: ../gtk/gtkentry.c:994
 msgid "Primary GIcon"
 msgstr "GIcon primaria"
 
-#: gtk/gtkentry.c:995
+#: ../gtk/gtkentry.c:995
 msgid "GIcon for primary icon"
 msgstr "O nome para a GIcon primaria"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1009
+#: ../gtk/gtkentry.c:1009
 msgid "Secondary GIcon"
 msgstr "GIcon secundaria"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1010
+#: ../gtk/gtkentry.c:1010
 msgid "GIcon for secondary icon"
 msgstr "O nome para a GIcon secundaria"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1024
+#: ../gtk/gtkentry.c:1024
 msgid "Primary storage type"
 msgstr "Tipo de almacenamento primario"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1025
+#: ../gtk/gtkentry.c:1025
 msgid "The representation being used for primary icon"
 msgstr "A representación usada para a icona primaria"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1040
+#: ../gtk/gtkentry.c:1040
 msgid "Secondary storage type"
 msgstr "Tipo de almacenamento secundario"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1041
+#: ../gtk/gtkentry.c:1041
 msgid "The representation being used for secondary icon"
 msgstr "A representación usada para a icona secundaria"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1062
+#: ../gtk/gtkentry.c:1062
 msgid "Primary icon activatable"
 msgstr "Icona primaria activábel"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1063
+#: ../gtk/gtkentry.c:1063
 msgid "Whether the primary icon is activatable"
 msgstr "Indica se a icona primaria é activábel"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1083
+#: ../gtk/gtkentry.c:1083
 msgid "Secondary icon activatable"
 msgstr "Icona secundaria activábel"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1084
+#: ../gtk/gtkentry.c:1084
 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
 msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1106
+#: ../gtk/gtkentry.c:1106
 msgid "Primary icon sensitive"
 msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1107
+#: ../gtk/gtkentry.c:1107
 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
 msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1128
+#: ../gtk/gtkentry.c:1128
 msgid "Secondary icon sensitive"
 msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1129
+#: ../gtk/gtkentry.c:1129
 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
 msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1145
+#: ../gtk/gtkentry.c:1145
 msgid "Primary icon tooltip text"
 msgstr "Texto da indicación da icona primaria"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1146 gtk/gtkentry.c:1182
+#: ../gtk/gtkentry.c:1146 ../gtk/gtkentry.c:1182
 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
 msgstr "O contido da indicación da icona primaria"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1162
+#: ../gtk/gtkentry.c:1162
 msgid "Secondary icon tooltip text"
 msgstr "Texto da indicación da icona secundaria"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1163 gtk/gtkentry.c:1201
+#: ../gtk/gtkentry.c:1163 ../gtk/gtkentry.c:1201
 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
 msgstr "O contido da indicación da icona secundaria"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1181
+#: ../gtk/gtkentry.c:1181
 msgid "Primary icon tooltip markup"
 msgstr "Marcación da indicación da icona primaria"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1200
+#: ../gtk/gtkentry.c:1200
 msgid "Secondary icon tooltip markup"
 msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:776
+#: ../gtk/gtkentry.c:1220 ../gtk/gtktextview.c:776
 msgid "IM module"
 msgstr "Módulo MI"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:777
+#: ../gtk/gtkentry.c:1221 ../gtk/gtktextview.c:777
 msgid "Which IM module should be used"
 msgstr "O módulo de MI que se debería usar"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1235
+#: ../gtk/gtkentry.c:1235
 msgid "Icon Prelight"
 msgstr "Iluminación previa da icona"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1236
+#: ../gtk/gtkentry.c:1236
 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
 msgstr ""
 "Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar o "
 "rato por encima"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1249
+#: ../gtk/gtkentry.c:1249
 msgid "Progress Border"
 msgstr "Bordo do progreso"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1250
+#: ../gtk/gtkentry.c:1250
 msgid "Border around the progress bar"
 msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1742
+#: ../gtk/gtkentry.c:1742
 msgid "Border between text and frame."
 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
 
-#: gtk/gtkentry.c:1747 gtk/gtklabel.c:903
+#: ../gtk/gtkentry.c:1747 ../gtk/gtklabel.c:903
 msgid "Select on focus"
 msgstr "Seleccionar ao enfocar"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1748
+#: ../gtk/gtkentry.c:1748
 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 msgstr ""
 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1762
+#: ../gtk/gtkentry.c:1762
 msgid "Password Hint Timeout"
 msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1763
+#: ../gtk/gtkentry.c:1763
 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
 msgstr ""
 "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
 "entradas ocultas"
 
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:353
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
 msgid "The contents of the buffer"
 msgstr "Os contidos do búfer"
 
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:368
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
 msgid "Length of the text currently in the buffer"
 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
 msgid "Completion Model"
 msgstr "Modelo de completado"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:281
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:281
 msgid "The model to find matches in"
 msgstr "O modelo para encontrar coincidencias"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
 msgid "Minimum Key Length"
 msgstr "Lonxitude mínima da chave"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:288
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:288
 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para encontrar coincidencias"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:304 gtk/gtkiconview.c:587
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304 ../gtk/gtkiconview.c:587
 msgid "Text column"
 msgstr "Columna de texto"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:305
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:305
 msgid "The column of the model containing the strings."
 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
 msgid "Inline completion"
 msgstr "Completado en liña"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:325
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
 msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
 msgid "Popup completion"
 msgstr "Emerxer os completados"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:340
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:340
 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
 msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha xanela emerxente"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
 msgid "Popup set width"
 msgstr "O emerxente define a largura"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:356
 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
 msgid "Popup single match"
 msgstr "Emerxente para coincidencia única"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:375
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:375
 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
 msgid "Inline selection"
 msgstr "Selección en liña"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:390
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:390
 msgid "Your description here"
 msgstr "A súa descrición aquí"
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:93
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:93
 msgid "Visible Window"
 msgstr "Xanela visíbel"
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:94
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:94
 msgid ""
 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
 "trap events."
@@ -2621,11 +2629,11 @@ msgstr ""
 "Indica se a caixa de eventos é visíbel, ao contrario da invisíbel; só se usa "
 "para capturar eventos."
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:100
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:100
 msgid "Above child"
 msgstr "Encima do fillo"
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:101
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:101
 msgid ""
 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
 "child widget as opposed to below it."
@@ -2633,159 +2641,161 @@ msgstr ""
 "Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
 "da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
 
-#: gtk/gtkexpander.c:201
+#: ../gtk/gtkexpander.c:201
 msgid "Expanded"
 msgstr "Expandido"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:202
+#: ../gtk/gtkexpander.c:202
 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
 msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:210
+#: ../gtk/gtkexpander.c:210
 msgid "Text of the expander's label"
 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:225 gtk/gtklabel.c:563
+#: ../gtk/gtkexpander.c:225 ../gtk/gtklabel.c:563
 msgid "Use markup"
 msgstr "Usar a marcación"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtklabel.c:564
+#: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtklabel.c:564
 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:234
+#: ../gtk/gtkexpander.c:234
 msgid "Space to put between the label and the child"
 msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtktoolbutton.c:216
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
+#: ../gtk/gtkexpander.c:243 ../gtk/gtkframe.c:165 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
 msgid "Label widget"
 msgstr "Widget etiqueta"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:244
+#: ../gtk/gtkexpander.c:244
 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:251
+#: ../gtk/gtkexpander.c:251
 msgid "Label fill"
 msgstr "Recheo da etiqueta"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:252
+#: ../gtk/gtkexpander.c:252
 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
 msgstr ""
 "Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoñíbel"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:258 gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 gtk/gtktreeview.c:776
+#: ../gtk/gtkexpander.c:258 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
+#: ../gtk/gtktreeview.c:776
 msgid "Expander Size"
 msgstr "Tamaño do expansor"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:259 gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 gtk/gtktreeview.c:777
+#: ../gtk/gtkexpander.c:259 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
+#: ../gtk/gtktreeview.c:777
 msgid "Size of the expander arrow"
 msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:268
+#: ../gtk/gtkexpander.c:268
 msgid "Spacing around expander arrow"
 msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
 msgid "Dialog"
 msgstr "Diálogo"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:369
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:369
 msgid "The file chooser dialog to use."
 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
 msgid "The title of the file chooser dialog."
 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
 msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres."
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:740
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:740
 msgid "Action"
 msgstr "Acción"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:741
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:741
 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:747 gtk/gtkrecentchooser.c:264
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:747 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtro"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:748
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:753
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
 msgid "Local Only"
 msgstr "Só local"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:754
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:754
 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
 msgstr ""
 "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URL tipo 'file:' "
 "locais"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:759
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
 msgid "Preview widget"
 msgstr "Widget de previsualización"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:760
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
 msgid "Application supplied widget for custom previews."
 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para previsualizacións personalizadas."
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:765
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
 msgid "Preview Widget Active"
 msgstr "Widget de previsualización activo"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:766
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
 msgid ""
 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 msgstr ""
 "Indica se se debería mostrar o widget fornecido polo aplicativo para "
 "previsualizacións personalizadas."
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:771
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
 msgid "Use Preview Label"
 msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:772
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
 msgstr ""
 "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:777
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
 msgid "Extra widget"
 msgstr "Widget adicional"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:778
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
 msgid "Application supplied widget for extra options."
 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para opcións adicionais."
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:783 gtk/gtkrecentchooser.c:203
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
 msgid "Select Multiple"
 msgstr "Selección múltiple"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:784
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
 msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:790
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
 msgid "Show Hidden"
 msgstr "Mostrar os ocultos"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:791
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:806
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:806
 msgid "Do overwrite confirmation"
 msgstr "Confirmar a sobrescritura"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:807
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:807
 msgid ""
 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
 "dialog if necessary."
@@ -2793,11 +2803,11 @@ msgstr ""
 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
 "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:823
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:823
 msgid "Allow folder creation"
 msgstr "Permitir a creación de cartafoles"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:824
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:824
 msgid ""
 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
 "folders."
@@ -2805,132 +2815,132 @@ msgstr ""
 "Indica se un selector de ficheiros sen estar en modo aberto lle ofrecerá ao "
 "usuario crear cartafoles novos."
 
-#: gtk/gtkfixed.c:98 gtk/gtklayout.c:605
+#: ../gtk/gtkfixed.c:98 ../gtk/gtklayout.c:605
 msgid "X position"
 msgstr "Posición X"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:99 gtk/gtklayout.c:606
+#: ../gtk/gtkfixed.c:99 ../gtk/gtklayout.c:606
 msgid "X position of child widget"
 msgstr "Posición X do widget fillo"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:108 gtk/gtklayout.c:615
+#: ../gtk/gtkfixed.c:108 ../gtk/gtklayout.c:615
 msgid "Y position"
 msgstr "Posición Y"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:109 gtk/gtklayout.c:616
+#: ../gtk/gtkfixed.c:109 ../gtk/gtklayout.c:616
 msgid "Y position of child widget"
 msgstr "Posición Y do widget fillo"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:141
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
 msgid "The title of the font selection dialog"
 msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:156 gtk/gtkfontsel.c:223
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:223
 msgid "Font name"
 msgstr "Nome do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:157
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
 msgid "The name of the selected font"
 msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:158
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:173
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
 msgid "Use font in label"
 msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:174
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:189
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
 msgid "Use size in label"
 msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:190
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:206
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
 msgid "Show style"
 msgstr "Mostrar o estilo"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:207
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
 msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:222
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
 msgid "Show size"
 msgstr "Mostrar o tamaño"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:223
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
 msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:224
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:224
 msgid "The string that represents this font"
 msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:230
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:230
 msgid "Preview text"
 msgstr "Previsualizar o texto"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:231
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:231
 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 msgstr ""
 "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
 
-#: gtk/gtkframe.c:131
+#: ../gtk/gtkframe.c:131
 msgid "Text of the frame's label"
 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
 
-#: gtk/gtkframe.c:138
+#: ../gtk/gtkframe.c:138
 msgid "Label xalign"
 msgstr "Aliñamento x da etiqueta"
 
-#: gtk/gtkframe.c:139
+#: ../gtk/gtkframe.c:139
 msgid "The horizontal alignment of the label"
 msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
 
-#: gtk/gtkframe.c:147
+#: ../gtk/gtkframe.c:147
 msgid "Label yalign"
 msgstr "Aliñamento y da etiqueta"
 
-#: gtk/gtkframe.c:148
+#: ../gtk/gtkframe.c:148
 msgid "The vertical alignment of the label"
 msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
 
-#: gtk/gtkframe.c:156
+#: ../gtk/gtkframe.c:156
 msgid "Frame shadow"
 msgstr "Sombra do marco"
 
-#: gtk/gtkframe.c:157
+#: ../gtk/gtkframe.c:157
 msgid "Appearance of the frame border"
 msgstr "Aparencia do bordo do marco"
 
-#: gtk/gtkframe.c:166
+#: ../gtk/gtkframe.c:166
 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:183
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
 msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:191
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
 msgid "Handle position"
 msgstr "Posición do manipulador"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:192
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
 msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:200
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
 msgid "Snap edge"
 msgstr "Axustar ao bordo"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:201
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
 msgid ""
 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 "handlebox"
@@ -2938,11 +2948,11 @@ msgstr ""
 "Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
 "ancorar a caixa manipuladora"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:209
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
 msgid "Snap edge set"
 msgstr "Definición do axuste de bordo"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:210
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
 msgid ""
 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
 "handle_position"
@@ -2950,11 +2960,11 @@ msgstr ""
 "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
 "handle_position"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:217
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
 msgid "Child Detached"
 msgstr "Fillo separado"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:218
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
 msgid ""
 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
 "detached."
@@ -2962,270 +2972,271 @@ msgstr ""
 "Un valor booleano que indica se a caixa de manipulación do fillo está "
 "separada ou anexada."
 
-#: gtk/gtkiconview.c:550
+#: ../gtk/gtkiconview.c:550
 msgid "Selection mode"
 msgstr "Modo de selección"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:551
+#: ../gtk/gtkiconview.c:551
 msgid "The selection mode"
 msgstr "O modo de selección"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:569
+#: ../gtk/gtkiconview.c:569
 msgid "Pixbuf column"
 msgstr "Columna de pixbuf"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:570
+#: ../gtk/gtkiconview.c:570
 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:588
+#: ../gtk/gtkiconview.c:588
 msgid "Model column used to retrieve the text from"
 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:607
+#: ../gtk/gtkiconview.c:607
 msgid "Markup column"
 msgstr "Columna de marcación"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:608
+#: ../gtk/gtkiconview.c:608
 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 msgstr ""
 "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:615
+#: ../gtk/gtkiconview.c:615
 msgid "Icon View Model"
 msgstr "Modelo de visualización de icona"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:616
+#: ../gtk/gtkiconview.c:616
 msgid "The model for the icon view"
 msgstr "O modelo para a visualización de icona"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:632
+#: ../gtk/gtkiconview.c:632
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Número de columnas"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:633
+#: ../gtk/gtkiconview.c:633
 msgid "Number of columns to display"
 msgstr "O número de columnas que se mostran"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:650
+#: ../gtk/gtkiconview.c:650
 msgid "Width for each item"
 msgstr "Largura de cada elemento"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:651
+#: ../gtk/gtkiconview.c:651
 msgid "The width used for each item"
 msgstr "A largura usada para cada elemento"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:667
+#: ../gtk/gtkiconview.c:667
 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:682
+#: ../gtk/gtkiconview.c:682
 msgid "Row Spacing"
 msgstr "Espazamento de fila"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:683
+#: ../gtk/gtkiconview.c:683
 msgid "Space which is inserted between grid rows"
 msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grade"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:698
+#: ../gtk/gtkiconview.c:698
 msgid "Column Spacing"
 msgstr "Espazamento de columna"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:699
+#: ../gtk/gtkiconview.c:699
 msgid "Space which is inserted between grid columns"
 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grade"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:714
+#: ../gtk/gtkiconview.c:714
 msgid "Margin"
 msgstr "Marxe"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:715
+#: ../gtk/gtkiconview.c:715
 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
 msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:730
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkiconview.c:730
 msgid "Item Orientation"
-msgstr "Orientación"
+msgstr "Orientación do elemento"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:731
+#: ../gtk/gtkiconview.c:731
 msgid ""
 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 msgstr ""
 "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
+#: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:611
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
 msgid "Reorderable"
 msgstr "Reordenábel"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:612
+#: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:612
 msgid "View is reorderable"
 msgstr "A visualización é reordenábel"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:762
+#: ../gtk/gtkiconview.c:755 ../gtk/gtktreeview.c:762
 msgid "Tooltip Column"
 msgstr "Columna de indicación"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:756
+#: ../gtk/gtkiconview.c:756
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
 msgstr ""
 "A columna do modelo que contén os textos de indicación para os elementos"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:773
+#: ../gtk/gtkiconview.c:773
 msgid "Item Padding"
 msgstr "Recheo de ítem"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:774
+#: ../gtk/gtkiconview.c:774
 msgid "Padding around icon view items"
 msgstr "Recheo arredor dos ítems de iconas"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:783
+#: ../gtk/gtkiconview.c:783
 msgid "Selection Box Color"
 msgstr "Cor da caixa de selección"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:784
+#: ../gtk/gtkiconview.c:784
 msgid "Color of the selection box"
 msgstr "Cor da caixa de selección"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:790
+#: ../gtk/gtkiconview.c:790
 msgid "Selection Box Alpha"
 msgstr "Alfa da caixa de selección"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:791
+#: ../gtk/gtkiconview.c:791
 msgid "Opacity of the selection box"
 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
 
-#: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:212
+#: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:212
 msgid "Pixbuf"
 msgstr "Pixbuf"
 
-#: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:213
+#: ../gtk/gtkimage.c:228 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
 msgid "A GdkPixbuf to display"
 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
 
-#: gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkrecentmanager.c:290 gtk/gtkstatusicon.c:220
+#: ../gtk/gtkimage.c:235 ../gtk/gtkrecentmanager.c:290
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:220
 msgid "Filename"
 msgstr "Nome do ficheiro"
 
-#: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:221
+#: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:221
 msgid "Filename to load and display"
 msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
 
-#: gtk/gtkimage.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:229
+#: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
 msgid "Stock ID for a stock image to display"
 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
 
-#: gtk/gtkimage.c:252
+#: ../gtk/gtkimage.c:252
 msgid "Icon set"
 msgstr "Definición da icona"
 
-#: gtk/gtkimage.c:253
+#: ../gtk/gtkimage.c:253
 msgid "Icon set to display"
 msgstr "Definición da icona para mostrar"
 
-#: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkscalebutton.c:230 gtk/gtktoolbar.c:494
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1003
+#: ../gtk/gtkimage.c:260 ../gtk/gtkscalebutton.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:517
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1003
 msgid "Icon size"
 msgstr "Tamaño da icona"
 
-#: gtk/gtkimage.c:261
+#: ../gtk/gtkimage.c:261
 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 msgstr ""
 "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
 "icona con nome"
 
-#: gtk/gtkimage.c:277
+#: ../gtk/gtkimage.c:277
 msgid "Pixel size"
 msgstr "Tamaño do píxel"
 
-#: gtk/gtkimage.c:278
+#: ../gtk/gtkimage.c:278
 msgid "Pixel size to use for named icon"
 msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
 
-#: gtk/gtkimage.c:286
+#: ../gtk/gtkimage.c:286
 msgid "Animation"
 msgstr "Animación"
 
-#: gtk/gtkimage.c:287
+#: ../gtk/gtkimage.c:287
 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
 
-#: gtk/gtkimage.c:327 gtk/gtkstatusicon.c:260
+#: ../gtk/gtkimage.c:327 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
 msgid "Storage type"
 msgstr "Tipo de almacenamento"
 
-#: gtk/gtkimage.c:328 gtk/gtkstatusicon.c:261
+#: ../gtk/gtkimage.c:328 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
 msgid "The representation being used for image data"
 msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:139
 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:154
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:154
 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
 msgstr ""
 "Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de "
 "inventario"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:187 gtk/gtkmenu.c:540
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:187 ../gtk/gtkmenu.c:540
 msgid "Accel Group"
 msgstr "Grupo de teclas rápidas"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:188
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:188
 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
 msgstr "O grupo de teclas rápidas para usar nas teclas rápidas de inventario"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:193
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
 msgid "Show menu images"
 msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:194
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
 msgid "Whether images should be shown in menus"
 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:375 gtk/gtkmessagedialog.c:201
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:375 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
 msgid "Message Type"
 msgstr "Tipo de mensaxe"
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:376 gtk/gtkmessagedialog.c:202
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:376 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
 msgid "The type of message"
 msgstr "O tipo de mensaxe"
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:431
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:431
 msgid "Width of border around the content area"
 msgstr "Largura do bordo ao redor da área de contido"
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:448
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:448
 msgid "Spacing between elements of the area"
 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de acción"
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:480
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:480
 msgid "Width of border around the action area"
 msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción"
 
-#: gtk/gtkinvisible.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:175 gtk/gtkstatusicon.c:279
-#: gtk/gtkwindow.c:693
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtkwindow.c:728
 msgid "Screen"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: gtk/gtkinvisible.c:90 gtk/gtkwindow.c:694
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:729
 msgid "The screen where this window will be displayed"
 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
 
-#: gtk/gtklabel.c:550
+#: ../gtk/gtklabel.c:550
 msgid "The text of the label"
 msgstr "O texto da etiqueta"
 
-#: gtk/gtklabel.c:557
+#: ../gtk/gtklabel.c:557
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
 
-#: gtk/gtklabel.c:578 gtk/gtktexttag.c:335 gtk/gtktextview.c:685
+#: ../gtk/gtklabel.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:335 ../gtk/gtktextview.c:685
 msgid "Justification"
 msgstr "Xustificación"
 
-#: gtk/gtklabel.c:579
+#: ../gtk/gtklabel.c:579
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -3235,11 +3246,11 @@ msgstr ""
 "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
 "xalign para iso"
 
-#: gtk/gtklabel.c:587
+#: ../gtk/gtklabel.c:587
 msgid "Pattern"
 msgstr "Patrón"
 
-#: gtk/gtklabel.c:588
+#: ../gtk/gtklabel.c:588
 msgid ""
 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 "to underline"
@@ -3247,47 +3258,47 @@ msgstr ""
 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
 "texto para subliñar"
 
-#: gtk/gtklabel.c:595
+#: ../gtk/gtklabel.c:595
 msgid "Line wrap"
 msgstr "Axuste de liña"
 
-#: gtk/gtklabel.c:596
+#: ../gtk/gtklabel.c:596
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
 
-#: gtk/gtklabel.c:611
+#: ../gtk/gtklabel.c:611
 msgid "Line wrap mode"
 msgstr "Modo de axuste de liña"
 
-#: gtk/gtklabel.c:612
+#: ../gtk/gtklabel.c:612
 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
 msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
 
-#: gtk/gtklabel.c:619
+#: ../gtk/gtklabel.c:619
 msgid "Selectable"
 msgstr "Seleccionábel"
 
-#: gtk/gtklabel.c:620
+#: ../gtk/gtklabel.c:620
 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
 
-#: gtk/gtklabel.c:626
+#: ../gtk/gtklabel.c:626
 msgid "Mnemonic key"
 msgstr "Tecla mnemónica"
 
-#: gtk/gtklabel.c:627
+#: ../gtk/gtklabel.c:627
 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
 
-#: gtk/gtklabel.c:635
+#: ../gtk/gtklabel.c:635
 msgid "Mnemonic widget"
 msgstr "Widget mnemónico"
 
-#: gtk/gtklabel.c:636
+#: ../gtk/gtklabel.c:636
 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
 
-#: gtk/gtklabel.c:682
+#: ../gtk/gtklabel.c:682
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 "enough room to display the entire string"
@@ -3295,153 +3306,153 @@ msgstr ""
 "O lugar preferido para a elisión da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
 "espazo para mostrar a cadea completa"
 
-#: gtk/gtklabel.c:723
+#: ../gtk/gtklabel.c:723
 msgid "Single Line Mode"
 msgstr "Modo de liña única"
 
-#: gtk/gtklabel.c:724
+#: ../gtk/gtklabel.c:724
 msgid "Whether the label is in single line mode"
 msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
 
-#: gtk/gtklabel.c:741
+#: ../gtk/gtklabel.c:741
 msgid "Angle"
 msgstr "Ã?ngulo"
 
-#: gtk/gtklabel.c:742
+#: ../gtk/gtklabel.c:742
 msgid "Angle at which the label is rotated"
 msgstr "Ã?ngulo sobre o que se rota a etiqueta"
 
-#: gtk/gtklabel.c:764
+#: ../gtk/gtklabel.c:764
 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
 
-#: gtk/gtklabel.c:782
+#: ../gtk/gtklabel.c:782
 msgid "Track visited links"
 msgstr "Rexistrar as ligazóns visitadas"
 
-#: gtk/gtklabel.c:783
+#: ../gtk/gtklabel.c:783
 msgid "Whether visited links should be tracked"
 msgstr "Indica se as ligazóns visitadas deberían ser rexistradas"
 
-#: gtk/gtklabel.c:904
+#: ../gtk/gtklabel.c:904
 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
 msgstr ""
 "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
 "enfocada"
 
-#: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:142
+#: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkviewport.c:142
 msgid "Horizontal adjustment"
 msgstr "Axuste horizontal"
 
-#: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
+#: ../gtk/gtklayout.c:626 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:298
 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
 
-#: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkviewport.c:150
+#: ../gtk/gtklayout.c:633 ../gtk/gtkviewport.c:150
 msgid "Vertical adjustment"
 msgstr "Axuste vertical"
 
-#: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkscrolledwindow.c:251
+#: ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:305
 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
 
-#: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
+#: ../gtk/gtklayout.c:641 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
 msgid "Width"
 msgstr "Largura"
 
-#: gtk/gtklayout.c:642
+#: ../gtk/gtklayout.c:642
 msgid "The width of the layout"
 msgstr "A largura da disposición"
 
-#: gtk/gtklayout.c:650
+#: ../gtk/gtklayout.c:650
 msgid "Height"
 msgstr "Altura"
 
-#: gtk/gtklayout.c:651
+#: ../gtk/gtklayout.c:651
 msgid "The height of the layout"
 msgstr "A altura da disposición"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:162
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:162
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:163
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:163
 msgid "The URI bound to this button"
 msgstr "O URI vinculado a este botón"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:177
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:177
 msgid "Visited"
 msgstr "Visitada"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:178
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:178
 msgid "Whether this link has been visited."
 msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:163
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:163
 msgid "Pack direction"
 msgstr "Dirección do empaquetado"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:164
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:164
 msgid "The pack direction of the menubar"
 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:180
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:180
 msgid "Child Pack direction"
 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:181
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:181
 msgid "The child pack direction of the menubar"
 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:190
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
 msgid "Style of bevel around the menubar"
 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:197 gtk/gtktoolbar.c:544
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:197 ../gtk/gtktoolbar.c:567
 msgid "Internal padding"
 msgstr "Recheo interno"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:198
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:198
 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 msgstr ""
 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
 "de menú"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:205
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:205
 msgid "Delay before drop down menus appear"
 msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:206
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:206
 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:526
+#: ../gtk/gtkmenu.c:526
 msgid "The currently selected menu item"
 msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:541
+#: ../gtk/gtkmenu.c:541
 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
 msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmenuitem.c:318
+#: ../gtk/gtkmenu.c:555 ../gtk/gtkmenuitem.c:318
 msgid "Accel Path"
 msgstr "Camiño de teclas rápidas"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:556
+#: ../gtk/gtkmenu.c:556
 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
 msgstr ""
 "Un camiño de teclas rápidas usado para construír adecuadamente os camiños de "
 "teclas rápidas dos elementos fillo"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:572
+#: ../gtk/gtkmenu.c:572
 msgid "Attach Widget"
 msgstr "Widget anexado"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:573
+#: ../gtk/gtkmenu.c:573
 msgid "The widget the menu is attached to"
 msgstr "O widget ao que está anexado o menú"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:581
+#: ../gtk/gtkmenu.c:581
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 "off"
@@ -3449,54 +3460,54 @@ msgstr ""
 "Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea "
 "desprazado"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:595
+#: ../gtk/gtkmenu.c:595
 msgid "Tearoff State"
 msgstr "Estado de desprazamento"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:596
+#: ../gtk/gtkmenu.c:596
 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:610
+#: ../gtk/gtkmenu.c:610
 msgid "Monitor"
 msgstr "Monitor"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:611
+#: ../gtk/gtkmenu.c:611
 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
 msgstr "O monitor en que emerxerá o menú"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:617
+#: ../gtk/gtkmenu.c:617
 msgid "Vertical Padding"
 msgstr "Recheo vertical"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:618
+#: ../gtk/gtkmenu.c:618
 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
 msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:640
+#: ../gtk/gtkmenu.c:640
 msgid "Reserve Toggle Size"
 msgstr "Reservar o tamaño de alternancia"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:641
+#: ../gtk/gtkmenu.c:641
 msgid ""
 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
 "icons"
 msgstr ""
 "Un booleano que indica se o menú reserva espazo para alternancias e iconas"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:647
+#: ../gtk/gtkmenu.c:647
 msgid "Horizontal Padding"
 msgstr "Recheo horizontal"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:648
+#: ../gtk/gtkmenu.c:648
 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:656
+#: ../gtk/gtkmenu.c:656
 msgid "Vertical Offset"
 msgstr "Desprazamento vertical"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:657
+#: ../gtk/gtkmenu.c:657
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "vertically"
@@ -3504,11 +3515,11 @@ msgstr ""
 "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
 "de desprazamento"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:665
+#: ../gtk/gtkmenu.c:665
 msgid "Horizontal Offset"
 msgstr "Desprazamento horizontal"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:666
+#: ../gtk/gtkmenu.c:666
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "horizontally"
@@ -3516,87 +3527,87 @@ msgstr ""
 "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
 "píxeles de desprazamento"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:674
+#: ../gtk/gtkmenu.c:674
 msgid "Double Arrows"
 msgstr "Frechas dobres"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:675
+#: ../gtk/gtkmenu.c:675
 msgid "When scrolling, always show both arrows."
 msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
 
-#: gtk/gtkmenu.c:688
+#: ../gtk/gtkmenu.c:688
 msgid "Arrow Placement"
 msgstr "Colocación da frecha"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:689
+#: ../gtk/gtkmenu.c:689
 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
 msgstr "Indica onde se deberían colocar as frechas de desprazamento"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:697
+#: ../gtk/gtkmenu.c:697
 msgid "Left Attach"
 msgstr "Anexar á esquerda"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:193
+#: ../gtk/gtkmenu.c:698 ../gtk/gtktable.c:193
 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:705
+#: ../gtk/gtkmenu.c:705
 msgid "Right Attach"
 msgstr "Anexar á dereita"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:706
+#: ../gtk/gtkmenu.c:706
 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:713
+#: ../gtk/gtkmenu.c:713
 msgid "Top Attach"
 msgstr "Anexar arriba"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:714
+#: ../gtk/gtkmenu.c:714
 msgid "The row number to attach the top of the child to"
 msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:721
+#: ../gtk/gtkmenu.c:721
 msgid "Bottom Attach"
 msgstr "Anexar abaixo"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:722 gtk/gtktable.c:214
+#: ../gtk/gtkmenu.c:722 ../gtk/gtktable.c:214
 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:736
+#: ../gtk/gtkmenu.c:736
 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
 msgstr ""
 "Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de "
 "desprazamento"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:823
+#: ../gtk/gtkmenu.c:823
 msgid "Can change accelerators"
 msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:824
+#: ../gtk/gtkmenu.c:824
 msgid ""
 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 msgstr ""
 "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
 "sobre o elemento de menú"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:829
+#: ../gtk/gtkmenu.c:829
 msgid "Delay before submenus appear"
 msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:830
+#: ../gtk/gtkmenu.c:830
 msgid ""
 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 msgstr ""
 "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
 "antes de que o submenú apareza"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:837
+#: ../gtk/gtkmenu.c:837
 msgid "Delay before hiding a submenu"
 msgstr "Atraso antes de ocultar un submenú"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:838
+#: ../gtk/gtkmenu.c:838
 msgid ""
 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 "submenu"
@@ -3604,220 +3615,220 @@ msgstr ""
 "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
 "submenú"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:285
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:285
 msgid "Right Justified"
 msgstr "Xustificado á dereita"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:286
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:286
 msgid ""
 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
 msgstr ""
 "Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha barra "
 "de menú"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:300
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:300
 msgid "Submenu"
 msgstr "Submenú"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:301
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:301
 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
 msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:319
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:319
 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
 msgstr "Define o camiño de teclas rápidas dun elemento de menú"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:334
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:334
 msgid "The text for the child label"
 msgstr "O texto da etiqueta filla"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:397
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
 msgstr ""
 "A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaño do tipo de letra "
 "do elemento de menú"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:410
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:410
 msgid "Width in Characters"
 msgstr "Largura en caracteres"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:411
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:411
 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
 msgstr "A largura mínima desexada do elemento de menú en caracteres"
 
-#: gtk/gtkmenushell.c:379
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:379
 msgid "Take Focus"
 msgstr "Obtén o foco"
 
-#: gtk/gtkmenushell.c:380
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:380
 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
 msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
 
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
 msgid "Menu"
 msgstr "Menú"
 
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
 msgid "The dropdown menu"
 msgstr "O menú despregábel"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
 msgid "Image/label border"
 msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:209
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
 msgid "Message Buttons"
 msgstr "Botóns de mensaxe"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:210
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
 msgid "The buttons shown in the message dialog"
 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:227
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
 msgid "The primary text of the message dialog"
 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:242
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
 msgid "Use Markup"
 msgstr "Usar marcación"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:243
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
 msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:257
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
 msgid "Secondary Text"
 msgstr "Texto secundario"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:258
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
 msgid "The secondary text of the message dialog"
 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:273
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
 msgid "Use Markup in secondary"
 msgstr "Usar marcación no secundario"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:274
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
 msgid "The secondary text includes Pango markup."
 msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:288
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
 msgid "Image"
 msgstr "Imaxe"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:289
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
 msgid "The image"
 msgstr "A imaxe"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:305
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
 msgid "Message area"
 msgstr "Ã?rea do mensaxes"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:306
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
 msgstr "GtkVBox que contén as etiquetas primaria e secundaria do diálogo"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:91
+#: ../gtk/gtkmisc.c:91
 msgid "Y align"
 msgstr "Aliñamento Y"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:92
+#: ../gtk/gtkmisc.c:92
 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) até 1 (inferior)"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:101
+#: ../gtk/gtkmisc.c:101
 msgid "X pad"
 msgstr "Recheo X"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:102
+#: ../gtk/gtkmisc.c:102
 msgid ""
 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 msgstr ""
 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
 "widget"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:111
+#: ../gtk/gtkmisc.c:111
 msgid "Y pad"
 msgstr "Recheo Y"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:112
+#: ../gtk/gtkmisc.c:112
 msgid ""
 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 msgstr ""
 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
 "inferior do widget"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:159
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
 msgid "Parent"
 msgstr "Pai"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:160
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
 msgid "The parent window"
 msgstr "A xanela pai"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:167
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
 msgid "Is Showing"
 msgstr "Estase mostrando"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:168
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
 msgid "Are we showing a dialog"
 msgstr "Se estamos mostrando un diálogo"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:176
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
 msgid "The screen where this window will be displayed."
 msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrará."
 
-#: gtk/gtknotebook.c:595
+#: ../gtk/gtknotebook.c:648
 msgid "Page"
 msgstr "Páxina"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:596
+#: ../gtk/gtknotebook.c:649
 msgid "The index of the current page"
 msgstr "O índice da páxina actual"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:604
+#: ../gtk/gtknotebook.c:657
 msgid "Tab Position"
 msgstr "Posición do separador"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:605
+#: ../gtk/gtknotebook.c:658
 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 msgstr "Que lado do caderno contén os separadores"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:612
+#: ../gtk/gtknotebook.c:665
 msgid "Show Tabs"
 msgstr "Mostrar separadores"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:613
+#: ../gtk/gtknotebook.c:666
 msgid "Whether tabs should be shown"
 msgstr "Indica se os separadores deben mostrarse ou non"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:619
+#: ../gtk/gtknotebook.c:672
 msgid "Show Border"
 msgstr "Mostrar bordo"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:620
+#: ../gtk/gtknotebook.c:673
 msgid "Whether the border should be shown"
 msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:626
+#: ../gtk/gtknotebook.c:679
 msgid "Scrollable"
 msgstr "Desprazábel"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:627
+#: ../gtk/gtknotebook.c:680
 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 msgstr ""
 "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiados separadores "
 "para encaixar"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:633
+#: ../gtk/gtknotebook.c:686
 msgid "Enable Popup"
 msgstr "Activar o menú emerxente"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:634
+#: ../gtk/gtknotebook.c:687
 msgid ""
 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 "you can use to go to a page"
@@ -3825,327 +3836,327 @@ msgstr ""
 "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
 "pode usar para ir a unha páxina"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:648
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtknotebook.c:701
 msgid "Group Name"
-msgstr "ID de grupo"
+msgstr "Nome do grupo"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:649
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtknotebook.c:702
 msgid "Group name for tab drag and drop"
-msgstr "Grupo para arrastrar e soltar os separadores"
+msgstr "Nome do grupo para o arrastre e solte dos separadores"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:656
+#: ../gtk/gtknotebook.c:709
 msgid "Tab label"
 msgstr "Etiqueta de separador"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:657
+#: ../gtk/gtknotebook.c:710
 msgid "The string displayed on the child's tab label"
 msgstr "A cadea mostrada na etiqueta do separador fillo"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:663
+#: ../gtk/gtknotebook.c:716
 msgid "Menu label"
 msgstr "Etiqueta de menú"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:664
+#: ../gtk/gtknotebook.c:717
 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
 msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:677
+#: ../gtk/gtknotebook.c:730
 msgid "Tab expand"
 msgstr "Expansión do separador"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:678
+#: ../gtk/gtknotebook.c:731
 msgid "Whether to expand the child's tab"
 msgstr "Indica se se expanden os separadores fillos ou non"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:684
+#: ../gtk/gtknotebook.c:737
 msgid "Tab fill"
 msgstr "Recheo de separador"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:685
+#: ../gtk/gtknotebook.c:738
 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
 msgstr "Indica se os separadores fillos deberían encher a área asignada ou non"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:691
+#: ../gtk/gtknotebook.c:751
 msgid "Tab pack type"
 msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:698
+#: ../gtk/gtknotebook.c:758
 msgid "Tab reorderable"
 msgstr "Separador reordenábel"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:699
+#: ../gtk/gtknotebook.c:759
 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
 msgstr ""
 "Indica se o separador se pode ou non reordenar por unha acción do usuario "
 
-#: gtk/gtknotebook.c:705
+#: ../gtk/gtknotebook.c:765
 msgid "Tab detachable"
 msgstr "Separador desprazábel"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:706
+#: ../gtk/gtknotebook.c:766
 msgid "Whether the tab is detachable"
 msgstr "Indica se o separador é desprazábel"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:80
+#: ../gtk/gtknotebook.c:781 ../gtk/gtkscrollbar.c:80
 msgid "Secondary backward stepper"
 msgstr "Paso de retroceso secundario"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:722
+#: ../gtk/gtknotebook.c:782
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr ""
 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
 "tabulación"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:87
+#: ../gtk/gtknotebook.c:797 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
 msgid "Secondary forward stepper"
 msgstr "Paso de avance secundario"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:738
+#: ../gtk/gtknotebook.c:798
 msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr ""
 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da área de "
 "tabulación"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:752 gtk/gtkscrollbar.c:66
+#: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:66
 msgid "Backward stepper"
 msgstr "Paso de retroceso"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:67
+#: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
 msgid "Display the standard backward arrow button"
 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkscrollbar.c:73
+#: ../gtk/gtknotebook.c:827 ../gtk/gtkscrollbar.c:73
 msgid "Forward stepper"
 msgstr "Paso de avance"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:768 gtk/gtkscrollbar.c:74
+#: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
 msgid "Display the standard forward arrow button"
 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:782
+#: ../gtk/gtknotebook.c:842
 msgid "Tab overlap"
 msgstr "Superposición de separador"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:783
+#: ../gtk/gtknotebook.c:843
 msgid "Size of tab overlap area"
 msgstr "Tamaño da área de superposición do separador"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:798
+#: ../gtk/gtknotebook.c:858
 msgid "Tab curvature"
 msgstr "Curvatura do separador"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:799
+#: ../gtk/gtknotebook.c:859
 msgid "Size of tab curvature"
 msgstr "Tamaño da curvatura do separador"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:815
+#: ../gtk/gtknotebook.c:875
 msgid "Arrow spacing"
 msgstr "Espazamento de frechas"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:816
+#: ../gtk/gtknotebook.c:876
 msgid "Scroll arrow spacing"
 msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento"
 
-#: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:319 gtk/gtktrayicon-x11.c:124
+#: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:319
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:124
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientación"
 
-#: gtk/gtkorientable.c:64
+#: ../gtk/gtkorientable.c:64
 msgid "The orientation of the orientable"
 msgstr "A orientación do orientábel"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:271
+#: ../gtk/gtkpaned.c:272
 msgid ""
 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 msgstr ""
 "Posición do separador de sección en píxeles (0 significa todo o traxecto "
 "cara á esquerda ou arriba)"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:280
+#: ../gtk/gtkpaned.c:281
 msgid "Position Set"
 msgstr "Definición de posición"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:281
+#: ../gtk/gtkpaned.c:282
 msgid "TRUE if the Position property should be used"
 msgstr "� TRUE se a propiedade de posición debe ser usada"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:287
+#: ../gtk/gtkpaned.c:288
 msgid "Handle Size"
 msgstr "Tamaño do manipulador"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:288
+#: ../gtk/gtkpaned.c:289
 msgid "Width of handle"
 msgstr "Largura do manipulador"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:304
+#: ../gtk/gtkpaned.c:305
 msgid "Minimal Position"
 msgstr "Posición mínima"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:305
+#: ../gtk/gtkpaned.c:306
 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
 msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade \"posición\""
 
-#: gtk/gtkpaned.c:322
+#: ../gtk/gtkpaned.c:323
 msgid "Maximal Position"
 msgstr "Posición máxima"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:323
+#: ../gtk/gtkpaned.c:324
 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
 msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade \"posición\""
 
-#: gtk/gtkpaned.c:340
+#: ../gtk/gtkpaned.c:341
 msgid "Resize"
 msgstr "Redimensionar"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:341
+#: ../gtk/gtkpaned.c:342
 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:356
+#: ../gtk/gtkpaned.c:357
 msgid "Shrink"
 msgstr "Reducir"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:357
+#: ../gtk/gtkpaned.c:358
 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
 
-#: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:303
+#: ../gtk/gtkplug.c:171 ../gtk/gtkstatusicon.c:303
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incorporado"
 
-#: gtk/gtkplug.c:172
+#: ../gtk/gtkplug.c:172
 msgid "Whether the plug is embedded"
 msgstr "Indica se o conectador está incrustado"
 
-#: gtk/gtkplug.c:186
+#: ../gtk/gtkplug.c:186
 msgid "Socket Window"
 msgstr "Xanela de conectador"
 
-#: gtk/gtkplug.c:187
+#: ../gtk/gtkplug.c:187
 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
 msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:126
+#: ../gtk/gtkprinter.c:126
 msgid "Name of the printer"
 msgstr "Nome da impresora"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:132
+#: ../gtk/gtkprinter.c:132
 msgid "Backend"
 msgstr "Backend"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:133
+#: ../gtk/gtkprinter.c:133
 msgid "Backend for the printer"
 msgstr "Backend para a impresora"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:139
+#: ../gtk/gtkprinter.c:139
 msgid "Is Virtual"
 msgstr "Ã? virtual"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:140
+#: ../gtk/gtkprinter.c:140
 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
 msgstr "Ã? FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:146
+#: ../gtk/gtkprinter.c:146
 msgid "Accepts PDF"
 msgstr "Acepta PDF"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:147
+#: ../gtk/gtkprinter.c:147
 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
 msgstr "Ã? TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:153
+#: ../gtk/gtkprinter.c:153
 msgid "Accepts PostScript"
 msgstr "Acepta PostScript"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:154
+#: ../gtk/gtkprinter.c:154
 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
 msgstr "Ã? TRUE se esta impresora acepta PostScript"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:160
+#: ../gtk/gtkprinter.c:160
 msgid "State Message"
 msgstr "Mensaxe de estado"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:161
+#: ../gtk/gtkprinter.c:161
 msgid "String giving the current state of the printer"
 msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:167
+#: ../gtk/gtkprinter.c:167
 msgid "Location"
 msgstr "Localización"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:168
+#: ../gtk/gtkprinter.c:168
 msgid "The location of the printer"
 msgstr "A localización da impresora"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:175
+#: ../gtk/gtkprinter.c:175
 msgid "The icon name to use for the printer"
 msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:181
+#: ../gtk/gtkprinter.c:181
 msgid "Job Count"
 msgstr "Conta de traballos"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:182
+#: ../gtk/gtkprinter.c:182
 msgid "Number of jobs queued in the printer"
 msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:200
+#: ../gtk/gtkprinter.c:200
 msgid "Paused Printer"
 msgstr "Impresora detida"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:201
+#: ../gtk/gtkprinter.c:201
 msgid "TRUE if this printer is paused"
 msgstr "� TRUE se a impresora está detida"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:214
+#: ../gtk/gtkprinter.c:214
 msgid "Accepting Jobs"
 msgstr "Acepta traballos"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:215
+#: ../gtk/gtkprinter.c:215
 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
 msgstr "Ã? TRUE se esta impresora acepta traballos novos"
 
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
 msgid "Source option"
 msgstr "Opción de orixe"
 
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
 msgid "The PrinterOption backing this widget"
 msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:116
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:116
 msgid "Title of the print job"
 msgstr "Título do traballo de impresión"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:124
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:124
 msgid "Printer"
 msgstr "Impresora"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:125
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
 msgid "Printer to print the job to"
 msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:133
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:133
 msgid "Settings"
 msgstr "Configuracións"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:134
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
 msgid "Printer settings"
 msgstr "Configuracións da impresora"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:298
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:143
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Configuración da páxina"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:151 gtk/gtkprintoperation.c:1133
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:151 ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
 msgid "Track Print Status"
 msgstr "Seguimento do estado de impresión"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:152
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:152
 msgid ""
 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
 "print data has been sent to the printer or print server."
@@ -4154,51 +4165,51 @@ msgstr ""
 "estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
 "servidor de impresoras."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1005
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
 msgid "Default Page Setup"
 msgstr "Configuración de páxina predefinida"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1006
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
 msgid "The GtkPageSetup used by default"
 msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1024 gtk/gtkprintunixdialog.c:316
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
 msgid "Print Settings"
 msgstr "Configuracións da impresora"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1025 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1025 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
 msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1043
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1043
 msgid "Job Name"
 msgstr "Nome do traballo"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1044
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1044
 msgid "A string used for identifying the print job."
 msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1068
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1068
 msgid "Number of Pages"
 msgstr "Número de páxinas"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1069
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1069
 msgid "The number of pages in the document."
 msgstr "O número de páxinas do documento."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintunixdialog.c:306
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
 msgid "Current Page"
 msgstr "Páxina actual"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1091 gtk/gtkprintunixdialog.c:307
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1091 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
 msgid "The current page in the document"
 msgstr "A páxina actual do documento"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1112
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
 msgid "Use full page"
 msgstr "Usar a páxina completa"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1113
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1113
 msgid ""
 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
 "not the corner of the imageable area"
@@ -4206,7 +4217,7 @@ msgstr ""
 "� TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
 "esquina da área de imaxe"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1134
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1134
 msgid ""
 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
 "after the print data has been sent to the printer or print server."
@@ -4215,156 +4226,156 @@ msgstr ""
 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
 "ao servidor de impresoras."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1151
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
 msgid "Unit"
 msgstr "Unidade"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1152
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1169
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169
 msgid "Show Dialog"
 msgstr "Mostrar diálogo"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1170
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170
 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
 msgstr "� TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1193
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1193
 msgid "Allow Async"
 msgstr "Permitir asíncrono"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1194
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
 msgstr "� TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1216 gtk/gtkprintoperation.c:1217
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
 msgid "Export filename"
 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1231
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1232
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1232
 msgid "The status of the print operation"
 msgstr "O estado da operación de impresión"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1252
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
 msgid "Status String"
 msgstr "Cadea de estado"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1253
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
 msgid "A human-readable description of the status"
 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do estado"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1271
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1271
 msgid "Custom tab label"
 msgstr "Etiqueta de separador personalizado"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1272
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
 msgstr "Etiqueta para o separador que contén widgets personalizados."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1287 gtk/gtkprintunixdialog.c:341
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1287 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
 msgid "Support Selection"
 msgstr "Permite a selección"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1288
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1288
 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
 msgstr "TRUE se a operación de impresión permitirá a impresión da selección."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1304 gtk/gtkprintunixdialog.c:349
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
 msgid "Has Selection"
 msgstr "Ten unha selección"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1305
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
 msgid "TRUE if a selection exists."
 msgstr "TRUE se existe unha selección."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintunixdialog.c:357
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1320 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
 msgid "Embed Page Setup"
 msgstr "Configuración da páxina incorporada"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1321
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1321
 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
 msgstr ""
 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
 "incorporados no GtkPrintDialog"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1342
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1342
 msgid "Number of Pages To Print"
 msgstr "Número de páxinas para imprimir"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1343
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1343
 msgid "The number of pages that will be printed."
 msgstr "O número de páxinas que serán impresas."
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:299
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
 msgid "The GtkPageSetup to use"
 msgstr "O GtkPageSetup que usar"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:324
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
 msgid "Selected Printer"
 msgstr "Impresora seleccionada"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:325
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
 msgid "The GtkPrinter which is selected"
 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:332
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
 msgid "Manual Capabilities"
 msgstr "Capacidades manuais"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:333
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
 msgid "Capabilities the application can handle"
 msgstr "Capacidades que o aplicativo pode manipular"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:342
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
 msgid "Whether the dialog supports selection"
 msgstr "Se a caixa de diálogo permite a selección"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:350
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
 msgid "Whether the application has a selection"
 msgstr "Cando o aplicativo ten unha seleccion"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:358
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
 msgstr ""
 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
 "incorporadas no GtkPrintUnixDialog"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:134
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:134
 msgid "Fraction"
 msgstr "Fracción"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:135
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
 msgid "The fraction of total work that has been completed"
 msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:142
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:142
 msgid "Pulse Step"
 msgstr "Paso de pulso"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:143
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:143
 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 msgstr ""
 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:151
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:151
 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:158
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
 msgid "Show text"
 msgstr "Mostrar texto"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:159
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
 msgid "Whether the progress is shown as text."
 msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:181
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
 "have enough room to display the entire string, if at all."
@@ -4372,59 +4383,59 @@ msgstr ""
 "O lugar preferido para elidir a cadea, se a barra de progreso non ten espazo "
 "suficiente para mostrar a cadea completa."
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:188
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:188
 msgid "X spacing"
 msgstr "Espazamento X"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:189
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
 msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:194
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:194
 msgid "Y spacing"
 msgstr "Espazamento Y"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:195
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
 msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:208
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:208
 msgid "Minimum horizontal bar width"
 msgstr "Largura horizontal mínima da barra"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:209
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:209
 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:221
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
 msgid "Minimum horizontal bar height"
 msgstr "Altura horizontal mínima da barra"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:222
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
 msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:234
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
 msgid "Minimum vertical bar width"
 msgstr "Largura vertical mínima da barra"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:235
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:247
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
 msgid "Minimum vertical bar height"
 msgstr "Altura vertical mínima da barra"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:248
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso"
 
-#: gtk/gtkradioaction.c:118
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:118
 msgid "The value"
 msgstr "O valor"
 
-#: gtk/gtkradioaction.c:119
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:119
 msgid ""
 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
 "is the current action of its group."
@@ -4432,20 +4443,20 @@ msgstr ""
 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
 "a acción actual do seu grupo."
 
-#: gtk/gtkradioaction.c:135 gtk/gtkradiobutton.c:160
-#: gtk/gtkradiomenuitem.c:373 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:160
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:373 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
-#: gtk/gtkradioaction.c:136
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:136
 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
 
-#: gtk/gtkradioaction.c:151
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:151
 msgid "The current value"
 msgstr "O valor actual"
 
-#: gtk/gtkradioaction.c:152
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:152
 msgid ""
 "The value property of the currently active member of the group to which this "
 "action belongs."
@@ -4453,41 +4464,41 @@ msgstr ""
 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
 "acción pertence."
 
-#: gtk/gtkradiobutton.c:161
+#: ../gtk/gtkradiobutton.c:161
 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
 
-#: gtk/gtkradiomenuitem.c:374
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374
 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
 msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
 
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón."
 
-#: gtk/gtkrange.c:410
+#: ../gtk/gtkrange.c:416
 msgid "Update policy"
 msgstr "Política de actualización"
 
-#: gtk/gtkrange.c:411
+#: ../gtk/gtkrange.c:417
 msgid "How the range should be updated on the screen"
 msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
 
-#: gtk/gtkrange.c:420
+#: ../gtk/gtkrange.c:426
 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
 
-#: gtk/gtkrange.c:428
+#: ../gtk/gtkrange.c:434
 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 msgstr ""
 "Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o "
 "valor do intervalo"
 
-#: gtk/gtkrange.c:435
+#: ../gtk/gtkrange.c:441
 msgid "Lower stepper sensitivity"
 msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
 
-#: gtk/gtkrange.c:436
+#: ../gtk/gtkrange.c:442
 msgid ""
 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
 "side"
@@ -4495,11 +4506,11 @@ msgstr ""
 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
 "axuste"
 
-#: gtk/gtkrange.c:444
+#: ../gtk/gtkrange.c:450
 msgid "Upper stepper sensitivity"
 msgstr "Sensibilidade do paso superior"
 
-#: gtk/gtkrange.c:445
+#: ../gtk/gtkrange.c:451
 msgid ""
 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
 "side"
@@ -4507,89 +4518,89 @@ msgstr ""
 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
 "axuste"
 
-#: gtk/gtkrange.c:462
+#: ../gtk/gtkrange.c:468
 msgid "Show Fill Level"
 msgstr "Mostrar nivel de recheo"
 
-#: gtk/gtkrange.c:463
+#: ../gtk/gtkrange.c:469
 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
 msgstr ""
 "Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se "
 "enche."
 
-#: gtk/gtkrange.c:479
+#: ../gtk/gtkrange.c:485
 msgid "Restrict to Fill Level"
 msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
 
-#: gtk/gtkrange.c:480
+#: ../gtk/gtkrange.c:486
 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
 msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel de recheo."
 
-#: gtk/gtkrange.c:495
+#: ../gtk/gtkrange.c:501
 msgid "Fill Level"
 msgstr "Nivel de recheo"
 
-#: gtk/gtkrange.c:496
+#: ../gtk/gtkrange.c:502
 msgid "The fill level."
 msgstr "O nivel de recheo."
 
-#: gtk/gtkrange.c:504
+#: ../gtk/gtkrange.c:510
 msgid "Slider Width"
 msgstr "Largura do control desprazábel"
 
-#: gtk/gtkrange.c:505
+#: ../gtk/gtkrange.c:511
 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
 
-#: gtk/gtkrange.c:512
+#: ../gtk/gtkrange.c:518
 msgid "Trough Border"
 msgstr "Bordo do canal"
 
-#: gtk/gtkrange.c:513
+#: ../gtk/gtkrange.c:519
 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 msgstr ""
 "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
 "exterior"
 
-#: gtk/gtkrange.c:520
+#: ../gtk/gtkrange.c:526
 msgid "Stepper Size"
 msgstr "Tamaño do paso"
 
-#: gtk/gtkrange.c:521
+#: ../gtk/gtkrange.c:527
 msgid "Length of step buttons at ends"
 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
 
-#: gtk/gtkrange.c:536
+#: ../gtk/gtkrange.c:542
 msgid "Stepper Spacing"
 msgstr "Espazamento do paso"
 
-#: gtk/gtkrange.c:537
+#: ../gtk/gtkrange.c:543
 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
 
-#: gtk/gtkrange.c:544
+#: ../gtk/gtkrange.c:550
 msgid "Arrow X Displacement"
 msgstr "Desprazamento X da frecha"
 
-#: gtk/gtkrange.c:545
+#: ../gtk/gtkrange.c:551
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón"
 
-#: gtk/gtkrange.c:552
+#: ../gtk/gtkrange.c:558
 msgid "Arrow Y Displacement"
 msgstr "Desprazamento Y da frecha"
 
-#: gtk/gtkrange.c:553
+#: ../gtk/gtkrange.c:559
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón"
 
-#: gtk/gtkrange.c:571
+#: ../gtk/gtkrange.c:577
 msgid "Trough Under Steppers"
 msgstr "Canal baixo os pasos"
 
-#: gtk/gtkrange.c:572
+#: ../gtk/gtkrange.c:578
 msgid ""
 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
 "spacing"
@@ -4597,265 +4608,265 @@ msgstr ""
 "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os pasos "
 "e o espazamento"
 
-#: gtk/gtkrange.c:585
+#: ../gtk/gtkrange.c:591
 msgid "Arrow scaling"
 msgstr "Escalado de frecha"
 
-#: gtk/gtkrange.c:586
+#: ../gtk/gtkrange.c:592
 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
 msgstr "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento"
 
-#: gtk/gtkrecentaction.c:635 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
 msgid "Show Numbers"
 msgstr "Mostrar números"
 
-#: gtk/gtkrecentaction.c:636 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:132
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
 msgid "Recent Manager"
 msgstr "Xestionar os recentes"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:133
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
 msgid "The RecentManager object to use"
 msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
 msgid "Show Private"
 msgstr "Mostrar os privados"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
 msgid "Whether the private items should be displayed"
 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
 msgid "Show Tooltips"
 msgstr "Mostrar as indicacións"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
 msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:174
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
 msgid "Show Icons"
 msgstr "Mostrar iconas"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
 msgid "Whether there should be an icon near the item"
 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:190
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
 msgid "Show Not Found"
 msgstr "Mostrar os non encontrados"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:191
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
 msgstr ""
 "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
 "dispoñíbeis"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:204
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:217
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
 msgid "Local only"
 msgstr "Só local"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:218
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
 msgstr ""
 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URI de tipo 'file:' "
 "locais"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:234
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
 msgid "Limit"
 msgstr "Límite"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:235
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
 msgid "The maximum number of items to be displayed"
 msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:249
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
 msgid "Sort Type"
 msgstr "Tipo de ordenación"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
 msgid "The sorting order of the items displayed"
 msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:265
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
 
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:291
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:291
 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
 msgstr ""
 "O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
 
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:306
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:306
 msgid "The size of the recently used resources list"
 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
 
 #  verificar: High= alta e low= baixa
-#: gtk/gtkruler.c:138
+#: ../gtk/gtkruler.c:138
 msgid "Lower"
 msgstr "Inferior"
 
-#: gtk/gtkruler.c:139
+#: ../gtk/gtkruler.c:139
 msgid "Lower limit of ruler"
 msgstr "Límite inferior da regra"
 
-#: gtk/gtkruler.c:148
+#: ../gtk/gtkruler.c:148
 msgid "Upper"
 msgstr "Superior"
 
-#: gtk/gtkruler.c:149
+#: ../gtk/gtkruler.c:149
 msgid "Upper limit of ruler"
 msgstr "Límite superior da regra"
 
-#: gtk/gtkruler.c:159
+#: ../gtk/gtkruler.c:159
 msgid "Position of mark on the ruler"
 msgstr "Posición da marca na regra"
 
-#: gtk/gtkruler.c:168
+#: ../gtk/gtkruler.c:168
 msgid "Max Size"
 msgstr "Tamaño máximo"
 
-#: gtk/gtkruler.c:169
+#: ../gtk/gtkruler.c:169
 msgid "Maximum size of the ruler"
 msgstr "Tamaño máximo da regra"
 
-#: gtk/gtkruler.c:184
+#: ../gtk/gtkruler.c:184
 msgid "Metric"
 msgstr "Métrica"
 
-#: gtk/gtkruler.c:185
+#: ../gtk/gtkruler.c:185
 msgid "The metric used for the ruler"
 msgstr "A métrica que se usa na regra"
 
-#: gtk/gtkscalebutton.c:221
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:221
 msgid "The value of the scale"
 msgstr "O valor da escala"
 
-#: gtk/gtkscalebutton.c:231
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:231
 msgid "The icon size"
 msgstr "O tamaño da icona"
 
-#: gtk/gtkscalebutton.c:240
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:240
 msgid ""
 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
 msgstr ""
 "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
 
-#: gtk/gtkscalebutton.c:268
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:268
 msgid "Icons"
 msgstr "Iconas"
 
-#: gtk/gtkscalebutton.c:269
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:269
 msgid "List of icon names"
 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
 
-#: gtk/gtkscale.c:245
+#: ../gtk/gtkscale.c:245
 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
 
-#: gtk/gtkscale.c:254
+#: ../gtk/gtkscale.c:254
 msgid "Draw Value"
 msgstr "Valor de debuxo"
 
-#: gtk/gtkscale.c:255
+#: ../gtk/gtkscale.c:255
 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 msgstr ""
 "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
 "desprazábel"
 
-#: gtk/gtkscale.c:262
+#: ../gtk/gtkscale.c:262
 msgid "Value Position"
 msgstr "Posición do valor"
 
-#: gtk/gtkscale.c:263
+#: ../gtk/gtkscale.c:263
 msgid "The position in which the current value is displayed"
 msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
 
-#: gtk/gtkscale.c:270
+#: ../gtk/gtkscale.c:270
 msgid "Slider Length"
 msgstr "Lonxitude do control desprazábel"
 
-#: gtk/gtkscale.c:271
+#: ../gtk/gtkscale.c:271
 msgid "Length of scale's slider"
 msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel"
 
-#: gtk/gtkscale.c:279
+#: ../gtk/gtkscale.c:279
 msgid "Value spacing"
 msgstr "Espazamento do valor"
 
-#: gtk/gtkscale.c:280
+#: ../gtk/gtkscale.c:280
 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 msgstr ""
 "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:50
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
 msgid "Minimum Slider Length"
 msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:51
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazábel"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:59
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
 msgid "Fixed slider size"
 msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:60
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 msgstr ""
 "Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mínima"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:81
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr ""
 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
 "desprazamento"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:88
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:88
 msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr ""
 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
 "desprazamento"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktreeview.c:571
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297 ../gtk/gtktreeview.c:571
 msgid "Horizontal Adjustment"
 msgstr "Axuste horizontal"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 gtk/gtktreeview.c:579
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304 ../gtk/gtktreeview.c:579
 msgid "Vertical Adjustment"
 msgstr "Axuste vertical"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:265
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:320
 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
 msgid "Window Placement"
 msgstr "Colocación da xanela"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:329
 msgid ""
 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
@@ -4863,11 +4874,11 @@ msgstr ""
 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
 msgid "Window Placement Set"
 msgstr "Definición da colocación da xanela"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:347
 msgid ""
 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
 "contents with respect to the scrollbars."
@@ -4875,38 +4886,38 @@ msgstr ""
 "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
 "contido respecto ás barras de desprazamento."
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
 msgid "Shadow Type"
 msgstr "Tipo de sombra"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:354
 msgid "Style of bevel around the contents"
 msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
 msgid "Scrollbars within bevel"
 msgstr "Barra de desprazamento no bisel"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:369
 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
 msgstr ""
 "Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:321
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
 msgid "Scrollbar spacing"
 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:322
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:376
 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 msgstr ""
 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
 "desprazamento"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:337
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
 msgid "Scrolled Window Placement"
 msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:338
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
 msgid ""
 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
@@ -4915,19 +4926,19 @@ msgstr ""
 "barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia "
 "xanela con desprazamento."
 
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
 msgid "Draw"
 msgstr "Debuxar"
 
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:139
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:139
 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
 
-#: gtk/gtksettings.c:225
+#: ../gtk/gtksettings.c:225
 msgid "Double Click Time"
 msgstr "Tempo do dobre clic"
 
-#: gtk/gtksettings.c:226
+#: ../gtk/gtksettings.c:226
 msgid ""
 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 "click (in milliseconds)"
@@ -4935,11 +4946,11 @@ msgstr ""
 "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
 "dobre (en milisegundos)"
 
-#: gtk/gtksettings.c:233
+#: ../gtk/gtksettings.c:233
 msgid "Double Click Distance"
 msgstr "Distancia do dobre clic"
 
-#: gtk/gtksettings.c:234
+#: ../gtk/gtksettings.c:234
 msgid ""
 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 "double click (in pixels)"
@@ -4947,36 +4958,36 @@ msgstr ""
 "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
 "dobre clic (en píxeles)"
 
-#: gtk/gtksettings.c:250
+#: ../gtk/gtksettings.c:250
 msgid "Cursor Blink"
 msgstr "Intermitencia do cursor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:251
+#: ../gtk/gtksettings.c:251
 msgid "Whether the cursor should blink"
 msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
 
-#: gtk/gtksettings.c:258
+#: ../gtk/gtksettings.c:258
 msgid "Cursor Blink Time"
 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:259
+#: ../gtk/gtksettings.c:259
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
 msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
 
-#: gtk/gtksettings.c:278
+#: ../gtk/gtksettings.c:278
 msgid "Cursor Blink Timeout"
 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:279
+#: ../gtk/gtksettings.c:279
 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
 msgstr ""
 "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
 
-#: gtk/gtksettings.c:286
+#: ../gtk/gtksettings.c:286
 msgid "Split Cursor"
 msgstr "Cursor dividido"
 
-#: gtk/gtksettings.c:287
+#: ../gtk/gtksettings.c:287
 msgid ""
 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 "left text"
@@ -4984,157 +4995,157 @@ msgstr ""
 "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
 "a dereita e de dereita a esquerda"
 
-#: gtk/gtksettings.c:294
+#: ../gtk/gtksettings.c:294
 msgid "Theme Name"
 msgstr "Nome do tema"
 
-#: gtk/gtksettings.c:295
+#: ../gtk/gtksettings.c:295
 msgid "Name of theme RC file to load"
 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC para cargar"
 
-#: gtk/gtksettings.c:303
+#: ../gtk/gtksettings.c:303
 msgid "Icon Theme Name"
 msgstr "Nome do tema de iconas"
 
-#: gtk/gtksettings.c:304
+#: ../gtk/gtksettings.c:304
 msgid "Name of icon theme to use"
 msgstr "Nome do tema de iconas para usar"
 
-#: gtk/gtksettings.c:312
+#: ../gtk/gtksettings.c:312
 msgid "Fallback Icon Theme Name"
 msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
 
-#: gtk/gtksettings.c:313
+#: ../gtk/gtksettings.c:313
 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
 msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
 
-#: gtk/gtksettings.c:321
+#: ../gtk/gtksettings.c:321
 msgid "Key Theme Name"
 msgstr "Nome do tema principal"
 
-#: gtk/gtksettings.c:322
+#: ../gtk/gtksettings.c:322
 msgid "Name of key theme RC file to load"
 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal para cargar"
 
-#: gtk/gtksettings.c:330
+#: ../gtk/gtksettings.c:330
 msgid "Menu bar accelerator"
 msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
 
-#: gtk/gtksettings.c:331
+#: ../gtk/gtksettings.c:331
 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
 
-#: gtk/gtksettings.c:339
+#: ../gtk/gtksettings.c:339
 msgid "Drag threshold"
 msgstr "Límite de arrastre"
 
-#: gtk/gtksettings.c:340
+#: ../gtk/gtksettings.c:340
 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
 
-#: gtk/gtksettings.c:348
+#: ../gtk/gtksettings.c:348
 msgid "Font Name"
 msgstr "Nome do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtksettings.c:349
+#: ../gtk/gtksettings.c:349
 msgid "Name of default font to use"
 msgstr "Nome do tipo de letra predefinido que usar"
 
-#: gtk/gtksettings.c:371
+#: ../gtk/gtksettings.c:371
 msgid "Icon Sizes"
 msgstr "Tamaño das iconas"
 
-#: gtk/gtksettings.c:372
+#: ../gtk/gtksettings.c:372
 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 
-#: gtk/gtksettings.c:380
+#: ../gtk/gtksettings.c:380
 msgid "GTK Modules"
 msgstr "Módulos GTK"
 
-#: gtk/gtksettings.c:381
+#: ../gtk/gtksettings.c:381
 msgid "List of currently active GTK modules"
 msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
 
-#: gtk/gtksettings.c:390
+#: ../gtk/gtksettings.c:390
 msgid "Xft Antialias"
 msgstr "Suavizado Xft"
 
-#: gtk/gtksettings.c:391
+#: ../gtk/gtksettings.c:391
 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr ""
 "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, "
 "-1=predefinido"
 
-#: gtk/gtksettings.c:400
+#: ../gtk/gtksettings.c:400
 msgid "Xft Hinting"
 msgstr "Contorno Xft"
 
-#: gtk/gtksettings.c:401
+#: ../gtk/gtksettings.c:401
 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr ""
 "Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, "
 "-1=predefinido"
 
-#: gtk/gtksettings.c:410
+#: ../gtk/gtksettings.c:410
 msgid "Xft Hint Style"
 msgstr "Estilo de contorno Xft"
 
-#: gtk/gtksettings.c:411
+#: ../gtk/gtksettings.c:411
 msgid ""
 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 msgstr ""
 "Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
 
-#: gtk/gtksettings.c:420
+#: ../gtk/gtksettings.c:420
 msgid "Xft RGBA"
 msgstr "Xft RGBA"
 
-#: gtk/gtksettings.c:421
+#: ../gtk/gtksettings.c:421
 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
 
-#: gtk/gtksettings.c:430
+#: ../gtk/gtksettings.c:430
 msgid "Xft DPI"
 msgstr "PPP Xft"
 
-#: gtk/gtksettings.c:431
+#: ../gtk/gtksettings.c:431
 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 msgstr ""
 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
 "predefinido"
 
-#: gtk/gtksettings.c:440
+#: ../gtk/gtksettings.c:440
 msgid "Cursor theme name"
 msgstr "Nome do tema de cursor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:441
+#: ../gtk/gtksettings.c:441
 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
 msgstr "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predefinido"
 
-#: gtk/gtksettings.c:449
+#: ../gtk/gtksettings.c:449
 msgid "Cursor theme size"
 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:450
+#: ../gtk/gtksettings.c:450
 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 msgstr ""
 "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño predefinido"
 
-#: gtk/gtksettings.c:460
+#: ../gtk/gtksettings.c:460
 msgid "Alternative button order"
 msgstr "Orde alternativa dos botóns"
 
-#: gtk/gtksettings.c:461
+#: ../gtk/gtksettings.c:461
 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 msgstr ""
 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
 
-#: gtk/gtksettings.c:478
+#: ../gtk/gtksettings.c:478
 msgid "Alternative sort indicator direction"
 msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
 
-#: gtk/gtksettings.c:479
+#: ../gtk/gtksettings.c:479
 msgid ""
 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
@@ -5143,11 +5154,11 @@ msgstr ""
 "en árbore está invertida en comparación coa predefinida (onde abaixo "
 "significa ascendente)"
 
-#: gtk/gtksettings.c:487
+#: ../gtk/gtksettings.c:487
 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
 msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada"
 
-#: gtk/gtksettings.c:488
+#: ../gtk/gtksettings.c:488
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 "the input method"
@@ -5155,11 +5166,11 @@ msgstr ""
 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
 "deben ofrecer modificar o método de entrada"
 
-#: gtk/gtksettings.c:496
+#: ../gtk/gtksettings.c:496
 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
 msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode"
 
-#: gtk/gtksettings.c:497
+#: ../gtk/gtksettings.c:497
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 "control characters"
@@ -5167,253 +5178,253 @@ msgstr ""
 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
 "deben ofrecer inserir caracteres de control"
 
-#: gtk/gtksettings.c:505
+#: ../gtk/gtksettings.c:505
 msgid "Start timeout"
 msgstr "Comezar o tempo de espera"
 
-#: gtk/gtksettings.c:506
+#: ../gtk/gtksettings.c:506
 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
 
-#: gtk/gtksettings.c:515
+#: ../gtk/gtksettings.c:515
 msgid "Repeat timeout"
 msgstr "Repetir o tempo de espera"
 
-#: gtk/gtksettings.c:516
+#: ../gtk/gtksettings.c:516
 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
 
-#: gtk/gtksettings.c:525
+#: ../gtk/gtksettings.c:525
 msgid "Expand timeout"
 msgstr "Ampliar o tempo de espera"
 
-#: gtk/gtksettings.c:526
+#: ../gtk/gtksettings.c:526
 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
 msgstr ""
 "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
 "expandindo unha nova rexión"
 
-#: gtk/gtksettings.c:561
+#: ../gtk/gtksettings.c:561
 msgid "Color scheme"
 msgstr "Esquema de cor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:562
+#: ../gtk/gtksettings.c:562
 msgid "A palette of named colors for use in themes"
 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
 
-#: gtk/gtksettings.c:571
+#: ../gtk/gtksettings.c:571
 msgid "Enable Animations"
 msgstr "Activar animacións"
 
-#: gtk/gtksettings.c:572
+#: ../gtk/gtksettings.c:572
 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
 
-#: gtk/gtksettings.c:590
+#: ../gtk/gtksettings.c:590
 msgid "Enable Touchscreen Mode"
 msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
 
-#: gtk/gtksettings.c:591
+#: ../gtk/gtksettings.c:591
 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
 msgstr ""
 "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
 "pantalla"
 
-#: gtk/gtksettings.c:608
+#: ../gtk/gtksettings.c:608
 msgid "Tooltip timeout"
 msgstr "Tempo de espera da indicación"
 
-#: gtk/gtksettings.c:609
+#: ../gtk/gtksettings.c:609
 msgid "Timeout before tooltip is shown"
 msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación"
 
-#: gtk/gtksettings.c:634
+#: ../gtk/gtksettings.c:634
 msgid "Tooltip browse timeout"
 msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación"
 
-#: gtk/gtksettings.c:635
+#: ../gtk/gtksettings.c:635
 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
 msgstr ""
 "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de "
 "navegación está activo"
 
-#: gtk/gtksettings.c:656
+#: ../gtk/gtksettings.c:656
 msgid "Tooltip browse mode timeout"
 msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación"
 
-#: gtk/gtksettings.c:657
+#: ../gtk/gtksettings.c:657
 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
 msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación"
 
-#: gtk/gtksettings.c:676
+#: ../gtk/gtksettings.c:676
 msgid "Keynav Cursor Only"
 msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
 
-#: gtk/gtksettings.c:677
+#: ../gtk/gtksettings.c:677
 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
 msgstr ""
 "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
 "widgets"
 
-#: gtk/gtksettings.c:694
+#: ../gtk/gtksettings.c:694
 msgid "Keynav Wrap Around"
 msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas"
 
-#: gtk/gtksettings.c:695
+#: ../gtk/gtksettings.c:695
 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
 msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
 
-#: gtk/gtksettings.c:715
+#: ../gtk/gtksettings.c:715
 msgid "Error Bell"
 msgstr "Campá de erro"
 
-#: gtk/gtksettings.c:716
+#: ../gtk/gtksettings.c:716
 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
 msgstr ""
 "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de "
 "aviso"
 
-#: gtk/gtksettings.c:733
+#: ../gtk/gtksettings.c:733
 msgid "Color Hash"
 msgstr "Hash da cor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:734
+#: ../gtk/gtksettings.c:734
 msgid "A hash table representation of the color scheme."
 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
 
-#: gtk/gtksettings.c:742
+#: ../gtk/gtksettings.c:742
 msgid "Default file chooser backend"
 msgstr "Backend predefinido do selector de ficheiros"
 
-#: gtk/gtksettings.c:743
+#: ../gtk/gtksettings.c:743
 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
 
-#: gtk/gtksettings.c:760
+#: ../gtk/gtksettings.c:760
 msgid "Default print backend"
 msgstr "Backend de impresión predefinido"
 
-#: gtk/gtksettings.c:761
+#: ../gtk/gtksettings.c:761
 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
 
-#: gtk/gtksettings.c:784
+#: ../gtk/gtksettings.c:784
 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
 msgstr ""
 "Orde predefinida para executar ao mostrar unha visualización previa de "
 "impresión"
 
-#: gtk/gtksettings.c:785
+#: ../gtk/gtksettings.c:785
 msgid "Command to run when displaying a print preview"
 msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión"
 
-#: gtk/gtksettings.c:801
+#: ../gtk/gtksettings.c:801
 msgid "Enable Mnemonics"
 msgstr "Activar mnemónicos"
 
-#: gtk/gtksettings.c:802
+#: ../gtk/gtksettings.c:802
 msgid "Whether labels should have mnemonics"
 msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
 
-#: gtk/gtksettings.c:818
+#: ../gtk/gtksettings.c:818
 msgid "Enable Accelerators"
 msgstr "Activar teclas rápidas"
 
-#: gtk/gtksettings.c:819
+#: ../gtk/gtksettings.c:819
 msgid "Whether menu items should have accelerators"
 msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas"
 
-#: gtk/gtksettings.c:836
+#: ../gtk/gtksettings.c:836
 msgid "Recent Files Limit"
 msgstr "Límite de ficheiros recentes"
 
-#: gtk/gtksettings.c:837
+#: ../gtk/gtksettings.c:837
 msgid "Number of recently used files"
 msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
 
-#: gtk/gtksettings.c:855
+#: ../gtk/gtksettings.c:855
 msgid "Default IM module"
 msgstr "Módulo de MI predefinido"
 
-#: gtk/gtksettings.c:856
+#: ../gtk/gtksettings.c:856
 msgid "Which IM module should be used by default"
 msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto"
 
-#: gtk/gtksettings.c:874
+#: ../gtk/gtksettings.c:874
 msgid "Recent Files Max Age"
 msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes"
 
-#: gtk/gtksettings.c:875
+#: ../gtk/gtksettings.c:875
 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
 msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días"
 
-#: gtk/gtksettings.c:884
+#: ../gtk/gtksettings.c:884
 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
 msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig"
 
-#: gtk/gtksettings.c:885
+#: ../gtk/gtksettings.c:885
 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
 msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig"
 
-#: gtk/gtksettings.c:907
+#: ../gtk/gtksettings.c:907
 msgid "Sound Theme Name"
 msgstr "Nome do tema de son"
 
-#: gtk/gtksettings.c:908
+#: ../gtk/gtksettings.c:908
 msgid "XDG sound theme name"
 msgstr "Nome do tema de son XDG"
 
 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: gtk/gtksettings.c:930
+#: ../gtk/gtksettings.c:930
 msgid "Audible Input Feedback"
 msgstr "Retroacción audíbel á entrada"
 
-#: gtk/gtksettings.c:931
+#: ../gtk/gtksettings.c:931
 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
 msgstr ""
 "Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do "
 "usuario"
 
-#: gtk/gtksettings.c:952
+#: ../gtk/gtksettings.c:952
 msgid "Enable Event Sounds"
 msgstr "Activar os eventos de son"
 
-#: gtk/gtksettings.c:953
+#: ../gtk/gtksettings.c:953
 msgid "Whether to play any event sounds at all"
 msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son"
 
-#: gtk/gtksettings.c:968
+#: ../gtk/gtksettings.c:968
 msgid "Enable Tooltips"
 msgstr "Activar indicacións"
 
-#: gtk/gtksettings.c:969
+#: ../gtk/gtksettings.c:969
 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
 msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets"
 
-#: gtk/gtksettings.c:982
+#: ../gtk/gtksettings.c:982
 msgid "Toolbar style"
 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
 
-#: gtk/gtksettings.c:983
+#: ../gtk/gtksettings.c:983
 msgid ""
 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 msgstr ""
 "Indica se as barras de ferramentas predefinidas teñen só texto, texto e "
 "iconas, só iconas etc."
 
-#: gtk/gtksettings.c:997
+#: ../gtk/gtksettings.c:997
 msgid "Toolbar Icon Size"
 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
 
-#: gtk/gtksettings.c:998
+#: ../gtk/gtksettings.c:998
 msgid "The size of icons in default toolbars."
 msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predefinidas."
 
-#: gtk/gtksettings.c:1015
+#: ../gtk/gtksettings.c:1015
 msgid "Auto Mnemonics"
 msgstr "Mnemónicos automáticos"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1016
+#: ../gtk/gtksettings.c:1016
 msgid ""
 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
 "presses the mnemonic activator."
@@ -5421,19 +5432,19 @@ msgstr ""
 "Indica se os mnemónicos deberían mostrarse e agocharse automáticamente cando "
 "o usuario prema un activador de mnemónico."
 
-#: gtk/gtksettings.c:1041
+#: ../gtk/gtksettings.c:1041
 msgid "Application prefers a dark theme"
 msgstr "O aplicativo prefire un tema escuro"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1042
+#: ../gtk/gtksettings.c:1042
 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
 msgstr "Indica se o aplicativo prefire un tema escuro."
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:341
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:341
 msgid "Mode"
 msgstr "Modo"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:342
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:342
 msgid ""
 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
 "component widgets"
@@ -5441,26 +5452,26 @@ msgstr ""
 "As direccións en que o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
 "seus compoñentes widgets"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:358
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:358
 msgid "Ignore hidden"
 msgstr "Ignorar ocultos"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:359
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:359
 msgid ""
 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
 msgstr ""
 "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
 "grupo"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:236
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
 msgid "Climb Rate"
 msgstr "Taxa de incremento"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:256
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:256
 msgid "Snap to Ticks"
 msgstr "Axustar aos pasos"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:257
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:257
 msgid ""
 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 "nearest step increment"
@@ -5468,52 +5479,52 @@ msgstr ""
 "Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo incremento de "
 "paso máis próximo dun botón de axuste"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:264
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:264
 msgid "Numeric"
 msgstr "Numérico"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:265
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:265
 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:272
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:272
 msgid "Wrap"
 msgstr "Axustar"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:273
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:273
 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 msgstr ""
 "Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
 "seus límites"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:280
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:280
 msgid "Update Policy"
 msgstr "Política de actualización"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:281
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:281
 msgid ""
 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 msgstr ""
 "Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
 "correcto"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:290
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:290
 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:299
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:299
 msgid "Style of bevel around the spin button"
 msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste"
 
-#: gtk/gtkspinner.c:132
+#: ../gtk/gtkspinner.c:132
 msgid "Whether the spinner is active"
 msgstr "Indica se o spinner é activábel"
 
-#: gtk/gtkspinner.c:146
+#: ../gtk/gtkspinner.c:146
 msgid "Number of steps"
 msgstr "Número de pasos"
 
-#: gtk/gtkspinner.c:147
+#: ../gtk/gtkspinner.c:147
 msgid ""
 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
@@ -5523,158 +5534,148 @@ msgstr ""
 "un ciclo completo nun segundo de forma predefinida (vexa #GtkSpinner:cicyle-"
 "duration)."
 
-#: gtk/gtkspinner.c:162
+#: ../gtk/gtkspinner.c:162
 msgid "Animation duration"
 msgstr "Duración da animación"
 
-#: gtk/gtkspinner.c:163
+#: ../gtk/gtkspinner.c:163
 msgid ""
 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
 msgstr "O tempo en milisegundos para que o spinner complete un bucle completo"
 
-#: gtk/gtkstatusbar.c:199
-msgid "Has Resize Grip"
-msgstr "Ten tirador de redimensión"
-
-#: gtk/gtkstatusbar.c:200
-msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
-msgstr ""
-"Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
-"superior"
-
-#: gtk/gtkstatusbar.c:245
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:179
 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:270
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
 msgid "The size of the icon"
 msgstr "O tamaño da icona"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:280
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:288
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
 msgid "Whether the status icon is visible"
 msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:304
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:304
 msgid "Whether the status icon is embedded"
 msgstr "Indica se a icona de estado está incrustada"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:320 gtk/gtktrayicon-x11.c:125
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:320 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:125
 msgid "The orientation of the tray"
 msgstr "A orientación da bandexa"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:347 gtk/gtkwidget.c:863
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:347 ../gtk/gtkwidget.c:953
 msgid "Has tooltip"
 msgstr "Ten indicación"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:348
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:348
 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
 msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:373 gtk/gtkwidget.c:884
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:373 ../gtk/gtkwidget.c:974
 msgid "Tooltip Text"
 msgstr "Texto da indicación"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:885 gtk/gtkwidget.c:906
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:374 ../gtk/gtkwidget.c:975 ../gtk/gtkwidget.c:996
 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
 msgstr "Os contidos da indicación para este widget"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:397 gtk/gtkwidget.c:905
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:995
 msgid "Tooltip markup"
 msgstr "Marcado das indicacións"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:398
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:398
 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
 msgstr "O contido da indicación para esta icona de bandexa"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:416
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:416
 msgid "The title of this tray icon"
 msgstr "O título desta icona na barra de tarefas"
 
-#: gtk/gtktable.c:148
+#: ../gtk/gtktable.c:148
 msgid "Rows"
 msgstr "Filas"
 
-#: gtk/gtktable.c:149
+#: ../gtk/gtktable.c:149
 msgid "The number of rows in the table"
 msgstr "O número de filas na táboa"
 
-#: gtk/gtktable.c:157
+#: ../gtk/gtktable.c:157
 msgid "Columns"
 msgstr "Columnas"
 
-#: gtk/gtktable.c:158
+#: ../gtk/gtktable.c:158
 msgid "The number of columns in the table"
 msgstr "O número de columnas na táboa"
 
-#: gtk/gtktable.c:166
+#: ../gtk/gtktable.c:166
 msgid "Row spacing"
 msgstr "Espazamento de fila"
 
-#: gtk/gtktable.c:167
+#: ../gtk/gtktable.c:167
 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
 
-#: gtk/gtktable.c:175
+#: ../gtk/gtktable.c:175
 msgid "Column spacing"
 msgstr "Espazamento de columna"
 
-#: gtk/gtktable.c:176
+#: ../gtk/gtktable.c:176
 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
 
-#: gtk/gtktable.c:185
+#: ../gtk/gtktable.c:185
 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
 msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
 
-#: gtk/gtktable.c:192
+#: ../gtk/gtktable.c:192
 msgid "Left attachment"
 msgstr "Anexo á esquerda"
 
-#: gtk/gtktable.c:199
+#: ../gtk/gtktable.c:199
 msgid "Right attachment"
 msgstr "Anexo á dereita"
 
-#: gtk/gtktable.c:200
+#: ../gtk/gtktable.c:200
 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
 msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
 
-#: gtk/gtktable.c:206
+#: ../gtk/gtktable.c:206
 msgid "Top attachment"
 msgstr "Anexo superior"
 
-#: gtk/gtktable.c:207
+#: ../gtk/gtktable.c:207
 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
 msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
 
-#: gtk/gtktable.c:213
+#: ../gtk/gtktable.c:213
 msgid "Bottom attachment"
 msgstr "Anexo inferior"
 
-#: gtk/gtktable.c:220
+#: ../gtk/gtktable.c:220
 msgid "Horizontal options"
 msgstr "Opcións horizontais"
 
-#: gtk/gtktable.c:221
+#: ../gtk/gtktable.c:221
 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
 msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
 
-#: gtk/gtktable.c:227
+#: ../gtk/gtktable.c:227
 msgid "Vertical options"
 msgstr "Opcións verticais"
 
-#: gtk/gtktable.c:228
+#: ../gtk/gtktable.c:228
 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
 
-#: gtk/gtktable.c:234
+#: ../gtk/gtktable.c:234
 msgid "Horizontal padding"
 msgstr "Recheo horizontal"
 
-#: gtk/gtktable.c:235
+#: ../gtk/gtktable.c:235
 msgid ""
 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
 "pixels"
@@ -5682,11 +5683,11 @@ msgstr ""
 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
 "esquerda e á dereita"
 
-#: gtk/gtktable.c:241
+#: ../gtk/gtktable.c:241
 msgid "Vertical padding"
 msgstr "Recheo vertical"
 
-#: gtk/gtktable.c:242
+#: ../gtk/gtktable.c:242
 msgid ""
 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
 "pixels"
@@ -5694,53 +5695,53 @@ msgstr ""
 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
 "superiores e inferiores"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:192
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
 msgid "Tag Table"
 msgstr "Táboa de etiquetas"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:193
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
 msgid "Text Tag Table"
 msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:211
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
 msgid "Current text of the buffer"
 msgstr "Texto actual do búfer"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:225
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
 msgid "Has selection"
 msgstr "Está selecccionado"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:226
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:242
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
 msgid "Cursor position"
 msgstr "Posición do cursor"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:243
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
 msgid ""
 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
 msgstr ""
 "A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
 "búfer)"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:258
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
 msgid "Copy target list"
 msgstr "Lista de destinos da copia"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:259
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
 msgid ""
 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
 msgstr ""
 "A lista de destinos que admite este búfer para copiar desde o portapapeis e "
 "a orixe do DND"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:274
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
 msgid "Paste target list"
 msgstr "Lista de destinos para pegar"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:275
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
 msgid ""
 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
 "destination"
@@ -5748,36 +5749,36 @@ msgstr ""
 "A lista de destinos que admite este búfer para pegar desde o portapapeis e o "
 "destino do DND"
 
-#: gtk/gtktextmark.c:90
+#: ../gtk/gtktextmark.c:90
 msgid "Mark name"
 msgstr "Nome de marca"
 
-#: gtk/gtktextmark.c:97
+#: ../gtk/gtktextmark.c:97
 msgid "Left gravity"
 msgstr "Gravidade esquerda"
 
-#: gtk/gtktextmark.c:98
+#: ../gtk/gtktextmark.c:98
 msgid "Whether the mark has left gravity"
 msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:168
+#: ../gtk/gtktexttag.c:168
 msgid "Tag name"
 msgstr "Nome de etiqueta"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:169
+#: ../gtk/gtktexttag.c:169
 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 msgstr ""
 "Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:187
+#: ../gtk/gtktexttag.c:187
 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 msgstr "Cor de fondo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:194
+#: ../gtk/gtktexttag.c:194
 msgid "Background full height"
 msgstr "Altura completa do fondo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:195
+#: ../gtk/gtktexttag.c:195
 msgid ""
 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 "of the tagged characters"
@@ -5785,32 +5786,32 @@ msgstr ""
 "Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
 "caracteres etiquetados"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:211
+#: ../gtk/gtktexttag.c:211
 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 msgstr "Cor de primeiro plano como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:218
+#: ../gtk/gtktexttag.c:218
 msgid "Text direction"
 msgstr "Dirección do texto"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:219
+#: ../gtk/gtktexttag.c:219
 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 msgstr ""
 "Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
 "dereita"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:268
+#: ../gtk/gtktexttag.c:268
 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 msgstr ""
 "Estilo do tipo de letra coma un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:277
+#: ../gtk/gtktexttag.c:277
 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 msgstr ""
 "Variante do tipo de letra coma unha PangoVariant, por exemplo "
 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:286
+#: ../gtk/gtktexttag.c:286
 msgid ""
 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
@@ -5818,17 +5819,17 @@ msgstr ""
 "Grosor do tipo de letra como un enteiro. Vexa os valores predefinidas en "
 "PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:297
+#: ../gtk/gtktexttag.c:297
 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 msgstr ""
 "Tipo de letra axustada coma un PangoStretch, por exemplo "
 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:306
+#: ../gtk/gtktexttag.c:306
 msgid "Font size in Pango units"
 msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:316
+#: ../gtk/gtktexttag.c:316
 msgid ""
 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
@@ -5839,11 +5840,11 @@ msgstr ""
 "etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas escalas "
 "tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktextview.c:686
+#: ../gtk/gtktexttag.c:336 ../gtk/gtktextview.c:686
 msgid "Left, right, or center justification"
 msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:355
+#: ../gtk/gtktexttag.c:355
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
@@ -5852,31 +5853,31 @@ msgstr ""
 "como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se estabelece este parámetro "
 "usarase como predefinido o máis apropiado."
 
-#: gtk/gtktexttag.c:362
+#: ../gtk/gtktexttag.c:362
 msgid "Left margin"
 msgstr "Marxe esquerda"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:363 gtk/gtktextview.c:695
+#: ../gtk/gtktexttag.c:363 ../gtk/gtktextview.c:695
 msgid "Width of the left margin in pixels"
 msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:372
+#: ../gtk/gtktexttag.c:372
 msgid "Right margin"
 msgstr "Marxe dereita"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:705
+#: ../gtk/gtktexttag.c:373 ../gtk/gtktextview.c:705
 msgid "Width of the right margin in pixels"
 msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:714
+#: ../gtk/gtktexttag.c:383 ../gtk/gtktextview.c:714
 msgid "Indent"
 msgstr "Sangría"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:384 gtk/gtktextview.c:715
+#: ../gtk/gtktexttag.c:384 ../gtk/gtktextview.c:715
 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:395
+#: ../gtk/gtktexttag.c:395
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 "in Pango units"
@@ -5884,348 +5885,348 @@ msgstr ""
 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
 "elevación é negativa) en unidades Pango"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:404
+#: ../gtk/gtktexttag.c:404
 msgid "Pixels above lines"
 msgstr "Píxeles encima das liñas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:639
+#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:639
 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:414
+#: ../gtk/gtktexttag.c:414
 msgid "Pixels below lines"
 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:649
+#: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:649
 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:424
+#: ../gtk/gtktexttag.c:424
 msgid "Pixels inside wrap"
 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:425 gtk/gtktextview.c:659
+#: ../gtk/gtktexttag.c:425 ../gtk/gtktextview.c:659
 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:677
+#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:677
 msgid ""
 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 msgstr ""
 "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
 "carácter"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:724
+#: ../gtk/gtktexttag.c:461 ../gtk/gtktextview.c:724
 msgid "Tabs"
 msgstr "Separadores"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:725
+#: ../gtk/gtktexttag.c:462 ../gtk/gtktextview.c:725
 msgid "Custom tabs for this text"
 msgstr "Separadores personalizados para este texto"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:480
+#: ../gtk/gtktexttag.c:480
 msgid "Invisible"
 msgstr "Invisíbel"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:481
+#: ../gtk/gtktexttag.c:481
 msgid "Whether this text is hidden."
 msgstr "Indica se este texto está oculto."
 
-#: gtk/gtktexttag.c:495
+#: ../gtk/gtktexttag.c:495
 msgid "Paragraph background color name"
 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:496
+#: ../gtk/gtktexttag.c:496
 msgid "Paragraph background color as a string"
 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:511
+#: ../gtk/gtktexttag.c:511
 msgid "Paragraph background color"
 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:512
+#: ../gtk/gtktexttag.c:512
 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 msgstr ""
 "Cor de fondo do parágrafo como unha GdkColor (posibelmente non asignada)"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:530
+#: ../gtk/gtktexttag.c:530
 msgid "Margin Accumulates"
 msgstr "Acumulación de marxes"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:531
+#: ../gtk/gtktexttag.c:531
 msgid "Whether left and right margins accumulate."
 msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
 
-#: gtk/gtktexttag.c:544
+#: ../gtk/gtktexttag.c:544
 msgid "Background full height set"
 msgstr "Definición da altura completa do fondo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:545
+#: ../gtk/gtktexttag.c:545
 msgid "Whether this tag affects background height"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:584
+#: ../gtk/gtktexttag.c:584
 msgid "Justification set"
 msgstr "Definición da xustificación"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:585
+#: ../gtk/gtktexttag.c:585
 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:592
+#: ../gtk/gtktexttag.c:592
 msgid "Left margin set"
 msgstr "Definición da marxe esquerda"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:593
+#: ../gtk/gtktexttag.c:593
 msgid "Whether this tag affects the left margin"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:596
+#: ../gtk/gtktexttag.c:596
 msgid "Indent set"
 msgstr "Definición da sangría"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:597
+#: ../gtk/gtktexttag.c:597
 msgid "Whether this tag affects indentation"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:604
+#: ../gtk/gtktexttag.c:604
 msgid "Pixels above lines set"
 msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:605 gtk/gtktexttag.c:609
+#: ../gtk/gtktexttag.c:605 ../gtk/gtktexttag.c:609
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:608
+#: ../gtk/gtktexttag.c:608
 msgid "Pixels below lines set"
 msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:612
+#: ../gtk/gtktexttag.c:612
 msgid "Pixels inside wrap set"
 msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:613
+#: ../gtk/gtktexttag.c:613
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 msgstr ""
 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:620
+#: ../gtk/gtktexttag.c:620
 msgid "Right margin set"
 msgstr "Definición da marxe dereita"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:621
+#: ../gtk/gtktexttag.c:621
 msgid "Whether this tag affects the right margin"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:628
+#: ../gtk/gtktexttag.c:628
 msgid "Wrap mode set"
 msgstr "Definición do modo de axuste"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:629
+#: ../gtk/gtktexttag.c:629
 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de axuste de liña"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:632
+#: ../gtk/gtktexttag.c:632
 msgid "Tabs set"
 msgstr "Definición dos separadores"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:633
+#: ../gtk/gtktexttag.c:633
 msgid "Whether this tag affects tabs"
 msgstr "Indica se esta marca afecta aos separadores"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:636
+#: ../gtk/gtktexttag.c:636
 msgid "Invisible set"
 msgstr "Definición de invisíbel"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:637
+#: ../gtk/gtktexttag.c:637
 msgid "Whether this tag affects text visibility"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:640
+#: ../gtk/gtktexttag.c:640
 msgid "Paragraph background set"
 msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:641
+#: ../gtk/gtktexttag.c:641
 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
 
-#: gtk/gtktextview.c:638
+#: ../gtk/gtktextview.c:638
 msgid "Pixels Above Lines"
 msgstr "Píxeles encima das liñas"
 
-#: gtk/gtktextview.c:648
+#: ../gtk/gtktextview.c:648
 msgid "Pixels Below Lines"
 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
 
-#: gtk/gtktextview.c:658
+#: ../gtk/gtktextview.c:658
 msgid "Pixels Inside Wrap"
 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
 
-#: gtk/gtktextview.c:676
+#: ../gtk/gtktextview.c:676
 msgid "Wrap Mode"
 msgstr "Modo de axuste"
 
-#: gtk/gtktextview.c:694
+#: ../gtk/gtktextview.c:694
 msgid "Left Margin"
 msgstr "Marxe esquerda"
 
-#: gtk/gtktextview.c:704
+#: ../gtk/gtktextview.c:704
 msgid "Right Margin"
 msgstr "Marxe dereita"
 
-#: gtk/gtktextview.c:732
+#: ../gtk/gtktextview.c:732
 msgid "Cursor Visible"
 msgstr "Cursor visíbel"
 
-#: gtk/gtktextview.c:733
+#: ../gtk/gtktextview.c:733
 msgid "If the insertion cursor is shown"
 msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
 
-#: gtk/gtktextview.c:740
+#: ../gtk/gtktextview.c:740
 msgid "Buffer"
 msgstr "Búfer"
 
-#: gtk/gtktextview.c:741
+#: ../gtk/gtktextview.c:741
 msgid "The buffer which is displayed"
 msgstr "O búfer que se mostra"
 
-#: gtk/gtktextview.c:749
+#: ../gtk/gtktextview.c:749
 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
 
-#: gtk/gtktextview.c:756
+#: ../gtk/gtktextview.c:756
 msgid "Accepts tab"
 msgstr "Acepta tabulación"
 
-#: gtk/gtktextview.c:757
+#: ../gtk/gtktextview.c:757
 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
 
-#: gtk/gtktextview.c:786
+#: ../gtk/gtktextview.c:786
 msgid "Error underline color"
 msgstr "Cor de subliñado de erros"
 
-#: gtk/gtktextview.c:787
+#: ../gtk/gtktextview.c:787
 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
 
-#: gtk/gtktoggleaction.c:118
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
 msgid "Create the same proxies as a radio action"
 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
 
-#: gtk/gtktoggleaction.c:119
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
 msgstr ""
 "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
 "acción radio"
 
-#: gtk/gtktoggleaction.c:134
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
 msgid "Whether the toggle action should be active"
 msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
 msgid "If the toggle button should be pressed in"
 msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:124
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
 msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:131
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
 msgid "Draw Indicator"
 msgstr "Debuxar o indicador"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:132
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:465 gtk/gtktoolpalette.c:1033
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:488 ../gtk/gtktoolpalette.c:1033
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:466
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:489
 msgid "How to draw the toolbar"
 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:473
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:496
 msgid "Show Arrow"
 msgstr "Mostrar frecha"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:474
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:497
 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:495
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:518
 msgid "Size of icons in this toolbar"
 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolpalette.c:1019
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:533 ../gtk/gtktoolpalette.c:1019
 msgid "Icon size set"
 msgstr "Definición do tamaño da icona"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:511 gtk/gtktoolpalette.c:1020
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020
 msgid "Whether the icon-size property has been set"
 msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:520
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:543
 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 msgstr ""
 "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
 "ferramentas medre"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:528 gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:551 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 msgstr ""
 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
 "homoxéneos"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:535
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:558
 msgid "Spacer size"
 msgstr "Tamaño do espazador"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:536
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:559
 msgid "Size of spacers"
 msgstr "Tamaño dos espazadores"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:545
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:568
 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 msgstr ""
 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
 "botóns"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:553
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:576
 msgid "Maximum child expand"
 msgstr "Expansión de fillos máxima"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:554
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:577
 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:562
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:585
 msgid "Space style"
 msgstr "Estilo do espazo"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:563
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:586
 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:570
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:593
 msgid "Button relief"
 msgstr "Relevo do botón"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:571
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:594
 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botóns da barra de ferramentas"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:578
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:601
 msgid "Style of bevel around the toolbar"
 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:203
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
 msgid "Text to show in the item."
 msgstr "Texto para mostrar no elemento."
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:210
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
 msgid ""
 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
@@ -6234,43 +6235,43 @@ msgstr ""
 "seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
 "desbordamento"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:217
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
 msgid "Widget to use as the item label"
 msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:223
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
 msgid "Stock Id"
 msgstr "ID de inventario"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:224
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
 msgid "The stock icon displayed on the item"
 msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:240
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
 msgid "Icon name"
 msgstr "Nome da icona"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:241
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
 msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:247
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
 msgid "Icon widget"
 msgstr "Icona do widget"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:248
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
 msgid "Icon widget to display in the item"
 msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:261
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
 msgid "Icon spacing"
 msgstr "Espazamento da icona"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:262
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
 msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
 
-#: gtk/gtktoolitem.c:201
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:201
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
@@ -6279,482 +6280,481 @@ msgstr ""
 "é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
 msgid "The human-readable title of this item group"
 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do elemento de grupo"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
 msgid "A widget to display in place of the usual label"
 msgstr "Un widget para mostrar no lugar da etiqueta habitual"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1585
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1585
 msgid "Collapsed"
 msgstr "Recollido"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
-msgstr "Indica se grupo foi expandido e os elementos agochados"
+msgstr "Indica se grupo foi contraído e os elementos agochados"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
 msgid "ellipsize"
 msgstr "Elipse"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
 msgid "Ellipsize for item group headers"
 msgstr "Elipse para as cabeceiras de grupo do elemento"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
 msgid "Header Relief"
 msgstr "Relieve da cabeceira"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
 msgid "Relief of the group header button"
 msgstr "Relieve do botón de cabeceira de grupo"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
 msgid "Header Spacing"
 msgstr "Espazamento da cabeceira"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
 msgstr "Espazamento entre a frecha expansora e o título"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
 msgstr "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando o grupo medre"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
 msgid "Whether the item should fill the available space"
 msgstr "Indica se o elemento deben encher o espazo dispoñíbel"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
 msgid "New Row"
 msgstr "Nova fila"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
 msgid "Whether the item should start a new row"
 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse nunha nova fila"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
 msgid "Position of the item within this group"
 msgstr "Posición do elemento neste grupo"
 
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1004
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004
 msgid "Size of icons in this tool palette"
 msgstr "Tamaño das iconas nesta paleta de ferramentas"
 
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1034
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1034
 msgid "Style of items in the tool palette"
 msgstr "Estilo dos elementos na paleta de ferramentas"
 
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1050
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1050
 msgid "Exclusive"
 msgstr "Exclusivo"
 
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1051
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1051
 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
 msgstr ""
 "Indica se o grupo de elementos deberían expandirse só nun momento determinado"
 
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1066
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1066
 msgid ""
 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
 msgstr ""
 "Indica se o grupo de elementos debe recibir espazo adicional cando a paleta "
 "medre"
 
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:134
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:134
 msgid "Foreground color for symbolic icons"
 msgstr "Cor de primeiro plano para as iconas simbólicas"
 
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:141
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:141
 msgid "Error color"
 msgstr "Cor de erro"
 
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:142
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142
 msgid "Error color for symbolic icons"
 msgstr "Cor de erro para as iconas simbólicas"
 
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:149
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:149
 msgid "Warning color"
 msgstr "Cor de aviso"
 
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:150
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150
 msgid "Warning color for symbolic icons"
 msgstr "Cor de aviso para as iconas simbólicas"
 
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:157
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:157
 msgid "Success color"
 msgstr "Cor de éxito"
 
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:158
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158
 msgid "Success color for symbolic icons"
 msgstr "Cor de éxito para as iconas simbólicas"
 
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:166
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166
 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
 msgstr "Separación que poñer ao redor das iconas na bandexa"
 
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:278
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
 msgid "TreeModelSort Model"
 msgstr "Modelo TreeModelSort"
 
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:279
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:563
+#: ../gtk/gtktreeview.c:563
 msgid "TreeView Model"
 msgstr "Modelo TreeView"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:564
+#: ../gtk/gtktreeview.c:564
 msgid "The model for the tree view"
 msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:572
+#: ../gtk/gtktreeview.c:572
 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
 msgstr "Axuste horizontal para o widget"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:580
+#: ../gtk/gtktreeview.c:580
 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
 msgstr "Axuste vertical para o widget"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:587
+#: ../gtk/gtktreeview.c:587
 msgid "Headers Visible"
 msgstr "Cabeceiras visíbeis"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:588
+#: ../gtk/gtktreeview.c:588
 msgid "Show the column header buttons"
 msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:595
+#: ../gtk/gtktreeview.c:595
 msgid "Headers Clickable"
 msgstr "Cabeceiras premíbeis"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:596
+#: ../gtk/gtktreeview.c:596
 msgid "Column headers respond to click events"
 msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:603
+#: ../gtk/gtktreeview.c:603
 msgid "Expander Column"
 msgstr "Columna expansora"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:604
+#: ../gtk/gtktreeview.c:604
 msgid "Set the column for the expander column"
 msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:619
+#: ../gtk/gtktreeview.c:619
 msgid "Rules Hint"
 msgstr "Suxestión das regras"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:620
+#: ../gtk/gtktreeview.c:620
 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 msgstr ""
 "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
 "alternas"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:627
+#: ../gtk/gtktreeview.c:627
 msgid "Enable Search"
 msgstr "Activar a busca"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:628
+#: ../gtk/gtktreeview.c:628
 msgid "View allows user to search through columns interactively"
 msgstr ""
 "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
 "columnas"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:635
+#: ../gtk/gtktreeview.c:635
 msgid "Search Column"
 msgstr "Columna de busca"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:636
+#: ../gtk/gtktreeview.c:636
 msgid "Model column to search through during interactive search"
 msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:656
+#: ../gtk/gtktreeview.c:656
 msgid "Fixed Height Mode"
 msgstr "Modo de altura fixa"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:657
+#: ../gtk/gtktreeview.c:657
 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:677
+#: ../gtk/gtktreeview.c:677
 msgid "Hover Selection"
 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:678
+#: ../gtk/gtktreeview.c:678
 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:697
+#: ../gtk/gtktreeview.c:697
 msgid "Hover Expand"
 msgstr "Expandir ao pasar por encima"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:698
+#: ../gtk/gtktreeview.c:698
 msgid ""
 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 msgstr ""
 "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
 "sobre elas"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:712
+#: ../gtk/gtktreeview.c:712
 msgid "Show Expanders"
 msgstr "Mostrar expansores"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:713
+#: ../gtk/gtktreeview.c:713
 msgid "View has expanders"
 msgstr "A visualización ten expansores"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:727
+#: ../gtk/gtktreeview.c:727
 msgid "Level Indentation"
 msgstr "Nivel de sangría"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:728
+#: ../gtk/gtktreeview.c:728
 msgid "Extra indentation for each level"
 msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:737
+#: ../gtk/gtktreeview.c:737
 msgid "Rubber Banding"
 msgstr "Tiras de goma"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:738
+#: ../gtk/gtktreeview.c:738
 msgid ""
 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
 msgstr ""
 "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
 "punteiro do rato"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:745
+#: ../gtk/gtktreeview.c:745
 msgid "Enable Grid Lines"
 msgstr "Activar as liñas da grade"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:746
+#: ../gtk/gtktreeview.c:746
 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
 msgstr ""
 "Indica se as liñas da grade se deben debuxar na visualización en árbore"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:754
+#: ../gtk/gtktreeview.c:754
 msgid "Enable Tree Lines"
 msgstr "Activar as liñas da árbore"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:755
+#: ../gtk/gtktreeview.c:755
 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:763
+#: ../gtk/gtktreeview.c:763
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:785
+#: ../gtk/gtktreeview.c:785
 msgid "Vertical Separator Width"
 msgstr "Largura do separador vertical"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:786
+#: ../gtk/gtktreeview.c:786
 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:794
+#: ../gtk/gtktreeview.c:794
 msgid "Horizontal Separator Width"
 msgstr "Largura do separador horizontal"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:795
+#: ../gtk/gtktreeview.c:795
 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:803
+#: ../gtk/gtktreeview.c:803
 msgid "Allow Rules"
 msgstr "Permitir regras"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:804
+#: ../gtk/gtktreeview.c:804
 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:810
+#: ../gtk/gtktreeview.c:810
 msgid "Indent Expanders"
 msgstr "Sangrar os expansores"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:811
+#: ../gtk/gtktreeview.c:811
 msgid "Make the expanders indented"
 msgstr "Crear os expansores sangrados"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:817
+#: ../gtk/gtktreeview.c:817
 msgid "Even Row Color"
 msgstr "Cor da fila par"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:818
+#: ../gtk/gtktreeview.c:818
 msgid "Color to use for even rows"
 msgstr "Cor que usar para as filas pares"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:824
+#: ../gtk/gtktreeview.c:824
 msgid "Odd Row Color"
 msgstr "Cor da fila impar"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:825
+#: ../gtk/gtktreeview.c:825
 msgid "Color to use for odd rows"
 msgstr "Cor que usar para as filas impares"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:831
+#: ../gtk/gtktreeview.c:831
 msgid "Grid line width"
 msgstr "Largura da liña da grade"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:832
+#: ../gtk/gtktreeview.c:832
 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
 msgstr "Largura en píxeles das liñas da grade da visualización en árbore"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:838
+#: ../gtk/gtktreeview.c:838
 msgid "Tree line width"
 msgstr "Largura da liña da árbore"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:839
+#: ../gtk/gtktreeview.c:839
 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
 msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:845
+#: ../gtk/gtktreeview.c:845
 msgid "Grid line pattern"
 msgstr "Patrón da liña da grade"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:846
+#: ../gtk/gtktreeview.c:846
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
 msgstr ""
 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grade da visualización en "
 "árbore"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:852
+#: ../gtk/gtktreeview.c:852
 msgid "Tree line pattern"
 msgstr "Patrón da liña da árbore"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:853
+#: ../gtk/gtktreeview.c:853
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
 msgstr ""
 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
 msgid "Whether to display the column"
 msgstr "Indica se se mostra a columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 gtk/gtkwindow.c:609
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 ../gtk/gtkwindow.c:644
 msgid "Resizable"
 msgstr "Redimensionábel"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:204
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:204
 msgid "Column is user-resizable"
 msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
 msgid "Current width of the column"
 msgstr "Largura actual da columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
 msgid "Space which is inserted between cells"
 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
 msgid "Sizing"
 msgstr "Dimensionamento"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
 msgid "Resize mode of the column"
 msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
 msgid "Fixed Width"
 msgstr "Largura fixa"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
 msgid "Current fixed width of the column"
 msgstr "Largura fixa actual da columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
 msgid "Minimum Width"
 msgstr "Largura mínima"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
 msgid "Minimum allowed width of the column"
 msgstr "Largura mínima permitida da columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
 msgid "Maximum Width"
 msgstr "Largura máxima"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
 msgid "Maximum allowed width of the column"
 msgstr "Largura máxima permitida da columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
 msgid "Title to appear in column header"
 msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
 msgid "Clickable"
 msgstr "Premíbel"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
 msgid "Whether the header can be clicked"
 msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
 msgid "Widget"
 msgstr "Widget"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 msgstr ""
 "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
 "columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
 msgid "Sort indicator"
 msgstr "Indicador de ordenación"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
 msgid "Whether to show a sort indicator"
 msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
 msgid "Sort order"
 msgstr "Orde de clasificación"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
 msgid "Sort column ID"
 msgstr "ID de columna de ordenación"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
 msgstr ""
 "O ID de columna de ordenación lóxica ordena esta columna cando é "
 "seleccionada para ordenar"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:225
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:225
 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
 msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregábel aos menús"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:232
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:232
 msgid "Merged UI definition"
 msgstr "Definición de IU combinado"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:233
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:233
 msgid "An XML string describing the merged UI"
 msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:143
+#: ../gtk/gtkviewport.c:143
 msgid ""
 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
 "this viewport"
@@ -6762,7 +6762,7 @@ msgstr ""
 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
 "área de visualización"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:151
+#: ../gtk/gtkviewport.c:151
 msgid ""
 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
 "this viewport"
@@ -6770,32 +6770,32 @@ msgstr ""
 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta área "
 "de visualización"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:159
+#: ../gtk/gtkviewport.c:159
 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 msgstr ""
 "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:714
+#: ../gtk/gtkwidget.c:804
 msgid "Widget name"
 msgstr "Nome do widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:715
+#: ../gtk/gtkwidget.c:805
 msgid "The name of the widget"
 msgstr "O nome do widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:721
+#: ../gtk/gtkwidget.c:811
 msgid "Parent widget"
 msgstr "Widget pai"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:722
+#: ../gtk/gtkwidget.c:812
 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:729
+#: ../gtk/gtkwidget.c:819
 msgid "Width request"
 msgstr "Solicitude de largura"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:730
+#: ../gtk/gtkwidget.c:820
 msgid ""
 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 "used"
@@ -6803,11 +6803,11 @@ msgstr ""
 "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
 "solicitude normal"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:738
+#: ../gtk/gtkwidget.c:828
 msgid "Height request"
 msgstr "Solicitude de altura"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:739
+#: ../gtk/gtkwidget.c:829
 msgid ""
 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 "be used"
@@ -6815,233 +6815,228 @@ msgstr ""
 "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
 "solicitude normal"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:748
+#: ../gtk/gtkwidget.c:838
 msgid "Whether the widget is visible"
 msgstr "Indica se o widget é visíbel"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:755
+#: ../gtk/gtkwidget.c:845
 msgid "Whether the widget responds to input"
 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:761
+#: ../gtk/gtkwidget.c:851
 msgid "Application paintable"
 msgstr "Aplicativo pintábel"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:762
+#: ../gtk/gtkwidget.c:852
 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:768
+#: ../gtk/gtkwidget.c:858
 msgid "Can focus"
 msgstr "Pode enfocar"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:769
+#: ../gtk/gtkwidget.c:859
 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:775
+#: ../gtk/gtkwidget.c:865
 msgid "Has focus"
 msgstr "Ten foco"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:776
+#: ../gtk/gtkwidget.c:866
 msgid "Whether the widget has the input focus"
 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:782
+#: ../gtk/gtkwidget.c:872
 msgid "Is focus"
 msgstr "Ã? o foco"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:783
+#: ../gtk/gtkwidget.c:873
 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:789
+#: ../gtk/gtkwidget.c:879
 msgid "Can default"
 msgstr "Pode ser o predefinido"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:790
+#: ../gtk/gtkwidget.c:880
 msgid "Whether the widget can be the default widget"
 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predefinido"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:796
+#: ../gtk/gtkwidget.c:886
 msgid "Has default"
 msgstr "Ã? o predefinido"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:797
+#: ../gtk/gtkwidget.c:887
 msgid "Whether the widget is the default widget"
 msgstr "Indica se o widget é o widget predefinido"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:803
+#: ../gtk/gtkwidget.c:893
 msgid "Receives default"
 msgstr "Recibe o predefinido"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:804
+#: ../gtk/gtkwidget.c:894
 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 msgstr "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predefinida cando estea enfocado"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:810
+#: ../gtk/gtkwidget.c:900
 msgid "Composite child"
 msgstr "Fillo composto"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:811
+#: ../gtk/gtkwidget.c:901
 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:817
+#: ../gtk/gtkwidget.c:907
 msgid "Style"
 msgstr "Estilo"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:818
+#: ../gtk/gtkwidget.c:908
 msgid ""
 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 "(colors etc)"
 msgstr ""
 "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores etc.)"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:824
+#: ../gtk/gtkwidget.c:914
 msgid "Events"
 msgstr "Eventos"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:825
+#: ../gtk/gtkwidget.c:915
 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 msgstr ""
 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:832
+#: ../gtk/gtkwidget.c:922
 msgid "Extension events"
 msgstr "Eventos de extensión"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:833
+#: ../gtk/gtkwidget.c:923
 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
 msgstr ""
 "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consegue este widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:840
+#: ../gtk/gtkwidget.c:930
 msgid "No show all"
 msgstr "Non mostrar todo"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:841
+#: ../gtk/gtkwidget.c:931
 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:864
+#: ../gtk/gtkwidget.c:954
 msgid "Whether this widget has a tooltip"
 msgstr "Indica se este widget ten unha indicación"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:920
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1010
 msgid "Window"
 msgstr "Xanela"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:921
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1011
 msgid "The widget's window if it is realized"
 msgstr "A xanela do widget, se se crea"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:935
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1025
 msgid "Double Buffered"
 msgstr "Con búfer dobre"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:936
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1026
 msgid "Whether the widget is double buffered"
 msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:951
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1041
 msgid "How to position in extra horizontal space"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkwidget.c:967
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1057
 msgid "How to position in extra vertical space"
 msgstr ""
 
-#: gtk/gtkwidget.c:986
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1076
 msgid "Margin on Left"
-msgstr "Marxe"
+msgstr "Marxe á esquerda"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:987
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1077
 msgid "Pixels of extra space on the left side"
-msgstr ""
+msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado esquerda"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1007
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1097
 msgid "Margin on Right"
-msgstr ""
+msgstr "Marxe á dereita"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1008
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1098
 msgid "Pixels of extra space on the right side"
-msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
+msgstr "PiÌ?xeles de espacio adicional na lado dereita"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1028
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1118
 msgid "Margin on Top"
-msgstr "Marxe"
+msgstr "Marxe superior"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1029
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1119
 msgid "Pixels of extra space on the top side"
-msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
+msgstr "PiÌ?xeles de espacio adicional na lado superior"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1049
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1139
 msgid "Margin on Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Marxe inferior"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1050
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1140
 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
-msgstr ""
+msgstr "PiÌ?xeles de espacio adicional na lado inferior"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1067
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1157
 msgid "All Margins"
-msgstr "Marxe"
+msgstr "Todos os marxes"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1068
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1158
 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
-msgstr ""
+msgstr "Píxeles de espacio adicional nos catro lados"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2741
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2831
 msgid "Interior Focus"
 msgstr "Foco interior"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2742
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2832
 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2748
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2838
 msgid "Focus linewidth"
 msgstr "Enfocar a largura da liña"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2749
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2839
 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2755
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2845
 msgid "Focus line dash pattern"
 msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2756
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2846
 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2761
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2851
 msgid "Focus padding"
 msgstr "Recheo do foco"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2762
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2852
 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2767
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2857
 msgid "Cursor color"
 msgstr "Cor do cursor"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2768
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2858
 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2773
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2863
 msgid "Secondary cursor color"
 msgstr "Cor secundaria do cursor"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2774
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2864
 msgid ""
 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 "right-to-left and left-to-right text"
@@ -7049,43 +7044,43 @@ msgstr ""
 "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
 "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2779
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2869
 msgid "Cursor line aspect ratio"
 msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2780
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2870
 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2786
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2876
 msgid "Window dragging"
 msgstr "Arrastre da xanela"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2787
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2877
 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
 msgstr "Indica se as xanelas se poden arrastrar premendo nas áreas baleiras"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2800
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2890
 msgid "Unvisited Link Color"
 msgstr "Cor de ligazón non visitada"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2801
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2891
 msgid "Color of unvisited links"
 msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2814
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2904
 msgid "Visited Link Color"
 msgstr "Cor de ligazón visitada"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2815
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2905
 msgid "Color of visited links"
 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2829
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2919
 msgid "Wide Separators"
 msgstr "Separadores largos"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2830
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2920
 msgid ""
 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
 "instead of a line"
@@ -7093,81 +7088,81 @@ msgstr ""
 "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
 "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2844
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2934
 msgid "Separator Width"
 msgstr "Largura do separador"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2845
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2935
 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
 msgstr "A largura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2859
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2949
 msgid "Separator Height"
 msgstr "Altura do separador"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2860
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2950
 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
 msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2874
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2964
 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2875
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2965
 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2889
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2979
 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2890
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2980
 msgid "The length of vertical scroll arrows"
 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:567
+#: ../gtk/gtkwindow.c:602
 msgid "Window Type"
 msgstr "Tipo de xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:568
+#: ../gtk/gtkwindow.c:603
 msgid "The type of the window"
 msgstr "O tipo da xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:576
+#: ../gtk/gtkwindow.c:611
 msgid "Window Title"
 msgstr "Título da xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:577
+#: ../gtk/gtkwindow.c:612
 msgid "The title of the window"
 msgstr "O título da xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:584
+#: ../gtk/gtkwindow.c:619
 msgid "Window Role"
 msgstr "Rol da xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:585
+#: ../gtk/gtkwindow.c:620
 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 msgstr ""
 "Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:601
+#: ../gtk/gtkwindow.c:636
 msgid "Startup ID"
 msgstr "ID de inicio"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:602
+#: ../gtk/gtkwindow.c:637
 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
 msgstr ""
 "Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:610
+#: ../gtk/gtkwindow.c:645
 msgid "If TRUE, users can resize the window"
 msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:617
+#: ../gtk/gtkwindow.c:652
 msgid "Modal"
 msgstr "Modal"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:618
+#: ../gtk/gtkwindow.c:653
 msgid ""
 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 "up)"
@@ -7175,78 +7170,78 @@ msgstr ""
 "Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta "
 "está encima)"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:625
+#: ../gtk/gtkwindow.c:660
 msgid "Window Position"
 msgstr "Posición da xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:626
+#: ../gtk/gtkwindow.c:661
 msgid "The initial position of the window"
 msgstr "A posición inicial da xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:634
+#: ../gtk/gtkwindow.c:669
 msgid "Default Width"
 msgstr "Largura predefinida"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:635
+#: ../gtk/gtkwindow.c:670
 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 msgstr ""
 "A largura predefinida da xanela, usada cando se mostra inicialmente a xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:644
+#: ../gtk/gtkwindow.c:679
 msgid "Default Height"
 msgstr "Altura predefinida"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:645
+#: ../gtk/gtkwindow.c:680
 msgid ""
 "The default height of the window, used when initially showing the window"
 msgstr ""
 "A altura predefinida da xanela, usada cando se mostra inicialmente a xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:654
+#: ../gtk/gtkwindow.c:689
 msgid "Destroy with Parent"
 msgstr "Destruír co pai"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:655
+#: ../gtk/gtkwindow.c:690
 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:663
+#: ../gtk/gtkwindow.c:698
 msgid "Icon for this window"
 msgstr "Icona para esta xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:669
+#: ../gtk/gtkwindow.c:704
 msgid "Mnemonics Visible"
 msgstr "Mnemónicos visíbeis"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:670
+#: ../gtk/gtkwindow.c:705
 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
 msgstr "Indica se os mnemónicos están visíbeis actualmente nesta xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:686
+#: ../gtk/gtkwindow.c:721
 msgid "Name of the themed icon for this window"
 msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:701
+#: ../gtk/gtkwindow.c:736
 msgid "Is Active"
 msgstr "Está activo"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:702
+#: ../gtk/gtkwindow.c:737
 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:709
+#: ../gtk/gtkwindow.c:744
 msgid "Focus in Toplevel"
 msgstr "Foco no nivel superior"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:710
+#: ../gtk/gtkwindow.c:745
 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:717
+#: ../gtk/gtkwindow.c:752
 msgid "Type hint"
 msgstr "Suxestión de tipo"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:718
+#: ../gtk/gtkwindow.c:753
 msgid ""
 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 "and how to treat it."
@@ -7254,102 +7249,135 @@ msgstr ""
 "Suxestión para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
 "xanela é e como tratar con ela."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:726
+#: ../gtk/gtkwindow.c:761
 msgid "Skip taskbar"
 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:727
+#: ../gtk/gtkwindow.c:762
 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 msgstr "Ã? TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:734
+#: ../gtk/gtkwindow.c:769
 msgid "Skip pager"
 msgstr "Omitir o paxinador"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:735
+#: ../gtk/gtkwindow.c:770
 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 msgstr "Ã? TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:742
+#: ../gtk/gtkwindow.c:777
 msgid "Urgent"
 msgstr "Urxente"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:743
+#: ../gtk/gtkwindow.c:778
 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
 msgstr "� TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:757
+#: ../gtk/gtkwindow.c:792
 msgid "Accept focus"
 msgstr "Aceptar o foco"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:758
+#: ../gtk/gtkwindow.c:793
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 msgstr "Ã? TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:772
+#: ../gtk/gtkwindow.c:807
 msgid "Focus on map"
 msgstr "Foco no mapa"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:773
+#: ../gtk/gtkwindow.c:808
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 msgstr "� TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:787
+#: ../gtk/gtkwindow.c:822
 msgid "Decorated"
 msgstr "Decorado"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:788
+#: ../gtk/gtkwindow.c:823
 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:802
+#: ../gtk/gtkwindow.c:837
 msgid "Deletable"
 msgstr "Eliminábel"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:803
+#: ../gtk/gtkwindow.c:838
 msgid "Whether the window frame should have a close button"
 msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:819
+#: ../gtk/gtkwindow.c:857
+#, fuzzy
+msgid "Resize grip"
+msgstr "Ten tirador de redimensión"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:858
+#, fuzzy
+msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
+msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:872
+msgid "Resize grip is visible"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:873
+#, fuzzy
+msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
+msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel."
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:889
 msgid "Gravity"
 msgstr "Gravidade"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:820
+#: ../gtk/gtkwindow.c:890
 msgid "The window gravity of the window"
 msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:837
+#: ../gtk/gtkwindow.c:907
 msgid "Transient for Window"
 msgstr "Transición para a xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:838
+#: ../gtk/gtkwindow.c:908
 msgid "The transient parent of the dialog"
 msgstr "O pai transicional do diálogo"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:853
+#: ../gtk/gtkwindow.c:923
 msgid "Opacity for Window"
 msgstr "Opacidade para a xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:854
+#: ../gtk/gtkwindow.c:924
 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
 msgstr "A opacidade da xanela; de 0 até 1"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
+#: ../gtk/gtkwindow.c:935 ../gtk/gtkwindow.c:936
+msgid "Width of resize grip"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:941 ../gtk/gtkwindow.c:942
+#, fuzzy
+msgid "Height of resize grip"
+msgstr "Ten tirador de redimensión"
+
+#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
 msgid "IM Preedit style"
 msgstr "Estilo preedit IM"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
+#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
 msgid "How to draw the input method preedit string"
 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
+#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
 msgid "IM Status style"
 msgstr "Estilo do estado IM"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
+#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
 msgid "How to draw the input method statusbar"
 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
 
+#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
+#~ "superior"
+
 #~ msgid "Has separator"
 #~ msgstr "Ten un separador"
 
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index c590579..cc37e1d 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -14,16 +14,16 @@
 # Anton Meixome <certima certima net>, 2009.
 # Antón Méixome <meixome certima net>, 2010.
 # Francisco Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
-# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.
 # Fran Dieguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.
+# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-23 02:21+0200\n"
-"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez ubuntu com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-11 10:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-11 10:20+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,58 +32,58 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: gdk/gdk.c:103
+#: ../gdk/gdk.c:103
 #, c-format
 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
 msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opción --gdk-debug"
 
-#: gdk/gdk.c:123
+#: ../gdk/gdk.c:123
 #, c-format
 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
 msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opción --gdk-no-debug"
 
 #. Description of --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:151
+#: ../gdk/gdk.c:151
 msgid "Program class as used by the window manager"
 msgstr "Clase de programa tal como a usa o xestor de xanelas"
 
 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:152
+#: ../gdk/gdk.c:152
 msgid "CLASS"
 msgstr "CLASE"
 
 #. Description of --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:154
+#: ../gdk/gdk.c:154
 msgid "Program name as used by the window manager"
 msgstr "Nome do programa tal como o usa o xestor de xanelas"
 
 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:155
+#: ../gdk/gdk.c:155
 msgid "NAME"
 msgstr "NOME"
 
 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:157
+#: ../gdk/gdk.c:157
 msgid "X display to use"
 msgstr "Pantalla de X que se vai usar"
 
 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:158
+#: ../gdk/gdk.c:158
 msgid "DISPLAY"
 msgstr "PANTALLA"
 
 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
-#: gdk/gdk.c:160
+#: ../gdk/gdk.c:160
 msgid "X screen to use"
 msgstr "Pantalla X que se vai usar"
 
 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
-#: gdk/gdk.c:161
+#: ../gdk/gdk.c:161
 msgid "SCREEN"
 msgstr "PANTALLA"
 
 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:164
+#: ../gdk/gdk.c:164
 msgid "GDK debugging flags to set"
 msgstr "Opcións de depuración GDK para estabelecer"
 
@@ -91,241 +91,241 @@ msgstr "Opcións de depuración GDK para estabelecer"
 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536
+#: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:533 ../gtk/gtkmain.c:536
 msgid "FLAGS"
 msgstr "PARÃ?METROS"
 
 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:167
+#: ../gdk/gdk.c:167
 msgid "GDK debugging flags to unset"
 msgstr "Opcións de depuración GDK para quitar"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3940
+#: ../gdk/keyname-table.h:3940
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "BackSpace"
 msgstr "Tecla de retroceso"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3941
+#: ../gdk/keyname-table.h:3941
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Tab"
 msgstr "Tabulador"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3942
+#: ../gdk/keyname-table.h:3942
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Return"
 msgstr "Intro"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3943
+#: ../gdk/keyname-table.h:3943
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausa"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3944
+#: ../gdk/keyname-table.h:3944
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Scroll_Lock"
 msgstr "Bloq_Despr"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3945
+#: ../gdk/keyname-table.h:3945
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Sys_Req"
 msgstr "Pet_Sis"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3946
+#: ../gdk/keyname-table.h:3946
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Escape"
 msgstr "Escape"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3947
+#: ../gdk/keyname-table.h:3947
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Multi_key"
 msgstr "Multi_tecla"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3948
+#: ../gdk/keyname-table.h:3948
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Home"
 msgstr "Inicio"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3949
+#: ../gdk/keyname-table.h:3949
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3950
+#: ../gdk/keyname-table.h:3950
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Up"
 msgstr "Arriba"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3951
+#: ../gdk/keyname-table.h:3951
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Right"
 msgstr "Dereita"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3952
+#: ../gdk/keyname-table.h:3952
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Down"
 msgstr "Abaixo"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3953
+#: ../gdk/keyname-table.h:3953
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Page_Up"
 msgstr "Re_Páx"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3954
+#: ../gdk/keyname-table.h:3954
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Page_Down"
 msgstr "Av_Páx"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3955
+#: ../gdk/keyname-table.h:3955
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "End"
 msgstr "Fin"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3956
+#: ../gdk/keyname-table.h:3956
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Begin"
 msgstr "Inicio"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3957
+#: ../gdk/keyname-table.h:3957
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3958
+#: ../gdk/keyname-table.h:3958
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Insert"
 msgstr "Inserir"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3959
+#: ../gdk/keyname-table.h:3959
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Num_Lock"
 msgstr "Bloq_Núm"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3960
+#: ../gdk/keyname-table.h:3960
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Space"
 msgstr "TN_Espazo"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3961
+#: ../gdk/keyname-table.h:3961
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Tab"
 msgstr "TN_Tabulador"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3962
+#: ../gdk/keyname-table.h:3962
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Enter"
 msgstr "TN_Intro"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3963
+#: ../gdk/keyname-table.h:3963
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Home"
 msgstr "TN_Inicio"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3964
+#: ../gdk/keyname-table.h:3964
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Left"
 msgstr "TN_Esquerda"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3965
+#: ../gdk/keyname-table.h:3965
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Up"
 msgstr "TN_Arriba"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3966
+#: ../gdk/keyname-table.h:3966
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Right"
 msgstr "TN_Dereita"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3967
+#: ../gdk/keyname-table.h:3967
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Down"
 msgstr "TN_Abaixo"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3968
+#: ../gdk/keyname-table.h:3968
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Page_Up"
 msgstr "TN_Re_Páx"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3969
+#: ../gdk/keyname-table.h:3969
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Prior"
 msgstr "TN_Anterior"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3970
+#: ../gdk/keyname-table.h:3970
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Page_Down"
 msgstr "TN_Av_Páx"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3971
+#: ../gdk/keyname-table.h:3971
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Next"
 msgstr "TN_Seguinte"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3972
+#: ../gdk/keyname-table.h:3972
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_End"
 msgstr "TN_Fin"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3973
+#: ../gdk/keyname-table.h:3973
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Begin"
 msgstr "TN_Inicio"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3974
+#: ../gdk/keyname-table.h:3974
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Insert"
 msgstr "TN_Inserir"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3975
+#: ../gdk/keyname-table.h:3975
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Delete"
 msgstr "TN_Supr"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3976
+#: ../gdk/keyname-table.h:3976
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Delete"
 msgstr "Eliminar"
 
 #. Description of --sync in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
 msgid "Don't batch GDI requests"
 msgstr "Non procesar en lotes os pedidos GDI"
 
 #. Description of --no-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
 msgstr "Non usar a API Wintab para a compatibilide de táboas"
 
 #. Description of --ignore-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
 msgid "Same as --no-wintab"
 msgstr "O mesmo que --no-wintab"
 
 #. Description of --use-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
 msgid "Do use the Wintab API [default]"
 msgstr "Usar a API Wintab [predefinido]"
 
 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
 msgstr "Tamaño da paleta en modo 8 bits"
 
 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
 msgid "COLORS"
 msgstr "CORES"
 
-#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Iniciando %s"
 
-#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Abrindo %s"
 
-#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
 #, c-format
 msgid "Opening %d Item"
 msgid_plural "Opening %d Items"
@@ -333,63 +333,63 @@ msgstr[0] "Abrindo %d elemento"
 msgstr[1] "Abrindo %d elementos"
 
 #. Description of --sync in --help output
-#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
+#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Facer chamadas a X síncronas"
 
 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
 #. * contains the URL of the license.
 #.
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:101
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:101
 #, c-format
 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
 msgstr ""
 "Este programa non fornece NINGUNHA GARANT�A, para máis información visite %s"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:339 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2232
 msgid "License"
 msgstr "Licenza"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
 msgid "The license of the program"
 msgstr "A licenza do programa"
 
 #. Add the credits button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:621
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:621
 msgid "C_redits"
 msgstr "C_réditos"
 
 #. Add the license button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:635
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:635
 msgid "_License"
 msgstr "_Licenza"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:839
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:839
 msgid "Could not show link"
 msgstr "Non foi posíbel mostrar a ligazón"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:932
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:932
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Sobre %s"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2153
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2150
 msgid "Credits"
 msgstr "Créditos"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2185
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2182
 msgid "Written by"
 msgstr "Escrito por"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2188
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2185
 msgid "Documented by"
 msgstr "Documentado por"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2200
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2197
 msgid "Translated by"
 msgstr "Traducido por"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2204
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2201
 msgid "Artwork by"
 msgstr "Material gráfico por"
 
@@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "Material gráfico por"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:160
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:160
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Shift"
 msgstr "Maiús"
@@ -408,7 +408,7 @@ msgstr "Maiús"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:166
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:166
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
@@ -418,7 +418,7 @@ msgstr "Ctrl"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:172
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:172
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
@@ -428,7 +428,7 @@ msgstr "Alt"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:770
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:770
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Super"
 msgstr "Súper"
@@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "Súper"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:783
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:783
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Hyper"
 msgstr "Híper"
@@ -448,39 +448,39 @@ msgstr "Híper"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:797
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:797
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Meta"
 msgstr "Meta"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:813
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:813
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Space"
 msgstr "Espazo"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:816
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:816
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Backslash"
 msgstr "Barra invertida"
 
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:343
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
 #, c-format
 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
 msgstr "Tipo de función incorrecta na liña %d: «%s»"
 
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:407
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
 #, c-format
 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
 msgstr ""
 "O identificador de obxecto «%s» na liña %d está duplicado (anteriormente na "
 "liña %d)"
 
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:859
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
 #, c-format
 msgid "Invalid root element: '%s'"
 msgstr "Elemento raíz incorrecto: «%s»"
 
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:898
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
 #, c-format
 msgid "Unhandled tag: '%s'"
 msgstr "Etiqueta non compatíbel: «%s»"
@@ -495,7 +495,7 @@ msgstr "Etiqueta non compatíbel: «%s»"
 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
 #. * will appear to the right of the month.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:883
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:883
 msgid "calendar:MY"
 msgstr "calendar:MY"
 
@@ -503,7 +503,7 @@ msgstr "calendar:MY"
 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 #. * to be the first day of the week, and so on.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:921
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:921
 msgid "calendar:week_start:0"
 msgstr "calendar:week_start:1"
 
@@ -512,7 +512,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
 #. *
 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:2006
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2006
 msgctxt "year measurement template"
 msgid "2000"
 msgstr "2000"
@@ -527,7 +527,7 @@ msgstr "2000"
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2037 ../gtk/gtkcalendar.c:2719
 #, c-format
 msgctxt "calendar:day:digits"
 msgid "%d"
@@ -543,7 +543,7 @@ msgstr "%d"
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2069 ../gtk/gtkcalendar.c:2579
 #, c-format
 msgctxt "calendar:week:digits"
 msgid "%d"
@@ -559,7 +559,7 @@ msgstr "%d"
 #. *
 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:2361
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2361
 msgctxt "calendar year format"
 msgid "%Y"
 msgstr "%Y"
@@ -567,7 +567,7 @@ msgstr "%Y"
 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 #. * a disabled accelerator key combination.
 #.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
 msgctxt "Accelerator"
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactivada"
@@ -576,7 +576,7 @@ msgstr "Desactivada"
 #. * an accelerator key combination that is not valid according
 #. * to gtk_accelerator_valid().
 #.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
 msgctxt "Accelerator"
 msgid "Invalid"
 msgstr "Incorrecta"
@@ -585,25 +585,25 @@ msgstr "Incorrecta"
 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
 #. * acelerator.
 #.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
 msgid "New accelerator..."
 msgstr "Tecla rápida nova..."
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
 #, c-format
 msgctxt "progress bar label"
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176 ../gtk/gtkcolorbutton.c:445
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Seleccione unha cor"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:336
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:336
 msgid "Received invalid color data\n"
 msgstr "Recibiuse un dato de cor incorrecto\n"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:384
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:384
 msgid ""
 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 "lightness of that color using the inner triangle."
@@ -611,7 +611,7 @@ msgstr ""
 "Seleccione a cor que quere desde o anel exterior. Seleccione a escuridade ou "
 "luminosidade usando o triángulo interior."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:408
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:408
 msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
@@ -619,67 +619,67 @@ msgstr ""
 "Seleccione o contagotas, despois prema sobre calquera cor que haxa na súa "
 "pantalla para seleccionala."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:417
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:417
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Matiz:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:418
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:418
 msgid "Position on the color wheel."
 msgstr "Posición na roda de cores."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:420
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:420
 msgid "_Saturation:"
 msgstr "_Saturación:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:421
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:421
 msgid "Intensity of the color."
 msgstr "Intensidade da cor."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:422
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:422
 msgid "_Value:"
 msgstr "_Valor:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:423
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:423
 msgid "Brightness of the color."
 msgstr "Brillo da cor."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:424
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:424
 msgid "_Red:"
 msgstr "_Vermello:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:425
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:425
 msgid "Amount of red light in the color."
 msgstr "Cantidade de luz vermella na cor."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:426
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
 msgid "_Green:"
 msgstr "V_erde:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:427
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:427
 msgid "Amount of green light in the color."
 msgstr "Cantidade de luz verde na cor."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:428
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:428
 msgid "_Blue:"
 msgstr "_Azul:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:429
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:429
 msgid "Amount of blue light in the color."
 msgstr "Cantidade de luz azul na cor."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:432
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:432
 msgid "Op_acity:"
 msgstr "Op_acidade:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:439 ../gtk/gtkcolorsel.c:449
 msgid "Transparency of the color."
 msgstr "Transparencia da cor."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:456
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
 msgid "Color _name:"
 msgstr "_Nome da cor:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:470
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
@@ -687,15 +687,15 @@ msgstr ""
 "Nesta entrada pode introducir un valor de cor en estilo HTML hexadecimal ou "
 "simplemente un nome de cor como 'orange'."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:500
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:500
 msgid "_Palette:"
 msgstr "_Paleta:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:529
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:529
 msgid "Color Wheel"
 msgstr "Roda de cor"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:988
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:988
 msgid ""
 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@@ -706,7 +706,7 @@ msgstr ""
 "seleccionar esta cor como actual arrastrándoa até a outra cor ao longo da "
 "mostra."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:991
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:991
 msgid ""
 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 "it for use in the future."
@@ -714,7 +714,7 @@ msgstr ""
 "A cor que escolleu. Pode arrastrar esta cor a unha entrada da paleta e "
 "gardala para usala no futuro."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:996
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:996
 msgid ""
 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 "now."
@@ -722,15 +722,15 @@ msgstr ""
 "A cor seleccionada anteriormente, para comparar coa cor que seleccionou "
 "agora."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:999
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:999
 msgid "The color you've chosen."
 msgstr "A cor que seleccionou."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1396
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1396
 msgid "_Save color here"
 msgstr "_Gardar a cor aquí"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1601
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1601
 msgid ""
 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -739,7 +739,7 @@ msgstr ""
 "modificar esta entrada, arrastre unha cor de mostra aquí ou prema co botón "
 "dereito sobre a cor e seleccione \"Gardar a cor aquí.\""
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:189
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
 msgid "Color Selection"
 msgstr "Selección de cor"
 
@@ -749,124 +749,124 @@ msgstr "Selección de cor"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 #. And show the custom paper dialog
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
 msgid "Manage Custom Sizes"
 msgstr "Xestionar os tamaños personalizados"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
 msgid "inch"
 msgstr "polgadas"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
 msgid "Margins from Printer..."
 msgstr "Marxes de impresora..."
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
 #, c-format
 msgid "Custom Size %d"
 msgstr "Tamaño personalizado %d"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
 msgid "_Width:"
 msgstr "Lar_gura:"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
 msgid "_Height:"
 msgstr "A_ltura:"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
 msgid "Paper Size"
 msgstr "Tamaño do papel"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
 msgid "_Top:"
 msgstr "_Superior:"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "In_ferior:"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
 msgid "_Left:"
 msgstr "_Esquerdo:"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
 msgid "_Right:"
 msgstr "_Dereito:"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
 msgid "Paper Margins"
 msgstr "Marxes do papel"
 
-#: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248
+#: ../gtk/gtkentry.c:8601 ../gtk/gtktextview.c:8248
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "_Métodos de entrada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262
+#: ../gtk/gtkentry.c:8615 ../gtk/gtktextview.c:8262
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "_Inserir un carácter de control Unicode"
 
-#: gtk/gtkentry.c:10015
+#: ../gtk/gtkentry.c:10015
 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
 msgstr "Bloq Maiús e Bloq Num estás activados"
 
-#: gtk/gtkentry.c:10017
+#: ../gtk/gtkentry.c:10017
 msgid "Num Lock is on"
 msgstr "Bloq Num está activado"
 
-#: gtk/gtkentry.c:10019
+#: ../gtk/gtkentry.c:10019
 msgid "Caps Lock is on"
 msgstr "Bloq Maiús está activado"
 
 #. **************** *
 #. *  Private Macros  *
 #. * ****************
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
 msgid "Select A File"
 msgstr "Seleccionar un ficheiro"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1825
 msgid "Desktop"
 msgstr "Escritorio"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
 msgid "(None)"
 msgstr "(Ningún)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
 msgid "Other..."
 msgstr "Outro..."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "Escriba o nome do cartafol novo"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
 msgid "Could not retrieve information about the file"
 msgstr "Non foi posíbel recuperar a información sobre o ficheiro"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
 msgid "Could not add a bookmark"
 msgstr "Non foi posíbel engadir un marcador"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
 msgid "Could not remove bookmark"
 msgstr "Non foi posíbel eliminar o marcador"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
 msgid "The folder could not be created"
 msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
 msgid ""
 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@@ -874,11 +874,19 @@ msgstr ""
 "Non foi posíbel crear o cartafol: xa existe un ficheiro co mesmo nome. Tente "
 "usar un nome diferente para o cartafol ou renomee o ficheiro primeiro."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
+msgid ""
+"You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
+"try using a different item."
+msgstr ""
+"Debe seleccionar só cartafoles. O elemento que vostede seleccionou non é un "
+"cartafol. Tente usar un elemento diferente."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "O nome do ficheiro é incorrecto"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1018
 msgid "The folder contents could not be displayed"
 msgstr "Non foi posíbel mostrar o contido do cartafol"
 
@@ -886,201 +894,201 @@ msgstr "Non foi posíbel mostrar o contido do cartafol"
 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 #. * to translate.
 #.
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1568
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s en %2$s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1744
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9357
 msgid "Recently Used"
 msgstr "Usado recentemente"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
 msgid "Select which types of files are shown"
 msgstr "Seleccione que tipos de ficheiros se mostran"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
 #, c-format
 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 msgstr "Engadirlle o cartafol «%s» aos marcadores"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
 #, c-format
 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 msgstr "Engadirlle o cartafol actual aos marcadores"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
 #, c-format
 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 msgstr "Engadirlle os cartafoles seleccionados aos marcadores"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
 #, c-format
 msgid "Remove the bookmark '%s'"
 msgstr "Eliminar o marcador «%s»"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
 #, c-format
 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
 msgstr "O marcador «%s» non pode ser eliminado"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3738
 msgid "Remove the selected bookmark"
 msgstr "Eliminar o marcador seleccionado"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3434
 msgid "Remove"
 msgstr "Eliminar"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3443
 msgid "Rename..."
 msgstr "Renomear..."
 
 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
 msgid "Places"
 msgstr "Lugares"
 
 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3663
 msgid "_Places"
 msgstr "_Lugares"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3719
 msgid "_Add"
 msgstr "_Engadir"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3726
 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 msgstr "Engadir o cartafol seleccionado aos marcadores"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3731
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Eliminar"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3873
 msgid "Could not select file"
 msgstr "Non foi posíbel seleccionar o ficheiro"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
 msgid "_Add to Bookmarks"
 msgstr "_Engadir aos marcadores"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4061
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Mostrar os ficheiros _ocultos"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4068
 msgid "Show _Size Column"
 msgstr "Mostrar a columna de _tamaño"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4294
 msgid "Files"
 msgstr "Ficheiros"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4345
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4368
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4382
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificado"
 
 #. Label
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4637 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
 msgid "_Browse for other folders"
 msgstr "_Buscar outros cartafoles"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
 msgid "Type a file name"
 msgstr "Teclee un nome de ficheiro"
 
 #. Create Folder
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4993
 msgid "Create Fo_lder"
 msgstr "Crear car_tafol"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5003
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Localización:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "Gardar no _cartafol:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5209
 msgid "Create in _folder:"
 msgstr "Crear no _cartafol:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6261
 #, c-format
 msgid "Could not read the contents of %s"
 msgstr "Non foi posíbel ler os contidos do %s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6265
 msgid "Could not read the contents of the folder"
 msgstr "Non foi posíbel ler os contidos do cartafol"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6358 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6426
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6571
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6373
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6375
 msgid "Yesterday at %H:%M"
 msgstr "Onte ás %H:%M"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7041
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr "Non é posíbel cambiar ao cartafol porque non é local"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7638 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7659
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s already exists"
 msgstr "O atallo %s xa existe"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7749
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s does not exist"
 msgstr "O atallo %s non existe"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8010 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Xa existe un ficheiro con nome «%s». Quere substituílo?"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8013 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
 "O ficheiro xa existe en «%s». Se o substitúe sobrescribirá os seus contidos."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8018 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Substituír"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8726
 msgid "Could not start the search process"
 msgstr "Non foi posíbel iniciar o proceso de busca"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8727
 msgid ""
 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 "Please make sure it is running."
@@ -1088,36 +1096,36 @@ msgstr ""
 "O programa non puido crear unha conexión co deamon indexador.  Asegúrese de "
 "que está en execución."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8741
 msgid "Could not send the search request"
 msgstr "Non foi posíbel enviar a solicitude de busca"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
 msgid "Search:"
 msgstr "Buscar:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9534
 #, c-format
 msgid "Could not mount %s"
 msgstr "Non foi posíbel montar %s"
 
 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
 msgid "Invalid path"
 msgstr "Camiño incorrecto"
 
 #. translators: this text is shown when there are no completions
 #. * for something the user typed in a file chooser entry
 #.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
 msgid "No match"
 msgstr "Non houbo coincidencia"
 
 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
 #. * for something the user typed in a file chooser entry
 #.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
 msgid "Sole completion"
 msgstr "Ã?nico completado"
 
@@ -1125,13 +1133,13 @@ msgstr "Ã?nico completado"
 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
 #. * a longer match
 #.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
 msgid "Complete, but not unique"
 msgstr "Completado, mais non é o único"
 
 #. Translators: this text is shown while the system is searching
 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
 msgid "Completing..."
 msgstr "Completando..."
 
@@ -1139,7 +1147,7 @@ msgstr "Completando..."
 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
 #. * "sftp://blahblah"; in an app that only supports local filenames.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
 msgid "Only local files may be selected"
 msgstr "Só se poden seleccionar ficheiros locais"
 
@@ -1147,18 +1155,18 @@ msgstr "Só se poden seleccionar ficheiros locais"
 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]";)
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
 msgstr "O nome do servidor está incompleto; finaliza con '/'"
 
 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
 #. * and then hits Tab
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
 msgid "Path does not exist"
 msgstr "O camiño non existe"
 
-#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
+#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
 #, c-format
 msgid "Error creating folder '%s': %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol «%s»: %s"
@@ -1168,59 +1176,59 @@ msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol «%s»: %s"
 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
 #. * this particular string.
 #.
-#: gtk/gtkfilesystem.c:48
+#: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
 msgid "File System"
 msgstr "Sistema de ficheiros"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
 msgid "Pick a Font"
 msgstr "Escolla un tipo de letra"
 
 #. Initialize fields
-#: gtk/gtkfontbutton.c:260
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:785
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
 msgid "Font"
 msgstr "Tipo de letra"
 
 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:103
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:103
 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 msgstr "abcdefghi ABCDEFGHI"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:370
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:370
 msgid "_Family:"
 msgstr "_Familia:"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:376
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:376
 msgid "_Style:"
 msgstr "_Estilo:"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:382
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:382
 msgid "Si_ze:"
 msgstr "_Tamaño:"
 
 #. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:559
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:559
 msgid "_Preview:"
 msgstr "_Previsualización:"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1659
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:1659
 msgid "Font Selection"
 msgstr "Selección do tipo de letra"
 
 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 #. * load it.
 #.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1356
+#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1356
 #, c-format
 msgid "Error loading icon: %s"
 msgstr "Produciuse un erro ao cargar a icona: %s"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:1354
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1354
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@@ -1233,75 +1241,75 @@ msgstr ""
 "Pode obter unha copia desde:\n"
 "\t%s"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:1535
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1535
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 msgstr "A icona «%s» non está presente no tema"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:3048
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3048
 msgid "Failed to load icon"
 msgstr "Produciuse un fallo ao cargar a icona"
 
-#: gtk/gtkimmodule.c:526
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:526
 msgid "Simple"
 msgstr "Simple"
 
-#: gtk/gtkimmulticontext.c:588
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
 msgctxt "input method menu"
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
-#: gtk/gtkimmulticontext.c:598
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
 msgctxt "input method menu"
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
-#: gtk/gtkimmulticontext.c:681
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
 #, c-format
 msgctxt "input method menu"
 msgid "System (%s)"
 msgstr "Sistema (%s)"
 
 #. Open Link
-#: gtk/gtklabel.c:6202
+#: ../gtk/gtklabel.c:6202
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir a ligazón"
 
 #. Copy Link Address
-#: gtk/gtklabel.c:6214
+#: ../gtk/gtklabel.c:6214
 msgid "Copy _Link Address"
 msgstr "Copiar o enderezo da _ligazón"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:449
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:449
 msgid "Copy URL"
 msgstr "Copiar URL"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:601
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:601
 msgid "Invalid URI"
 msgstr "URI incorrecto"
 
 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:526
+#: ../gtk/gtkmain.c:526
 msgid "Load additional GTK+ modules"
 msgstr "Cargar os módulos adicionais GTK+"
 
 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:527
+#: ../gtk/gtkmain.c:527
 msgid "MODULES"
 msgstr "MÃ?DULOS"
 
 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:529
+#: ../gtk/gtkmain.c:529
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Facer todos os avisos fatais"
 
 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:532
+#: ../gtk/gtkmain.c:532
 msgid "GTK+ debugging flags to set"
 msgstr "Marcas de depuración GTK+ para activar"
 
 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:535
+#: ../gtk/gtkmain.c:535
 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 msgstr "Marcas de depuración GTK+ para desconfigurar"
 
@@ -1310,123 +1318,123 @@ msgstr "Marcas de depuración GTK+ para desconfigurar"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
-#: gtk/gtkmain.c:798
+#: ../gtk/gtkmain.c:798
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
-#: gtk/gtkmain.c:863
+#: ../gtk/gtkmain.c:863
 #, c-format
 msgid "Cannot open display: %s"
 msgstr "Non é posíbel abrir a pantalla: %s"
 
-#: gtk/gtkmain.c:922
+#: ../gtk/gtkmain.c:922
 msgid "GTK+ Options"
 msgstr "Opcións GTK+"
 
-#: gtk/gtkmain.c:922
+#: ../gtk/gtkmain.c:922
 msgid "Show GTK+ Options"
 msgstr "Mostrar opcións GTK+"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:491
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
 msgid "Co_nnect"
 msgstr "Co_nectar"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:558
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
 msgid "Connect _anonymously"
 msgstr "Conectarse _anonimamente"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:567
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
 msgid "Connect as u_ser:"
 msgstr "Conectar como o u_suario:"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:605
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
 msgid "_Username:"
 msgstr "Nome de _usuario:"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:610
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
 msgid "_Domain:"
 msgstr "_Dominio:"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:616
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
 msgid "_Password:"
 msgstr "C_ontrasinal:"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:634
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "Esquecer o contrasinal _inmediatamente"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:644
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
 msgid "Remember password until you _logout"
 msgstr "Recordar o contrasinal até _terminar a sesión"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:654
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "Recordar _sempre"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:883
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
 #, c-format
 msgid "Unknown Application (PID %d)"
 msgstr "Aplicativo descoñecido (PID %d)"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:1066
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
 msgid "Unable to end process"
 msgstr "Non fo posíbel finalizar o proceso"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:1103
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
 msgid "_End Process"
 msgstr "Finalizar o _proceso"
 
-#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
+#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
 #, c-format
 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
 msgstr ""
 "Non é posíbel matar o proceso co PID %d. A operación non está implementada."
 
 #. translators: this string is a name for the 'less' command
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
 msgid "Terminal Pager"
 msgstr "Paxinador de terminal"
 
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
 msgid "Top Command"
 msgstr "Orde top"
 
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
 msgid "Bourne Again Shell"
 msgstr "Intérprete de ordes Bourne Again"
 
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
 msgid "Bourne Shell"
 msgstr "Intérprete de ordes Bourne"
 
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
 msgid "Z Shell"
 msgstr "Intérprete de ordes Z"
 
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
 #, c-format
 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
 msgstr "Non é posíbel finalizar o proceso co PID %d: %s"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170
+#: ../gtk/gtknotebook.c:4690 ../gtk/gtknotebook.c:7241
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Páxina %u"
 
-#: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:596 ../gtk/gtkpapersize.c:838
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:880
 msgid "Not a valid page setup file"
 msgstr "Non é un ficheiro correcto de configuración de páxina"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
 msgid "Any Printer"
 msgstr "Calquera impresora"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
 msgid "For portable documents"
 msgstr "Para documentos portátiles"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
 #, c-format
 msgid ""
 "Margins:\n"
@@ -1441,51 +1449,51 @@ msgstr ""
 " Superior: %s %s\n"
 " Inferior: %s %s"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
 msgid "Manage Custom Sizes..."
 msgstr "Xestionar tamaños personalizados..."
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
 msgid "_Format for:"
 msgstr "_Formato para:"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
 msgid "_Paper size:"
 msgstr "Tamaño de _papel:"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "_Orientación:"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Configuración de páxina"
 
-#: gtk/gtkpathbar.c:154
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:154
 msgid "Up Path"
 msgstr "Camiño superior"
 
-#: gtk/gtkpathbar.c:156
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:156
 msgid "Down Path"
 msgstr "Camiño inferior"
 
-#: gtk/gtkpathbar.c:1497
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1490
 msgid "File System Root"
 msgstr "Sistema de ficheiros raíz"
 
-#: gtk/gtkprintbackend.c:749
+#: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
 msgid "Authentication"
 msgstr "Autenticación"
 
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
 msgid "Not available"
 msgstr "Non dispoñíbel"
 
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
 msgid "Select a folder"
 msgstr "Seleccionar un cartafol"
 
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
 msgid "_Save in folder:"
 msgstr "_Gardar no cartafol:"
 
@@ -1493,188 +1501,185 @@ msgstr "_Gardar no cartafol:"
 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
 #. * by the job number.
 #.
-#: gtk/gtkprintoperation.c:190
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
 #, c-format
 msgid "%s job #%d"
 msgstr "%s traballo #%d"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1695
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Initial state"
 msgstr "Estado inicial"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1696
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1696
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Preparing to print"
 msgstr "Preparándose para a impresión"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1697
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1697
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Generating data"
 msgstr "Xerando datos"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1698
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Sending data"
 msgstr "Enviando datos"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1699
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Waiting"
 msgstr "En espera"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1700
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Blocking on issue"
 msgstr "Bloqueada por un problema"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1701
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Printing"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1702
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Finished"
 msgstr "Finalizado"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1703
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Finished with error"
 msgstr "Finalizado con erros"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2270
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2270
 #, c-format
 msgid "Preparing %d"
 msgstr "Preparando %d"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2272 ../gtk/gtkprintoperation.c:2902
 msgid "Preparing"
 msgstr "Preparando"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2275
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275
 #, c-format
 msgid "Printing %d"
 msgstr "Imprimindo %d"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2932
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2932
 msgid "Error creating print preview"
 msgstr "Produciuse un erro ao crear a previsualización da páxina"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2935
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
 msgstr ""
 "O motivo máis probábel é que non foi posíbel crear un ficheiro temporal."
 
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
 msgid "Error launching preview"
 msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a previsualización"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
 msgid "Application"
 msgstr "Aplicativo"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
 msgid "Printer offline"
 msgstr "Impresora sen conexión"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
 msgid "Out of paper"
 msgstr "Sen papel"
 
 #. Translators: this is a printer status.
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
 msgid "Paused"
 msgstr "Detida"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
 msgid "Need user intervention"
 msgstr "Necesita a intervención do usuario"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
 msgid "Custom size"
 msgstr "Tamaño personalizado"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
 msgid "No printer found"
 msgstr "Non se encontrou unha impresora"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
 msgid "Invalid argument to CreateDC"
 msgstr "Argumento incorrecto para CreateDC"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
 msgid "Error from StartDoc"
 msgstr "Erro desde StartDoc"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
 msgid "Not enough free memory"
 msgstr "Non hai suficiente memoria libre"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
 msgstr "O argumento non é correcto para PrintDlgEx"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
 msgstr "O punteiro non é correcto para PrintDlgEx"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
 msgstr "O manipulador non é correcto para PrintDlgEx"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
 msgid "Unspecified error"
 msgstr "Erro non especificado"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:618
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
 msgid "Getting printer information failed"
 msgstr "Fallou a obtención de información da impresora"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
 msgid "Getting printer information..."
 msgstr "Obtención de información da impresora..."
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
 msgid "Printer"
 msgstr "Impresora"
 
 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
 msgid "Location"
 msgstr "Localización"
 
 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
 msgid "Range"
 msgstr "Intervalo"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
 msgid "_All Pages"
 msgstr "Tod_as as páxinas"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
 msgid "C_urrent Page"
 msgstr "Páxina act_ual"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
 msgid "Se_lection"
 msgstr "_Selección"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
 msgid "Pag_es:"
 msgstr "Páx_inas:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
 msgid ""
 "Specify one or more page ranges,\n"
 " e.g. 1-3,7,11"
@@ -1682,28 +1687,28 @@ msgstr ""
 "Especificar un ou máis intervalos de páxina,\n"
 " por ex. 1-3,7,11"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
 msgid "Pages"
 msgstr "Páxinas"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
 msgid "Copies"
 msgstr "Copias"
 
 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
 msgid "Copie_s:"
 msgstr "Copia_s:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
 msgid "C_ollate"
 msgstr "_Ordenar"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
 msgid "_Reverse"
 msgstr "In_verter"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
@@ -1713,168 +1718,168 @@ msgstr "Xeral"
 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 #. * multiple pages on a sheet when printing
 #.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
 msgid "Left to right, top to bottom"
 msgstr "De esquerda a dereita, de arriba a abaixo"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
 msgid "Left to right, bottom to top"
 msgstr "De esquerda a dereita, de abaixo a arriba"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
 msgid "Right to left, top to bottom"
 msgstr "De dereita a esquerda, de arriba a abaixo"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
 msgid "Right to left, bottom to top"
 msgstr "De dereita a esquerda, de abaixo a arriba"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
 msgid "Top to bottom, left to right"
 msgstr "De arriba a abaixo, de esquerda a dereita"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
 msgid "Top to bottom, right to left"
 msgstr "De arriba a abaixo, de dereita a esquerda"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
 msgid "Bottom to top, left to right"
 msgstr "De abaixo a arriba, de esquerda a dereita"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
 msgid "Bottom to top, right to left"
 msgstr "De arriba a abaixo, de esquerda a dereita"
 
 #. Translators, this string is used to label the option in the print
 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
 #.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3542
 msgid "Page Ordering"
 msgstr "Ordenación de páxinas"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
 msgid "Left to right"
 msgstr "De esquerda a dereita"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
 msgid "Right to left"
 msgstr "De dereita a esquerda"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
 msgid "Top to bottom"
 msgstr "De arriba a abaixo"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
 msgid "Bottom to top"
 msgstr "De abaixo a arriba"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
 msgid "Layout"
 msgstr "Disposición"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
 msgid "T_wo-sided:"
 msgstr "Polos dous _lados:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
 msgid "Pages per _side:"
 msgstr "Pá_xinas por lado:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
 msgid "Page or_dering:"
 msgstr "Or_denación de páxinas:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
 msgid "_Only print:"
 msgstr "Imprimir _só:"
 
 #. In enum order
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
 msgid "All sheets"
 msgstr "Todas as follas"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
 msgid "Even sheets"
 msgstr "Follas pares"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
 msgid "Odd sheets"
 msgstr "Follas impares"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
 msgid "Sc_ale:"
 msgstr "Esc_ala:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
 msgid "Paper"
 msgstr "Papel"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
 msgid "Paper _type:"
 msgstr "_Tipo de papel:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
 msgid "Paper _source:"
 msgstr "_Orixe do papel:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
 msgid "Output t_ray:"
 msgstr "_Bandexa de saída:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
 msgid "Or_ientation:"
 msgstr "Or_ientación:"
 
 #. In enum order
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
 msgid "Portrait"
 msgstr "Vertical"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
 msgid "Landscape"
 msgstr "Horizontal"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Vertical invertido"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "Horizontal invertido"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
 msgid "Job Details"
 msgstr "Detalles do traballo"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
 msgid "Pri_ority:"
 msgstr "Pri_oridade:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
 msgid "_Billing info:"
 msgstr "Información de _facturación:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
 msgid "Print Document"
 msgstr "Imprimir o documento"
 
 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
 msgid "_Now"
 msgstr "_Agora"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
 msgid "A_t:"
 msgstr "_En:"
 
@@ -1882,7 +1887,7 @@ msgstr "_En:"
 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
 #. * supported.
 #.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
 msgid ""
 "Specify the time of print,\n"
 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
@@ -1890,121 +1895,121 @@ msgstr ""
 "Especifique a hora de impresión,\n"
 "por exemplo 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
 msgid "Time of print"
 msgstr "Tempo de impresión"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
 msgid "On _hold"
 msgstr "En e_spera"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
 msgstr "Termar do traballo até que sexa explicitamente liberado"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
 msgid "Add Cover Page"
 msgstr "Engadir páxina de tapa"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the front cover page.
 #.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
 msgid "Be_fore:"
 msgstr "An_tes:"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the back cover page.
 #.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
 msgid "_After:"
 msgstr "_Despois:"
 
 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
 #. * job-specific options in the print dialog
 #.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
 msgid "Job"
 msgstr "Traballo"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzado"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
 msgid "Image Quality"
 msgstr "Calidade da imaxe"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
 msgid "Color"
 msgstr "Cor"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
 msgid "Finishing"
 msgstr "Finalizando"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 msgstr "Algunhas das configuracións do diálogo están en conflito"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: gtk/gtkrc.c:2834
+#: ../gtk/gtkrc.c:2834
 #, c-format
 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 msgstr "Non é posíbel localizar o ficheiro 'include': «%s»"
 
-#: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473
+#: ../gtk/gtkrc.c:3470 ../gtk/gtkrc.c:3473
 #, c-format
 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 msgstr "Non é posíbel localizar o ficheiro de imaxe no pixmap_path: «%s»"
 
-#: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
 #, c-format
 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
 msgstr "Esta función non está implementada para os trebellos da clase «%s»"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
 msgid "Select which type of documents are shown"
 msgstr "Seleccione o tipo de documentos que se mostran"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
 #, c-format
 msgid "No item for URI '%s' found"
 msgstr "Non se encontrou un elemento para o URI «%s»"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
 msgid "Untitled filter"
 msgstr "Filtro sen título"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
 msgid "Could not remove item"
 msgstr "Non foi posíbel eliminar o elemento"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
 msgid "Could not clear list"
 msgstr "Non foi posíbel limpar a lista"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
 msgid "Copy _Location"
 msgstr "Copiar a _localización"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
 msgid "_Remove From List"
 msgstr "Elimina_r da lista"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
 msgid "_Clear List"
 msgstr "Li_mpar a lista"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
 msgid "Show _Private Resources"
 msgstr "Mostrar recursos _privados"
 
@@ -2018,21 +2023,21 @@ msgstr "Mostrar recursos _privados"
 #. * user appended or prepended custom menu items to the
 #. * recent chooser menu widget.
 #.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
 msgid "No items found"
 msgstr "Non se localizou ningún elemento"
 
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
 #, c-format
 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
 msgstr "Non se localizou ningún recurso usado recentemente co URI `%s'"
 
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Abrir «%s»"
 
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
 msgid "Unknown item"
 msgstr "Elemento descoñecido"
 
@@ -2041,7 +2046,7 @@ msgstr "Elemento descoñecido"
 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
 #.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
 #, c-format
 msgctxt "recent menu label"
 msgid "_%d. %s"
@@ -2050,46 +2055,46 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
 #.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
 #, c-format
 msgctxt "recent menu label"
 msgid "%d. %s"
 msgstr "%d. %s"
 
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1218
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:980 ../gtk/gtkrecentmanager.c:993
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1131 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1141
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1194 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1203
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218
 #, c-format
 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 msgstr "Non foi posíbel localizar un elemento co URI «%s»"
 
-#: gtk/gtkspinner.c:456
+#: ../gtk/gtkspinner.c:456
 msgctxt "throbbing progress animation widget"
 msgid "Spinner"
 msgstr "Axustador"
 
-#: gtk/gtkspinner.c:457
+#: ../gtk/gtkspinner.c:457
 msgid "Provides visual indication of progress"
 msgstr "Fornece un indicador visual de progreso"
 
 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/gtkstock.c:313
+#: ../gtk/gtkstock.c:313
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Information"
 msgstr "Información"
 
-#: gtk/gtkstock.c:314
+#: ../gtk/gtkstock.c:314
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Warning"
 msgstr "Aviso"
 
-#: gtk/gtkstock.c:315
+#: ../gtk/gtkstock.c:315
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
-#: gtk/gtkstock.c:316
+#: ../gtk/gtkstock.c:316
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Question"
 msgstr "Pregunta"
@@ -2097,697 +2102,697 @@ msgstr "Pregunta"
 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 #. * need the mnemonics to be rationalized
 #.
-#: gtk/gtkstock.c:321
+#: ../gtk/gtkstock.c:321
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: gtk/gtkstock.c:322
+#: ../gtk/gtkstock.c:322
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Add"
 msgstr "_Engadir"
 
-#: gtk/gtkstock.c:323
+#: ../gtk/gtkstock.c:323
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Aplicar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:324
+#: ../gtk/gtkstock.c:324
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Negra"
 
-#: gtk/gtkstock.c:325
+#: ../gtk/gtkstock.c:325
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:326
+#: ../gtk/gtkstock.c:326
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_CD-ROM"
 msgstr "_CD-ROM"
 
-#: gtk/gtkstock.c:327
+#: ../gtk/gtkstock.c:327
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Limpar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:328
+#: ../gtk/gtkstock.c:328
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Close"
 msgstr "_Pechar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:329
+#: ../gtk/gtkstock.c:329
 msgctxt "Stock label"
 msgid "C_onnect"
 msgstr "C_onectar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:330
+#: ../gtk/gtkstock.c:330
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Convert"
 msgstr "_Converter"
 
-#: gtk/gtkstock.c:331
+#: ../gtk/gtkstock.c:331
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:332
+#: ../gtk/gtkstock.c:332
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Cor_tar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:333
+#: ../gtk/gtkstock.c:333
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Delete"
 msgstr "E_liminar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:334
+#: ../gtk/gtkstock.c:334
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Rexeitar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:335
+#: ../gtk/gtkstock.c:335
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Desconectar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:336
+#: ../gtk/gtkstock.c:336
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Execute"
 msgstr "_Executar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:337
+#: ../gtk/gtkstock.c:337
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:338
+#: ../gtk/gtkstock.c:338
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: gtk/gtkstock.c:339
+#: ../gtk/gtkstock.c:339
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Find"
 msgstr "_Localizar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:340
+#: ../gtk/gtkstock.c:340
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Find and _Replace"
 msgstr "Localizar e _substituír"
 
-#: gtk/gtkstock.c:341
+#: ../gtk/gtkstock.c:341
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Floppy"
 msgstr "_Disquete"
 
-#: gtk/gtkstock.c:342
+#: ../gtk/gtkstock.c:342
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: gtk/gtkstock.c:343
+#: ../gtk/gtkstock.c:343
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "_Saír da pantalla completa"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
-#: gtk/gtkstock.c:345
+#: ../gtk/gtkstock.c:345
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Bottom"
 msgstr "_Final"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
-#: gtk/gtkstock.c:347
+#: ../gtk/gtkstock.c:347
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_First"
 msgstr "_Primeira"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
-#: gtk/gtkstock.c:349
+#: ../gtk/gtkstock.c:349
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Last"
 msgstr "Ã?_ltima"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
-#: gtk/gtkstock.c:351
+#: ../gtk/gtkstock.c:351
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Top"
 msgstr "_Inicio"
 
 #. This is a navigation label as in "go back"
-#: gtk/gtkstock.c:353
+#: ../gtk/gtkstock.c:353
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Back"
 msgstr "_Atrás"
 
 #. This is a navigation label as in "go down"
-#: gtk/gtkstock.c:355
+#: ../gtk/gtkstock.c:355
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Down"
 msgstr "_Abaixo"
 
 #. This is a navigation label as in "go forward"
-#: gtk/gtkstock.c:357
+#: ../gtk/gtkstock.c:357
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Adiante"
 
 #. This is a navigation label as in "go up"
-#: gtk/gtkstock.c:359
+#: ../gtk/gtkstock.c:359
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Up"
 msgstr "_Arriba"
 
-#: gtk/gtkstock.c:360
+#: ../gtk/gtkstock.c:360
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Hard Disk"
 msgstr "_Disco ríxido"
 
-#: gtk/gtkstock.c:361
+#: ../gtk/gtkstock.c:361
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Help"
 msgstr "_Axuda"
 
-#: gtk/gtkstock.c:362
+#: ../gtk/gtkstock.c:362
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Home"
 msgstr "_Inicio"
 
-#: gtk/gtkstock.c:363
+#: ../gtk/gtkstock.c:363
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Increase Indent"
 msgstr "Aumentar a sangría"
 
-#: gtk/gtkstock.c:364
+#: ../gtk/gtkstock.c:364
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Decrease Indent"
 msgstr "Diminuír a sangría"
 
-#: gtk/gtkstock.c:365
+#: ../gtk/gtkstock.c:365
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Index"
 msgstr "Ã?nd_ice"
 
-#: gtk/gtkstock.c:366
+#: ../gtk/gtkstock.c:366
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Information"
 msgstr "_Información"
 
-#: gtk/gtkstock.c:367
+#: ../gtk/gtkstock.c:367
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Cursiva"
 
-#: gtk/gtkstock.c:368
+#: ../gtk/gtkstock.c:368
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Jump to"
 msgstr "_Ir a"
 
 #. This is about text justification, "centered text"
-#: gtk/gtkstock.c:370
+#: ../gtk/gtkstock.c:370
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Center"
 msgstr "_Centrar"
 
 #. This is about text justification
-#: gtk/gtkstock.c:372
+#: ../gtk/gtkstock.c:372
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Fill"
 msgstr "_Encher"
 
 #. This is about text justification, "left-justified text"
-#: gtk/gtkstock.c:374
+#: ../gtk/gtkstock.c:374
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Left"
 msgstr "_Esquerda"
 
 #. This is about text justification, "right-justified text"
-#: gtk/gtkstock.c:376
+#: ../gtk/gtkstock.c:376
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Right"
 msgstr "_Dereita"
 
 #. Media label, as in "fast forward"
-#: gtk/gtkstock.c:379
+#: ../gtk/gtkstock.c:379
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Avanzar"
 
 #. Media label, as in "next song"
-#: gtk/gtkstock.c:381
+#: ../gtk/gtkstock.c:381
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Next"
 msgstr "_Seguinte"
 
 #. Media label, as in "pause music"
-#: gtk/gtkstock.c:383
+#: ../gtk/gtkstock.c:383
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "P_ause"
 msgstr "P_ausa"
 
 #. Media label, as in "play music"
-#: gtk/gtkstock.c:385
+#: ../gtk/gtkstock.c:385
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Play"
 msgstr "_Reproducir"
 
 #. Media label, as in  "previous song"
-#: gtk/gtkstock.c:387
+#: ../gtk/gtkstock.c:387
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "Pre_vious"
 msgstr "An_terior"
 
 #. Media label
-#: gtk/gtkstock.c:389
+#: ../gtk/gtkstock.c:389
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Record"
 msgstr "_Gravar"
 
 #. Media label
-#: gtk/gtkstock.c:391
+#: ../gtk/gtkstock.c:391
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "R_ewind"
 msgstr "R_ebobinar"
 
 #. Media label
-#: gtk/gtkstock.c:393
+#: ../gtk/gtkstock.c:393
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Stop"
 msgstr "De_ter"
 
-#: gtk/gtkstock.c:394
+#: ../gtk/gtkstock.c:394
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Network"
 msgstr "_Rede"
 
-#: gtk/gtkstock.c:395
+#: ../gtk/gtkstock.c:395
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_New"
 msgstr "_Novo"
 
-#: gtk/gtkstock.c:396
+#: ../gtk/gtkstock.c:396
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_No"
 msgstr "_Non"
 
-#: gtk/gtkstock.c:397
+#: ../gtk/gtkstock.c:397
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_OK"
 msgstr "_Aceptar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:398
+#: ../gtk/gtkstock.c:398
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
 #. Page orientation
-#: gtk/gtkstock.c:400
+#: ../gtk/gtkstock.c:400
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Landscape"
 msgstr "Horizontal"
 
 #. Page orientation
-#: gtk/gtkstock.c:402
+#: ../gtk/gtkstock.c:402
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Portrait"
 msgstr "Vertical"
 
 #. Page orientation
-#: gtk/gtkstock.c:404
+#: ../gtk/gtkstock.c:404
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "Horizontal invertido"
 
 #. Page orientation
-#: gtk/gtkstock.c:406
+#: ../gtk/gtkstock.c:406
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Vertical invertido"
 
-#: gtk/gtkstock.c:407
+#: ../gtk/gtkstock.c:407
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Page Set_up"
 msgstr "Config_uración da páxina"
 
-#: gtk/gtkstock.c:408
+#: ../gtk/gtkstock.c:408
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Pegar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:409
+#: ../gtk/gtkstock.c:409
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferencias"
 
-#: gtk/gtkstock.c:410
+#: ../gtk/gtkstock.c:410
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Print"
 msgstr "_Imprimir"
 
-#: gtk/gtkstock.c:411
+#: ../gtk/gtkstock.c:411
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "Pre_visualización da impresión"
 
-#: gtk/gtkstock.c:412
+#: ../gtk/gtkstock.c:412
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propiedades"
 
-#: gtk/gtkstock.c:413
+#: ../gtk/gtkstock.c:413
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Saír"
 
-#: gtk/gtkstock.c:414
+#: ../gtk/gtkstock.c:414
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refacer"
 
-#: gtk/gtkstock.c:415
+#: ../gtk/gtkstock.c:415
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Actualizar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:416
+#: ../gtk/gtkstock.c:416
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Eliminar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:417
+#: ../gtk/gtkstock.c:417
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Recuperar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:418
+#: ../gtk/gtkstock.c:418
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gardar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:419
+#: ../gtk/gtkstock.c:419
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Save _As"
 msgstr "Gardar _como"
 
-#: gtk/gtkstock.c:420
+#: ../gtk/gtkstock.c:420
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: gtk/gtkstock.c:421
+#: ../gtk/gtkstock.c:421
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Color"
 msgstr "_Cor"
 
-#: gtk/gtkstock.c:422
+#: ../gtk/gtkstock.c:422
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Font"
 msgstr "_Tipo de letra"
 
 #. Sorting direction
-#: gtk/gtkstock.c:424
+#: ../gtk/gtkstock.c:424
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Ascending"
 msgstr "_Ascendente"
 
 #. Sorting direction
-#: gtk/gtkstock.c:426
+#: ../gtk/gtkstock.c:426
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Descending"
 msgstr "_Descendente"
 
-#: gtk/gtkstock.c:427
+#: ../gtk/gtkstock.c:427
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Spell Check"
 msgstr "Verificación _ortográfica"
 
-#: gtk/gtkstock.c:428
+#: ../gtk/gtkstock.c:428
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Stop"
 msgstr "De_ter"
 
 #. Font variant
-#: gtk/gtkstock.c:430
+#: ../gtk/gtkstock.c:430
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Strikethrough"
 msgstr "_Riscado"
 
-#: gtk/gtkstock.c:431
+#: ../gtk/gtkstock.c:431
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Undelete"
 msgstr "_Recuperar"
 
 #. Font variant
-#: gtk/gtkstock.c:433
+#: ../gtk/gtkstock.c:433
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Underline"
 msgstr "_Subliñada"
 
-#: gtk/gtkstock.c:434
+#: ../gtk/gtkstock.c:434
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfacer"
 
-#: gtk/gtkstock.c:435
+#: ../gtk/gtkstock.c:435
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Si"
 
 #. Zoom
-#: gtk/gtkstock.c:437
+#: ../gtk/gtkstock.c:437
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Tamaño _normal"
 
 #. Zoom
-#: gtk/gtkstock.c:439
+#: ../gtk/gtkstock.c:439
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "A_xuste óptimo"
 
-#: gtk/gtkstock.c:440
+#: ../gtk/gtkstock.c:440
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "_Aumentar"
 
-#: gtk/gtkstock.c:441
+#: ../gtk/gtkstock.c:441
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Red_ucir"
 
-#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
 #, c-format
 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
 msgstr "Erro descoñecido ao tentar deserializar %s"
 
-#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
 #, c-format
 msgid "No deserialize function found for format %s"
 msgstr "Non se localizou a función de deserializar para o formato %s"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:795 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:821
 #, c-format
 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
 msgstr "Localizáronse tanto \"id\" como \"name\" no elemento <%s>"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:805 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:831
 #, c-format
 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
 msgstr "O atributo «%s» localizouse dúas veces no elemento <%s>"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:845
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:845
 #, c-format
 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
 msgstr "O elemento <%s> ten un ID «%s» non válido"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:855
 #, c-format
 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
 msgstr ""
 "O elemento <%s> non ten nin un atributo \"name\" nin un atributo \"id\""
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:942
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 msgstr "O atributo «%s» repítese dúas veces no mesmo elemento <%s>"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:960 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:985
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 msgstr "O atributo «%s» non é válido no elemento <%s> neste contexto"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
 msgstr "A etiqueta «%s» non foi definida."
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
 msgstr "Localizouse unha etiqueta anónima e non é posíbel crear as etiquetas."
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
 msgstr ""
 "A etiqueta «%s» non existe no búfer e non é posíbel crear as etiquetas."
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "Non se permite o elemento <%s> por baixo de <%s>"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
 msgstr "«%s» non é un tipo de atributo correcto"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
 msgstr "«%s» non é un nome de atributo correcto"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
 msgstr ""
 "Non foi posíbel converter «%s» nun valor de tipo «%s» para o atributo «%s»"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
 msgstr "«%s» non é un valor correcto para o atributo «%s»"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" already defined"
 msgstr "A etiqueta «%s» xa está definida"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
 msgstr "A etiqueta «%s» ten a prioridade incorrecta«%s»"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
 #, c-format
 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 msgstr "O elemento máis extremo no texto debe ser <text_view_markup> non <%s>"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
 #, c-format
 msgid "A <%s> element has already been specified"
 msgstr "Xa se especificou un elemento <%s>"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
 msgstr "Un elemento <text> non pode aparecer antes dun elemento <tags>"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
 msgid "Serialized data is malformed"
 msgstr "Os datos serializados están formados incorrectamente"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
 msgid ""
 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 msgstr ""
 "Os datos serializados están formados incorrectamente. A primeira sección non "
 "é GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:60
+#: ../gtk/gtktextutil.c:60
 msgid "LRM _Left-to-right mark"
 msgstr "LRM Marca de _esquerda-a-dereita"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:61
+#: ../gtk/gtktextutil.c:61
 msgid "RLM _Right-to-left mark"
 msgstr "RLM Marca de _dereita-a-esquerda"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:62
+#: ../gtk/gtktextutil.c:62
 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 msgstr "LRE Incorpora_ción de esquerda-a-dereita"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:63
+#: ../gtk/gtktextutil.c:63
 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 msgstr "RLE Incor_poración de dereita-a-esquerda"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:64
+#: ../gtk/gtktextutil.c:64
 msgid "LRO Left-to-right _override"
 msgstr "LRO S_obreposición de esquerda-a-dereita"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:65
+#: ../gtk/gtktextutil.c:65
 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 msgstr "RLO So_breposición de dereita-a-esquerda"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:66
+#: ../gtk/gtktextutil.c:66
 msgid "PDF _Pop directional formatting"
 msgstr "_PDF Mostrar formatado direccional"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:67
+#: ../gtk/gtktextutil.c:67
 msgid "ZWS _Zero width space"
 msgstr "ZWS Espazo de largura _cero"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:68
+#: ../gtk/gtktextutil.c:68
 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 msgstr "ZWJ En_samblaxe de largura cero"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:69
+#: ../gtk/gtktextutil.c:69
 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 msgstr "ZWNJ _Desensamblaxe de largura cero"
 
-#: gtk/gtkthemes.c:72
+#: ../gtk/gtkthemes.c:72
 #, c-format
 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 msgstr "Non é posíbel localizar o motor de temas no module_path: «%s»,"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1505
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
 #, c-format
 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 msgstr "Etiqueta de inicio inesperada «%s» na liña %d carácter %d"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1595
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
 #, c-format
 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 msgstr "Datos de carácter inesperados na liña %d carácter %d"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:2427
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
 msgid "Empty"
 msgstr "Baleiro"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:83
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
 msgid "Volume"
 msgstr "Volume"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:85
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
 msgid "Turns volume down or up"
 msgstr "Sobe ou baixa o volume"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:88
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
 msgid "Adjusts the volume"
 msgstr "Axusta o volume"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:94 ../gtk/gtkvolumebutton.c:97
 msgid "Volume Down"
 msgstr "Baixar o volume"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:96
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:96
 msgid "Decreases the volume"
 msgstr "Abaixa o volume"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:100 ../gtk/gtkvolumebutton.c:103
 msgid "Volume Up"
 msgstr "Subir o volume"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:102
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:102
 msgid "Increases the volume"
 msgstr "Sobe o volume"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:160
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:160
 msgid "Muted"
 msgstr "Silenciado"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:164
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
 msgid "Full Volume"
 msgstr "Volume máximo"
 
@@ -2796,933 +2801,933 @@ msgstr "Volume máximo"
 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
 #.
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:177
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177
 #, c-format
 msgctxt "volume percentage"
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:4
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
 msgctxt "paper size"
 msgid "asme_f"
 msgstr "asme_f"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:5
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
 msgctxt "paper size"
 msgid "A0x2"
 msgstr "A0x2"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:6
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
 msgctxt "paper size"
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:7
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
 msgctxt "paper size"
 msgid "A0x3"
 msgstr "A0x3"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:8
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
 msgctxt "paper size"
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:9
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
 msgctxt "paper size"
 msgid "A10"
 msgstr "A10"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:10
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
 msgctxt "paper size"
 msgid "A1x3"
 msgstr "A1x3"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:11
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
 msgctxt "paper size"
 msgid "A1x4"
 msgstr "A1x4"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:12
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
 msgctxt "paper size"
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:13
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
 msgctxt "paper size"
 msgid "A2x3"
 msgstr "A2x3"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:14
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
 msgctxt "paper size"
 msgid "A2x4"
 msgstr "A2x4"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:15
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
 msgctxt "paper size"
 msgid "A2x5"
 msgstr "A2x5"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:16
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
 msgctxt "paper size"
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:17
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
 msgctxt "paper size"
 msgid "A3 Extra"
 msgstr "A3 Extra"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:18
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
 msgctxt "paper size"
 msgid "A3x3"
 msgstr "A3x3"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:19
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
 msgctxt "paper size"
 msgid "A3x4"
 msgstr "A3x4"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:20
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
 msgctxt "paper size"
 msgid "A3x5"
 msgstr "A3x5"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:21
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
 msgctxt "paper size"
 msgid "A3x6"
 msgstr "A3x6"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:22
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
 msgctxt "paper size"
 msgid "A3x7"
 msgstr "A3x7"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:23
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
 msgctxt "paper size"
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:24
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
 msgctxt "paper size"
 msgid "A4 Extra"
 msgstr "A4 Extra"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:25
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
 msgctxt "paper size"
 msgid "A4 Tab"
 msgstr "A4 Tab"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:26
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
 msgctxt "paper size"
 msgid "A4x3"
 msgstr "A4x3"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:27
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
 msgctxt "paper size"
 msgid "A4x4"
 msgstr "A4x4"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:28
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
 msgctxt "paper size"
 msgid "A4x5"
 msgstr "A4x5"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:29
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
 msgctxt "paper size"
 msgid "A4x6"
 msgstr "A4x6"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:30
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
 msgctxt "paper size"
 msgid "A4x7"
 msgstr "A4x7"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:31
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
 msgctxt "paper size"
 msgid "A4x8"
 msgstr "A4x8"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:32
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
 msgctxt "paper size"
 msgid "A4x9"
 msgstr "A4x9"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:33
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
 msgctxt "paper size"
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:34
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
 msgctxt "paper size"
 msgid "A5 Extra"
 msgstr "A5 Extra"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:35
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
 msgctxt "paper size"
 msgid "A6"
 msgstr "A6"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:36
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
 msgctxt "paper size"
 msgid "A7"
 msgstr "A7"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:37
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
 msgctxt "paper size"
 msgid "A8"
 msgstr "A8"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:38
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
 msgctxt "paper size"
 msgid "A9"
 msgstr "A9"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:39
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
 msgctxt "paper size"
 msgid "B0"
 msgstr "B0"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:40
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
 msgctxt "paper size"
 msgid "B1"
 msgstr "B1"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:41
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
 msgctxt "paper size"
 msgid "B10"
 msgstr "B10"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:42
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
 msgctxt "paper size"
 msgid "B2"
 msgstr "B2"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:43
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
 msgctxt "paper size"
 msgid "B3"
 msgstr "B3"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:44
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
 msgctxt "paper size"
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:45
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
 msgctxt "paper size"
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:46
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
 msgctxt "paper size"
 msgid "B5 Extra"
 msgstr "B5 Extra"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:47
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
 msgctxt "paper size"
 msgid "B6"
 msgstr "B6"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:48
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
 msgctxt "paper size"
 msgid "B6/C4"
 msgstr "B6/C4"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:49
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
 msgctxt "paper size"
 msgid "B7"
 msgstr "B7"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:50
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
 msgctxt "paper size"
 msgid "B8"
 msgstr "B8"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:51
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
 msgctxt "paper size"
 msgid "B9"
 msgstr "B9"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:52
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
 msgctxt "paper size"
 msgid "C0"
 msgstr "C0"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:53
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
 msgctxt "paper size"
 msgid "C1"
 msgstr "C1"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:54
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
 msgctxt "paper size"
 msgid "C10"
 msgstr "C10"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:55
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
 msgctxt "paper size"
 msgid "C2"
 msgstr "C2"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:56
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
 msgctxt "paper size"
 msgid "C3"
 msgstr "C3"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:57
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
 msgctxt "paper size"
 msgid "C4"
 msgstr "C4"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:58
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
 msgctxt "paper size"
 msgid "C5"
 msgstr "C5"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:59
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
 msgctxt "paper size"
 msgid "C6"
 msgstr "C6"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:60
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
 msgctxt "paper size"
 msgid "C6/C5"
 msgstr "C6/C5"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:61
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
 msgctxt "paper size"
 msgid "C7"
 msgstr "C7"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:62
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
 msgctxt "paper size"
 msgid "C7/C6"
 msgstr "C7/C6"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:63
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
 msgctxt "paper size"
 msgid "C8"
 msgstr "C8"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:64
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
 msgctxt "paper size"
 msgid "C9"
 msgstr "C9"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:65
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
 msgctxt "paper size"
 msgid "DL Envelope"
 msgstr "Sobre DL"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:66
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
 msgctxt "paper size"
 msgid "RA0"
 msgstr "RA0"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:67
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
 msgctxt "paper size"
 msgid "RA1"
 msgstr "RA1"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:68
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
 msgctxt "paper size"
 msgid "RA2"
 msgstr "RA2"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:69
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
 msgctxt "paper size"
 msgid "SRA0"
 msgstr "SRA0"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:70
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
 msgctxt "paper size"
 msgid "SRA1"
 msgstr "SRA1"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:71
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
 msgctxt "paper size"
 msgid "SRA2"
 msgstr "SRA2"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:72
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
 msgctxt "paper size"
 msgid "JB0"
 msgstr "JB0"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:73
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
 msgctxt "paper size"
 msgid "JB1"
 msgstr "JB1"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:74
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
 msgctxt "paper size"
 msgid "JB10"
 msgstr "JB10"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:75
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
 msgctxt "paper size"
 msgid "JB2"
 msgstr "JB2"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:76
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
 msgctxt "paper size"
 msgid "JB3"
 msgstr "JB3"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:77
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
 msgctxt "paper size"
 msgid "JB4"
 msgstr "JB4"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:78
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
 msgctxt "paper size"
 msgid "JB5"
 msgstr "JB5"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:79
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
 msgctxt "paper size"
 msgid "JB6"
 msgstr "JB6"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:80
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
 msgctxt "paper size"
 msgid "JB7"
 msgstr "JB7"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:81
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
 msgctxt "paper size"
 msgid "JB8"
 msgstr "JB8"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:82
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
 msgctxt "paper size"
 msgid "JB9"
 msgstr "JB9"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:83
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
 msgctxt "paper size"
 msgid "jis exec"
 msgstr "jis exec"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:84
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
 msgctxt "paper size"
 msgid "Choukei 2 Envelope"
 msgstr "Sobre Choukei 2"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:85
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
 msgctxt "paper size"
 msgid "Choukei 3 Envelope"
 msgstr "Sobre Choukei 3"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:86
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
 msgctxt "paper size"
 msgid "Choukei 4 Envelope"
 msgstr "Sobre Choukei 4"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:87
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
 msgctxt "paper size"
 msgid "hagaki (postcard)"
 msgstr "hagaki (postal)"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:88
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
 msgctxt "paper size"
 msgid "kahu Envelope"
 msgstr "Sobre kahu"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:89
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
 msgctxt "paper size"
 msgid "kaku2 Envelope"
 msgstr "Sobre kaku2"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:90
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
 msgctxt "paper size"
 msgid "oufuku (reply postcard)"
 msgstr "oufuku (postal de resposta)"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:91
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
 msgctxt "paper size"
 msgid "you4 Envelope"
 msgstr "Sobre you4"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:92
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
 msgctxt "paper size"
 msgid "10x11"
 msgstr "10x11"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:93
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
 msgctxt "paper size"
 msgid "10x13"
 msgstr "10x13"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:94
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
 msgctxt "paper size"
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
 msgctxt "paper size"
 msgid "10x15"
 msgstr "10x15"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:97
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
 msgctxt "paper size"
 msgid "11x12"
 msgstr "11x12"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:98
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
 msgctxt "paper size"
 msgid "11x15"
 msgstr "11x15"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:99
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
 msgctxt "paper size"
 msgid "12x19"
 msgstr "12x19"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:100
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
 msgctxt "paper size"
 msgid "5x7"
 msgstr "5x7"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:101
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
 msgctxt "paper size"
 msgid "6x9 Envelope"
 msgstr "Sobre 6x9"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:102
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
 msgctxt "paper size"
 msgid "7x9 Envelope"
 msgstr "Sobre 7x9"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:103
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
 msgctxt "paper size"
 msgid "9x11 Envelope"
 msgstr "Sobre 9x11"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:104
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
 msgctxt "paper size"
 msgid "a2 Envelope"
 msgstr "Sobre a2"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:105
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
 msgctxt "paper size"
 msgid "Arch A"
 msgstr "Arch A"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:106
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
 msgctxt "paper size"
 msgid "Arch B"
 msgstr "Arch B"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:107
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
 msgctxt "paper size"
 msgid "Arch C"
 msgstr "Arch C"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:108
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
 msgctxt "paper size"
 msgid "Arch D"
 msgstr "Arch D"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:109
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
 msgctxt "paper size"
 msgid "Arch E"
 msgstr "Arch E"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:110
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
 msgctxt "paper size"
 msgid "b-plus"
 msgstr "b-plus"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:111
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
 msgctxt "paper size"
 msgid "c"
 msgstr "c"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:112
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
 msgctxt "paper size"
 msgid "c5 Envelope"
 msgstr "Sobre c5"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:113
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
 msgctxt "paper size"
 msgid "d"
 msgstr "d"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:114
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
 msgctxt "paper size"
 msgid "e"
 msgstr "e"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:115
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
 msgctxt "paper size"
 msgid "edp"
 msgstr "edp"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:116
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
 msgctxt "paper size"
 msgid "European edp"
 msgstr "edp europeo"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:117
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
 msgctxt "paper size"
 msgid "Executive"
 msgstr "Executivo"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:118
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
 msgctxt "paper size"
 msgid "f"
 msgstr "f"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:119
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
 msgctxt "paper size"
 msgid "FanFold European"
 msgstr "FanFold europeo"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:120
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
 msgctxt "paper size"
 msgid "FanFold US"
 msgstr "FanFold norteamericano"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:121
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
 msgctxt "paper size"
 msgid "FanFold German Legal"
 msgstr "FanFold alemán legal"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:122
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
 msgctxt "paper size"
 msgid "Government Legal"
 msgstr "Papel de oficio legal"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:123
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
 msgctxt "paper size"
 msgid "Government Letter"
 msgstr "Papel de oficio administrativo"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:124
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
 msgctxt "paper size"
 msgid "Index 3x5"
 msgstr "Ã?ndice 3x5"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:125
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
 msgctxt "paper size"
 msgid "Index 4x6 (postcard)"
 msgstr "Ã?ndice 4x6 (postal)"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:126
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
 msgctxt "paper size"
 msgid "Index 4x6 ext"
 msgstr "Ã?ndice 4x6 ext"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:127
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
 msgctxt "paper size"
 msgid "Index 5x8"
 msgstr "Ã?ndice 5x8"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:128
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
 msgctxt "paper size"
 msgid "Invoice"
 msgstr "Factura"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:129
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
 msgctxt "paper size"
 msgid "Tabloid"
 msgstr "Tabloide"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:130
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
 msgctxt "paper size"
 msgid "US Legal"
 msgstr "Legal de US"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:131
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
 msgctxt "paper size"
 msgid "US Legal Extra"
 msgstr "Legal de US extra"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:132
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
 msgctxt "paper size"
 msgid "US Letter"
 msgstr "Carta de US"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:133
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
 msgctxt "paper size"
 msgid "US Letter Extra"
 msgstr "Carta de US extra"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:134
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
 msgctxt "paper size"
 msgid "US Letter Plus"
 msgstr "Carta de US plus"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:135
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
 msgctxt "paper size"
 msgid "Monarch Envelope"
 msgstr "Sobre monarch"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:136
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
 msgctxt "paper size"
 msgid "#10 Envelope"
 msgstr "Sobre #10"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:137
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
 msgctxt "paper size"
 msgid "#11 Envelope"
 msgstr "Sobre #11"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:138
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
 msgctxt "paper size"
 msgid "#12 Envelope"
 msgstr "Sobre #12"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:139
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
 msgctxt "paper size"
 msgid "#14 Envelope"
 msgstr "Sobre #14"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:140
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
 msgctxt "paper size"
 msgid "#9 Envelope"
 msgstr "Sobre #9"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:141
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
 msgctxt "paper size"
 msgid "Personal Envelope"
 msgstr "Sobre persoal"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:142
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
 msgctxt "paper size"
 msgid "Quarto"
 msgstr "Cuarto"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:143
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
 msgctxt "paper size"
 msgid "Super A"
 msgstr "Súper A"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:144
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
 msgctxt "paper size"
 msgid "Super B"
 msgstr "Súper B"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:145
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
 msgctxt "paper size"
 msgid "Wide Format"
 msgstr "Formato largo"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:146
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
 msgctxt "paper size"
 msgid "Dai-pa-kai"
 msgstr "Dai-pa-kai"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:147
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
 msgctxt "paper size"
 msgid "Folio"
 msgstr "Folio"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:148
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
 msgctxt "paper size"
 msgid "Folio sp"
 msgstr "Folio sp"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:149
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
 msgctxt "paper size"
 msgid "Invite Envelope"
 msgstr "Sobre de convite"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:150
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
 msgctxt "paper size"
 msgid "Italian Envelope"
 msgstr "Sobre italiano"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:151
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
 msgctxt "paper size"
 msgid "juuro-ku-kai"
 msgstr "juuro-ku-kai"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:152
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
 msgctxt "paper size"
 msgid "pa-kai"
 msgstr "pa-kai"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:153
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
 msgctxt "paper size"
 msgid "Postfix Envelope"
 msgstr "Sobre postfix"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:154
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
 msgctxt "paper size"
 msgid "Small Photo"
 msgstr "Foto pequena"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:155
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
 msgctxt "paper size"
 msgid "prc1 Envelope"
 msgstr "Sobre prc1"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:156
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
 msgctxt "paper size"
 msgid "prc10 Envelope"
 msgstr "Sobre prc10"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:157
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
 msgctxt "paper size"
 msgid "prc 16k"
 msgstr "prc 16k"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:158
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
 msgctxt "paper size"
 msgid "prc2 Envelope"
 msgstr "Sobre prc2"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:159
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
 msgctxt "paper size"
 msgid "prc3 Envelope"
 msgstr "Sobre prc3"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:160
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
 msgctxt "paper size"
 msgid "prc 32k"
 msgstr "prc 32k"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:161
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
 msgctxt "paper size"
 msgid "prc4 Envelope"
 msgstr "Sobre prc4"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:162
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
 msgctxt "paper size"
 msgid "prc5 Envelope"
 msgstr "Sobre prc5"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:163
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
 msgctxt "paper size"
 msgid "prc6 Envelope"
 msgstr "Sobre prc6"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:164
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
 msgctxt "paper size"
 msgid "prc7 Envelope"
 msgstr "Sobre prc7"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:165
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
 msgctxt "paper size"
 msgid "prc8 Envelope"
 msgstr "Sobre prc8"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:166
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
 msgctxt "paper size"
 msgid "prc9 Envelope"
 msgstr "Sobre prc1"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:167
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
 msgctxt "paper size"
 msgid "ROC 16k"
 msgstr "ROC 16k"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:168
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
 msgctxt "paper size"
 msgid "ROC 8k"
 msgstr "ROC 8k"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
+#: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
 #, c-format
 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
 msgstr ""
 "localizáronse diferentes idatas para o «%s» ligado simbolicamente e «%s»\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1374
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
 #, c-format
 msgid "Failed to write header\n"
 msgstr "Produciuse un fallo ao escribir a cabeceira\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1380
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
 #, c-format
 msgid "Failed to write hash table\n"
 msgstr "Produciuse un fallo ao escribir a táboa hash\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1386
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
 #, c-format
 msgid "Failed to write folder index\n"
 msgstr "Produciuse un fallo ao escribir o índice do cartafol\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1394
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1394
 #, c-format
 msgid "Failed to rewrite header\n"
 msgstr "Produciuse un fallo ao reescribir a cabeceira\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1463
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1463
 #, c-format
 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
 msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro %s : %s\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1471
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1471
 #, c-format
 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
 msgstr "Produciuse un fallo ao escribir o ficheiro da caché: %s\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1507
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1507
 #, c-format
 msgid "The generated cache was invalid.\n"
 msgstr "A caché xerada non é correcta.\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1521
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1521
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
 msgstr "Non foi posíbel renomear %s como %s: %s, ao eliminar %s despois.\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1535
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1535
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 msgstr "Non foi posíbel renomear %s como %s: %s\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1545
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1545
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
 msgstr "Non foi posíbel volver a renomear %s como %s: %s.\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1572
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1572
 #, c-format
 msgid "Cache file created successfully.\n"
 msgstr "O ficheiro da caché creouse correctamente.\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1611
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1611
 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
 msgstr "Substituír unha caché existente, mesmo se está actualizada"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1612
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1612
 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
 msgstr "Non verificar a existencia de index.theme"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1613
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1613
 msgid "Don't include image data in the cache"
 msgstr "Non incluír os datos da imaxe na caché"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1614
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1614
 msgid "Output a C header file"
 msgstr "Xerar un ficheiro de cabeceira C"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1615
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1615
 msgid "Turn off verbose output"
 msgstr "Desactivar a saída detallada"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1616
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1616
 msgid "Validate existing icon cache"
 msgstr "Validar a caché de iconas existente"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1683
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1683
 #, c-format
 msgid "File not found: %s\n"
 msgstr "O ficheiro non foi encontrado: %s\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1689
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1689
 #, c-format
 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
 msgstr "Non é unha caché de iconas correcta: %s\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1702
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1702
 #, c-format
 msgid "No theme index file.\n"
 msgstr "Non hai ficheiro de índice de tema.\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1706
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1706
 #, c-format
 msgid ""
 "No theme index file in '%s'.\n"
@@ -3733,313 +3738,313 @@ msgstr ""
 "theme-index.\n"
 
 #. ID
-#: modules/input/imam-et.c:454
+#: ../modules/input/imam-et.c:454
 msgid "Amharic (EZ+)"
 msgstr "Amhárico (EZ+)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imcedilla.c:92
+#: ../modules/input/imcedilla.c:92
 msgid "Cedilla"
 msgstr "Cedilla"
 
 #. ID
-#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
+#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 msgstr "Cirílico (transliterado)"
 
 #. ID
-#: modules/input/iminuktitut.c:127
+#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
 msgstr "Inuktitut (transliterado)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imipa.c:145
+#: ../modules/input/imipa.c:145
 msgid "IPA"
 msgstr "IPA"
 
 #. ID
-#: modules/input/immultipress.c:31
+#: ../modules/input/immultipress.c:31
 msgid "Multipress"
 msgstr "Pulsación múltiple"
 
 #. ID
-#: modules/input/imthai.c:35
+#: ../modules/input/imthai.c:35
 msgid "Thai-Lao"
 msgstr "Thai-Lao"
 
 #. ID
-#: modules/input/imti-er.c:453
+#: ../modules/input/imti-er.c:453
 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 msgstr "Tigrigna-Eritreo (EZ+)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imti-et.c:453
+#: ../modules/input/imti-et.c:453
 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imviqr.c:244
+#: ../modules/input/imviqr.c:244
 msgid "Vietnamese (VIQR)"
 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imxim.c:28
+#: ../modules/input/imxim.c:28
 msgid "X Input Method"
 msgstr "Método da entrada X"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1019
 msgid "Username:"
 msgstr "Nome de usuario:"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1028
 msgid "Password:"
 msgstr "Contrasinal:"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:849
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
 msgstr "Requírese a súa autenticación para obter o ficheiro dende %s"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:853
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1041
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
 msgstr ""
 "Requírese a súa autenticación para imprimir o documento «%s» na impresora %s"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:855
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
 msgstr "Requírese a súa autenticación para imprimir un documento en %s"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
 msgstr ""
 "Requírese a súa autenticación para recoller os atributos do traballo «%s»"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:861
 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
 msgstr "Requírese a súa autenticación para recoller os atributos dun traballo"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:865
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
 msgstr ""
 "Requírese a súa autenticación para recoller os atributos da impresora %s"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:867
 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
 msgstr ""
 "Requírese a súa autenticación para recoller os atributos dunha impresora"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:870
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
 msgstr "Requírese a súa autenticación para obter a impresora predefinida de %s"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:873
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
 msgstr "Requírese a súa autenticación para obter as impresoras desde %s"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:876
 #, c-format
 msgid "Authentication is required on %s"
 msgstr "Requírese a súa autenticación en %s"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
 msgid "Domain:"
 msgstr "Dominio:"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1043
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
 msgstr "Requírese a súa autenticación para imprimir un documento en «%s»"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
 msgstr ""
 "Requírese a súa autenticación para imprimir este documento na impresora %s"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1050
 msgid "Authentication is required to print this document"
 msgstr "Requírese a súa autenticación para imprimir este documento"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on toner."
 msgstr "A impresora «%s» está baixa de tóner."
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' has no toner left."
 msgstr "A impresora «%s» non ten tóner."
 
 #. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1674
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on developer."
 msgstr "A impresora «%s» está baixa de revelador."
 
 #. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of developer."
 msgstr "A impresora «%s» está sen revelador."
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
 msgstr "A impresora «%s» ten baixo polo menos un cartucho de cor."
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
 msgstr "A impresora «%s» ten baleiro polo menos un cartucho de cor."
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
 #, c-format
 msgid "The cover is open on printer '%s'."
 msgstr "A impresora «%s» ten a tapa aberta."
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
 #, c-format
 msgid "The door is open on printer '%s'."
 msgstr "A porta da impresora «%s» está aberta."
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on paper."
 msgstr "A impresora «%s» ten pouco papel."
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of paper."
 msgstr "A impresora «%s» está sen papel."
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is currently offline."
 msgstr "A impresora «%s» está actualmente desconectada."
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
 #, c-format
 msgid "There is a problem on printer '%s'."
 msgstr "Hai un problema na impresora «%s»."
 
 #. Translators: this is a printer status.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1994
 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
 msgstr "Detida ; Rexeitando traballos"
 
 #. Translators: this is a printer status.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
 msgid "Rejecting Jobs"
 msgstr "Rexeitando traballos"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
 msgid "Two Sided"
 msgstr "Dúas caras"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
 msgid "Paper Type"
 msgstr "Tipo de papel"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
 msgid "Paper Source"
 msgstr "Orixe do papel"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
 msgid "Output Tray"
 msgstr "Bandexa de saída"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolución"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
 msgid "GhostScript pre-filtering"
 msgstr "Filtraxe previa GhostScript"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2790
 msgid "One Sided"
 msgstr "Un lado"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
 msgid "Long Edge (Standard)"
 msgstr "Marxe longa (estándar)"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
 msgid "Short Edge (Flip)"
 msgstr "Marxe estreita (xirar)"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
 msgid "Auto Select"
 msgstr "Selección automática"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 #. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3294
 msgid "Printer Default"
 msgstr "Impresora predefinida"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
 msgid "Embed GhostScript fonts only"
 msgstr "Incorporar só os tipos de letra GhostScript"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
 msgid "Convert to PS level 1"
 msgstr "Converter a PS nivel 1"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
 msgid "Convert to PS level 2"
 msgstr "Converter a PS nivel 2"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
 msgid "No pre-filtering"
 msgstr "Sen filtrado previo"
 
 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2825
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Varios"
 
 #. Translators: These strings name the possible values of the
 #. * job priority option in the print dialog
 #.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3502
 msgid "Urgent"
 msgstr "Urxente"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3502
 msgid "High"
 msgstr "Alto"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3502
 msgid "Medium"
 msgstr "Medio"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3502
 msgid "Low"
 msgstr "Baixo"
 
@@ -4047,66 +4052,66 @@ msgstr "Baixo"
 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3526
 msgid "Pages per Sheet"
 msgstr "Páxinas por folla"
 
 #. Translators, this string is used to label the job priority option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3563
 msgid "Job Priority"
 msgstr "Prioridade do traballo"
 
 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
 #. * in the print dialog
 #.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3574
 msgid "Billing Info"
 msgstr "Información de facturación"
 
 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
 #. * pages that the printing system may support.
 #.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
 msgid "None"
 msgstr "Ningún"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
 msgid "Classified"
 msgstr "Clasificado"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
 msgid "Confidential"
 msgstr "Confidencial"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
 msgid "Secret"
 msgstr "Secreto"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
 msgid "Standard"
 msgstr "Estándar"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
 msgid "Top Secret"
 msgstr "Alto segredo"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
 msgid "Unclassified"
 msgstr "Sen clasificar"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the front cover page.
 #.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3624
 msgid "Before"
 msgstr "Antes"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the back cover page.
 #.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3639
 msgid "After"
 msgstr "Despois"
 
@@ -4114,14 +4119,14 @@ msgstr "Despois"
 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
 #. * or 'on hold'
 #.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3659
 msgid "Print at"
 msgstr "Imprimir"
 
 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
 #. * to specify a time when a print job will be printed.
 #.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
 msgid "Print at time"
 msgstr "Imprimir á hora"
 
@@ -4129,104 +4134,104 @@ msgstr "Imprimir á hora"
 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
 #.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705
 #, c-format
 msgid "Custom %sx%s"
 msgstr "Personalizado %sx%s"
 
 #. default filename used for print-to-file
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
 #, c-format
 msgid "output.%s"
 msgstr "saída.%s"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
 msgid "Print to File"
 msgstr "Imprimir a un ficheiro"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
 msgid "PDF"
 msgstr "PDF"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
 msgid "Postscript"
 msgstr "Postscript"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
 msgid "SVG"
 msgstr "SVG"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
-#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
 msgid "Pages per _sheet:"
 msgstr "Pá_xinas por folla:"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
 msgid "File"
 msgstr "Ficheiro"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
 msgid "_Output format"
 msgstr "Formato de _saída"
 
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
 msgid "Print to LPR"
 msgstr "Imprimir a LPR"
 
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
 msgid "Pages Per Sheet"
 msgstr "Páxinas por folla"
 
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
 msgid "Command Line"
 msgstr "Liña de ordes"
 
 #. SUN_BRANDING
-#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
 msgid "printer offline"
 msgstr "a impresora non está en liña"
 
 #. SUN_BRANDING
-#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
 msgid "ready to print"
 msgstr "preparada para imprimir"
 
 #. SUN_BRANDING
-#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
 msgid "processing job"
 msgstr "procesando o traballo"
 
 #. SUN_BRANDING
-#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
 msgid "paused"
 msgstr "detida"
 
 #. SUN_BRANDING
-#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
 msgid "unknown"
 msgstr "(descoñecido)"
 
 #. default filename used for print-to-test
-#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
 #, c-format
 msgid "test-output.%s"
 msgstr "saída-de-proba.%s"
 
-#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
 msgid "Print to Test Printer"
 msgstr "Imprimir para probar a impresora"
 
-#: tests/testfilechooser.c:207
+#: ../tests/testfilechooser.c:207
 #, c-format
 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
 msgstr "Non foi posíbel obter información para o ficheiro «%s»: %s"
 
-#: tests/testfilechooser.c:222
+#: ../tests/testfilechooser.c:222
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro «%s»: %s"
 
-#: tests/testfilechooser.c:267
+#: ../tests/testfilechooser.c:267
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]