[rhythmbox] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 10 Oct 2010 20:49:15 +0000 (UTC)
commit 6407ec393a938e524058334da23586aac6d39388
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Sun Oct 10 22:49:09 2010 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 672 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 340 insertions(+), 332 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index f3134f8..5b43201 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: rhythmbox.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=rhythmbox&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-05 11:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-07 14:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-10 14:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-10 22:48+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -558,8 +558,8 @@ msgstr "Reproducidos recientemente"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:59
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1536 ../shell/rb-shell.c:1251
-#: ../shell/rb-shell.c:2222
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1536 ../shell/rb-shell.c:1258
+#: ../shell/rb-shell.c:2232
msgid "Music Player"
msgstr "Reproductor de música"
@@ -707,14 +707,14 @@ msgstr "%d %b %Y"
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1522
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:830
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:340
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1911
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1920
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:600
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:695
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:155 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1341
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1345 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1349
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1353 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2038
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2044 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2059
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1723 ../sources/rb-podcast-source.c:1666
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:765 ../remote/dbus/rb-client.c:155
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1341 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1345
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1349 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1353
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2038 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2044
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2059 ../shell/rb-shell-player.c:1752
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1087 ../widgets/rb-entry-view.c:1109
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1588 ../widgets/rb-entry-view.c:1600
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1612 ../widgets/rb-song-info.c:922
@@ -1268,7 +1268,6 @@ msgstr "Pistas etiquetadas con:"
#. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name.
#.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:85
-#| msgid "Listended by Group:"
msgid "Listened by Group:"
msgstr "Escuchadas por grupo:"
@@ -2191,8 +2190,8 @@ msgstr "Borrar esta lista de reproducción"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:101
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:125 ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:321
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:125 ../podcast/rb-podcast-source.c:124
+#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
@@ -2362,7 +2361,8 @@ msgstr "_Borrar"
msgid "Delete playlist"
msgstr "Borrar lista de reproducción"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1491 ../sources/rb-podcast-source.c:840
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1491
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:71
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78
@@ -2631,7 +2631,7 @@ msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:216
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229 ../shell/rb-shell.c:391
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229 ../shell/rb-shell.c:395
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
@@ -3417,12 +3417,10 @@ msgid "Show notifications of song changes and other events"
msgstr "Mostrar notificaciones de los cambios de la canción y otros eventos"
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:456
-#| msgid "Pre_vious"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:462
-#| msgid "_Paste"
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
@@ -3611,30 +3609,61 @@ msgstr "Mostrar las visualizaciones"
msgid "Visualization"
msgstr "Visualización"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:827
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:117
+#| msgid "Episodes"
+msgid "New Episodes"
+msgstr "Episodios nuevos"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:135
+#| msgid "Download"
+msgid "New Downloads"
+msgstr "Nuevas descargas"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:156
+msgid "Downloading podcast"
+msgstr "Descargando podcast"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:173
+msgid "Finished downloading podcast"
+msgstr "Terminó la descarga del podcast"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:190
+msgid "New updates available from"
+msgstr "Nuevas actualizaciones disponibles desde"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:214
+msgid "Error in podcast"
+msgstr "Error en el podcast"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:221
+#, c-format
+msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
+msgstr "%s: ¿Quiere añadir el proveedor de podcast de todas formas?"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:836
msgid "Error creating podcast download directory"
msgstr "Error al crear el directorio de descarga del Podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:828
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:837
#, c-format
msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
msgstr "No se pudo crear el directorio de descarga para %s: %s"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:953
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:962
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL inválido"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:954
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:963
#, c-format
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
msgstr "La URL «%s» no es válida, compruébelo."
#. added as something else, probably iradio
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:964
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:973
msgid "URL already added"
msgstr "La URL ya se ha añadido"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:965
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:974
#, c-format
msgid ""
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
@@ -3643,22 +3672,22 @@ msgstr ""
"La URL «%s» ya se ha añadido como una emisora de radio. Si esto es un "
"proveedor de Podcast, elimine la emisora de radio."
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1033
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1042
#, c-format
msgid ""
"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
"or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
"anyway?"
msgstr ""
-"El URL «%s» no parece ser un proveedor Podcast. Quizá esté equivocado el URL, "
-"o el proveedor quizá esté roto. ¿Quiere que Rhythmbox intente usarlo de "
+"El URL «%s» no parece ser un proveedor Podcast. Quizá esté equivocado el "
+"URL, o el proveedor quizá esté roto. ¿Quiere que Rhythmbox intente usarlo de "
"todas formas?"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1171
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1180
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2094
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2103
#, c-format
msgid "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s"
msgstr "Hubo un problema al añadir este Podcast: %s. Compruebe el URL: %s"
@@ -3691,6 +3720,195 @@ msgstr "No se pudo mostrar el URI solicitado"
msgid "Not Downloaded"
msgstr "No descargado"
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:115
+msgid "_New Podcast Feed..."
+msgstr "Proveedor de Podcast _nuevoâ?¦"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:116
+msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
+msgstr "Suscribirse a un proveedor Podcast nuevo"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:118
+msgid "Download _Episode"
+msgstr "Descargar _episodio"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:119
+msgid "Download Podcast Episode"
+msgstr "Descargar un episodio Podcast"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:121
+msgid "_Cancel Download"
+msgstr "_Cancelar descarga"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:122
+msgid "Cancel Episode Download"
+msgstr "Cancelar la descarga del episodio"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:125
+msgid "Episode Properties"
+msgstr "Propiedades del episodio"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:127
+msgid "_Update Podcast Feed"
+msgstr "_Actualizar proveedor de Podcast"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:128
+msgid "Update Feed"
+msgstr "Actualizar proveedor"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:130
+msgid "_Delete Podcast Feed"
+msgstr "_Borrar proveedor de Podcast"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:131
+msgid "Delete Feed"
+msgstr "Borrar proveedor"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:133
+msgid "_Update All Feeds"
+msgstr "_Actualizar todos los proveedores"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:134
+msgid "Update all feeds"
+msgstr "Actualizar todos los proveedores"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:140
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:495
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
+msgid "All"
+msgstr "Todo"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:140 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104
+#: ../sources/rb-browser-source.c:166
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
+msgid "Search all fields"
+msgstr "Buscar en todos los campos"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:141
+msgid "Feeds"
+msgstr "Proveedores"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:141
+msgid "Search podcast feeds"
+msgstr "Buscar proveedores Podcast"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:142
+msgid "Episodes"
+msgstr "Episodios"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:142
+msgid "Search podcast episodes"
+msgstr "Buscar episodios Podcast"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:392
+msgid "New Podcast Feed"
+msgstr "Proveedor podcast nuevo"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:392
+msgid "URL of podcast feed:"
+msgstr "URL del proveedor podcast:"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:488
+msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
+msgstr "¿Desea borrar el proveedor podcast y los archivos descargados?"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:491
+msgid ""
+"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
+"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
+"choosing to delete the feed only."
+msgstr ""
+"Si elige borrar el proveedor y los archivos, se perderán permanentemente. "
+"Note que puede borrar sólo el proveedor y conservar los archivos descargados "
+"seleccionando borrar sólo el proveedor."
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:499
+msgid "Delete _Feed Only"
+msgstr "Borrar sólo el _proveedor"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:506
+msgid "_Delete Feed And Files"
+msgstr "_Borrar proveedor y archivos"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:594 ../podcast/rb-podcast-source.c:1427
+msgid "Downloaded"
+msgstr "Descargado"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:598 ../podcast/rb-podcast-source.c:1429
+msgid "Failed"
+msgstr "Falló"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:602 ../podcast/rb-podcast-source.c:1428
+msgid "Waiting"
+msgstr "Esperando"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:709
+#, c-format
+msgid "%d feed"
+msgid_plural "All %d feeds"
+msgstr[0] "%d proveedor"
+msgstr[1] "Todos los %d proveedores"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:946
+msgid "Podcast Error"
+msgstr "Error del podcast"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1069
+msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
+msgstr "¿Quiere borrar el episodio podcast y el archivo descargado?"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1072
+msgid ""
+"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
+"lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
+"file by choosing to delete the episode only."
+msgstr ""
+"Si elige borrar el episodio y el archivo, se perderán permanentemente. Por "
+"favor note que puede borrar el episodio pero conservar el archivo descargado "
+"eligiendo borrar sólo el episodio."
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1080
+msgid "Delete _Episode Only"
+msgstr "Borrar sólo el _episodio"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1086
+msgid "_Delete Episode And File"
+msgstr "_Borrar episodio y archivo"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1234
+#, c-format
+msgid "%d episode"
+msgid_plural "%d episodes"
+msgstr[0] "%d episodio"
+msgstr[1] "%d episodios"
+
+#. Translators: this is the toolbar button label
+#. for New Podcast Feed action.
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1324
+msgctxt "Podcast"
+msgid "New"
+msgstr "Nuevo"
+
+#. Translators: this is the toolbar button label
+#. for Update All Feeds action.
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1330
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1373 ../podcast/rb-podcast-source.c:1384
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1406 ../podcast/rb-podcast-source.c:1466
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1514
+msgid "Feed"
+msgstr "Proveedor"
+
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1426 ../podcast/rb-podcast-source.c:1444
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
#: ../remote/dbus/rb-client.c:87
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
msgstr "No iniciar una instancia nueva de Rhythmbox"
@@ -3826,13 +4044,6 @@ msgstr "La reproducción está silenciada.\n"
msgid "Playback volume is %f.\n"
msgstr "El volumen de reproducción es %f.\n"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:495
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:337
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
-msgid "All"
-msgstr "Todo"
-
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:411
#, c-format
msgid ""
@@ -4230,164 +4441,164 @@ msgstr "_Propiedades"
msgid "Show information on each selected song"
msgstr "Mostrar información acerca de cada canción seleccionada"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:308
+#: ../shell/rb-shell-player.c:309
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Anterior"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:309
+#: ../shell/rb-shell-player.c:310
msgid "Start playing the previous song"
msgstr "Comenzar la reproducción de la canción anterior"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:311
+#: ../shell/rb-shell-player.c:312
msgid "_Next"
msgstr "_Siguiente"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:312
+#: ../shell/rb-shell-player.c:313
msgid "Start playing the next song"
msgstr "Comenzar la reproducción de la siguiente canción"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:314
+#: ../shell/rb-shell-player.c:315
msgid "_Increase Volume"
msgstr "S_ubir volumen"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:315
+#: ../shell/rb-shell-player.c:316
msgid "Increase playback volume"
msgstr "Aumentar el volumen de reproducción"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:317
+#: ../shell/rb-shell-player.c:318
msgid "_Decrease Volume"
msgstr "_Bajar volumen"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:318
+#: ../shell/rb-shell-player.c:319
msgid "Decrease playback volume"
msgstr "Reducir el volumen de reproducción"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:325
+#: ../shell/rb-shell-player.c:326
msgid "_Play"
msgstr "_Reproducir"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:326 ../shell/rb-shell-player.c:3823
+#: ../shell/rb-shell-player.c:327 ../shell/rb-shell-player.c:3859
msgid "Start playback"
msgstr "Iniciar reproducción"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:328
+#: ../shell/rb-shell-player.c:329
msgid "Sh_uffle"
msgstr "A_leatorio"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:329
+#: ../shell/rb-shell-player.c:330
msgid "Play songs in a random order"
msgstr "Reproduce las canciones en orden aleatorio"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:331
+#: ../shell/rb-shell-player.c:332
msgid "_Repeat"
msgstr "Re_petir"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:332
+#: ../shell/rb-shell-player.c:333
msgid "Play first song again after all songs are played"
msgstr ""
"Reproduce la primera canción otra vez después de reproducir todas las "
"canciones"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:334
+#: ../shell/rb-shell-player.c:335
msgid "_Song Position Slider"
msgstr "Marcador deslizante de posición de la _canción"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:335
+#: ../shell/rb-shell-player.c:336
msgid "Change the visibility of the song position slider"
msgstr "Cambiar la visibilidad del deslizador de la canción"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:818
+#: ../shell/rb-shell-player.c:819
msgid "Stream error"
msgstr "Error de flujo"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:819
+#: ../shell/rb-shell-player.c:820
msgid "Unexpected end of stream!"
msgstr "¡Fin de flujo inesperado!"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:976
+#: ../shell/rb-shell-player.c:977
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:978
+#: ../shell/rb-shell-player.c:979
msgid "Linear looping"
msgstr "Bucle lineal"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:980
+#: ../shell/rb-shell-player.c:981
msgid "Shuffle"
msgstr "Aleatorio"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:982
+#: ../shell/rb-shell-player.c:983
msgid "Random with equal weights"
msgstr "Aleatorio con pesos iguales"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:984
+#: ../shell/rb-shell-player.c:985
msgid "Random by time since last play"
msgstr "Aleatorio por última vez desde que se reprodujo"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:986
+#: ../shell/rb-shell-player.c:987
msgid "Random by rating"
msgstr "Aleatorio por puntuación"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:988
+#: ../shell/rb-shell-player.c:989
msgid "Random by time since last play and rating"
msgstr "Aleatorio por tiempo desde la última reproducción y puntuación"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:990
+#: ../shell/rb-shell-player.c:991
msgid "Linear, removing entries once played"
msgstr "Lineal, quitando las entradas una vez reproducida"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1000
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1001
#, c-format
msgid "Failed to create the player: %s"
msgstr "Ocurrió un error al crear el reproductor: %s"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1551
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1562
#, c-format
msgid "Playlist was empty"
msgstr "La lista de reproducción estaba vacÃa"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2034
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2063
#, c-format
msgid "Not currently playing"
msgstr "Ahora no se está reproduciendo nada"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2092
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2121
#, c-format
msgid "No previous song"
msgstr "No hay canción anterior"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2192
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2221
#, c-format
msgid "No next song"
msgstr "No hay siguiente canción"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2313 ../shell/rb-shell-player.c:3473
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2342 ../shell/rb-shell-player.c:3509
msgid "Couldn't start playback"
msgstr "No se ha podido iniciar la reproducción"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3185
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3214
msgid "Couldn't stop playback"
msgstr "No se ha podido detener la reproducción"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3295
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3331
#, c-format
msgid "Playback position not available"
msgstr "La posición de la reproducción no está disponible"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3327 ../shell/rb-shell-player.c:3361
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3363 ../shell/rb-shell-player.c:3397
#, c-format
msgid "Current song is not seekable"
msgstr "La canción actual no se puede buscar"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3818
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3854
msgid "Pause playback"
msgstr "Pausar la resproducción"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3820
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3856
msgid "Stop playback"
msgstr "Detener reproducción"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:162 ../shell/rb-shell.c:2428
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:162 ../shell/rb-shell.c:2438
msgid "Couldn't display help"
msgstr "No se ha podido mostrar la ayuda"
@@ -4403,165 +4614,165 @@ msgstr "General"
msgid "Playback"
msgstr "Reproducción"
-#: ../shell/rb-shell.c:390
+#: ../shell/rb-shell.c:394
msgid "_Music"
msgstr "_Música"
-#: ../shell/rb-shell.c:392
+#: ../shell/rb-shell.c:396
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/rb-shell.c:393
+#: ../shell/rb-shell.c:397
msgid "_Control"
msgstr "_Control"
-#: ../shell/rb-shell.c:394
+#: ../shell/rb-shell.c:398
msgid "_Tools"
msgstr "_Herramientas"
-#: ../shell/rb-shell.c:395
+#: ../shell/rb-shell.c:399
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../shell/rb-shell.c:397
+#: ../shell/rb-shell.c:401
msgid "_Import Folder..."
msgstr "Importar carpe_taâ?¦"
-#: ../shell/rb-shell.c:398
+#: ../shell/rb-shell.c:402
msgid "Choose folder to be added to the Library"
msgstr "Elegir la carpeta para añadirla a la fonoteca"
-#: ../shell/rb-shell.c:400
+#: ../shell/rb-shell.c:404
msgid "Import _File..."
msgstr "Importar _archivoâ?¦"
-#: ../shell/rb-shell.c:401
+#: ../shell/rb-shell.c:405
msgid "Choose file to be added to the Library"
msgstr "Elegir el archivo para añadirlo a la fonoteca"
-#: ../shell/rb-shell.c:403
+#: ../shell/rb-shell.c:407
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
-#: ../shell/rb-shell.c:404
+#: ../shell/rb-shell.c:408
msgid "Show information about the music player"
msgstr "Mostrar información sobre el reproductor de música"
-#: ../shell/rb-shell.c:406
+#: ../shell/rb-shell.c:410
msgid "_Contents"
msgstr "Ã?nd_ice"
-#: ../shell/rb-shell.c:407
+#: ../shell/rb-shell.c:411
msgid "Display music player help"
msgstr "Mostrar la ayuda del reproductor de música"
-#: ../shell/rb-shell.c:409
+#: ../shell/rb-shell.c:413
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
-#: ../shell/rb-shell.c:410
+#: ../shell/rb-shell.c:414
msgid "Quit the music player"
msgstr "Salir del reproductor de música"
-#: ../shell/rb-shell.c:412
+#: ../shell/rb-shell.c:416
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncias"
-#: ../shell/rb-shell.c:413
+#: ../shell/rb-shell.c:417
msgid "Edit music player preferences"
msgstr "Editar las preferencias del reproductor de música"
-#: ../shell/rb-shell.c:415
+#: ../shell/rb-shell.c:419
msgid "Plu_gins"
msgstr "Com_plementos"
-#: ../shell/rb-shell.c:416
+#: ../shell/rb-shell.c:420
msgid "Change and configure plugins"
msgstr "Cambiar y configurar los complementos"
-#: ../shell/rb-shell.c:418
+#: ../shell/rb-shell.c:422
msgid "Show _All Tracks"
msgstr "Mostrar _todas las pistas"
-#: ../shell/rb-shell.c:419
+#: ../shell/rb-shell.c:423
msgid "Show all tracks in this music source"
msgstr "Mostrar todas las pistas de esta fuente de música"
-#: ../shell/rb-shell.c:421
+#: ../shell/rb-shell.c:425
msgid "_Jump to Playing Song"
msgstr "_Saltar a la canción en reproducción"
-#: ../shell/rb-shell.c:422
+#: ../shell/rb-shell.c:426
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
msgstr "Desplazar la vista a la canción en reproducción"
-#: ../shell/rb-shell.c:429
+#: ../shell/rb-shell.c:433
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panel _lateral"
-#: ../shell/rb-shell.c:430
+#: ../shell/rb-shell.c:434
msgid "Change the visibility of the side pane"
msgstr "Cambiar la visibilidad del panel lateral"
-#: ../shell/rb-shell.c:432
+#: ../shell/rb-shell.c:436
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../shell/rb-shell.c:433
+#: ../shell/rb-shell.c:437
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "Cambiar la visibilidad de la barra de herramientas"
-#: ../shell/rb-shell.c:435
+#: ../shell/rb-shell.c:439
msgid "_Small Display"
msgstr "Visor _pequeño"
-#: ../shell/rb-shell.c:436
+#: ../shell/rb-shell.c:440
msgid "Make the main window smaller"
msgstr "Hacer la ventana principal más pequeña"
-#: ../shell/rb-shell.c:438
+#: ../shell/rb-shell.c:442
msgid "Party _Mode"
msgstr "Modo _fiesta"
-#: ../shell/rb-shell.c:439
+#: ../shell/rb-shell.c:443
msgid "Change the status of the party mode"
msgstr "Cambiar el estado del modo fiesta"
-#: ../shell/rb-shell.c:441
+#: ../shell/rb-shell.c:445
msgid "Play _Queue as Side Pane"
msgstr "_Cola de reproducción como panel lateral"
-#: ../shell/rb-shell.c:442
+#: ../shell/rb-shell.c:446
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
msgstr "Cambia si la cola es visible como una fuente o una barra lateral"
-#: ../shell/rb-shell.c:444
+#: ../shell/rb-shell.c:448
msgid "S_tatusbar"
msgstr "Barra de esta_do"
-#: ../shell/rb-shell.c:445
+#: ../shell/rb-shell.c:449
msgid "Change the visibility of the statusbar"
msgstr "Cambiar la visibilidad de la barra de estado"
-#: ../shell/rb-shell.c:1214 ../shell/rb-shell.c:1442
+#: ../shell/rb-shell.c:1221 ../shell/rb-shell.c:1452
msgid "Unable to move user data files"
msgstr "No se pudieron mover los archivos de datos del usuario"
-#: ../shell/rb-shell.c:1529
+#: ../shell/rb-shell.c:1539
msgid "Change the music volume"
msgstr "Cambiar el volumen de la música"
-#: ../shell/rb-shell.c:1950
+#: ../shell/rb-shell.c:1960
msgid "Error while saving song information"
msgstr "Error al guardar la información de la canción"
#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2242
+#: ../shell/rb-shell.c:2252
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (Pausado)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2346
+#: ../shell/rb-shell.c:2356
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
@@ -4572,7 +4783,7 @@ msgstr ""
"Germán Poo-Caamaño <gpoo ubiobio cl>, 2003\n"
"Xan López <xan dimensis com>, 2002"
-#: ../shell/rb-shell.c:2349
+#: ../shell/rb-shell.c:2359
msgid ""
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -4584,7 +4795,7 @@ msgstr ""
"la Free Software Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o\n"
"(a su elección) cualquier versión posterior.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2353
+#: ../shell/rb-shell.c:2363
msgid ""
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -4596,7 +4807,7 @@ msgstr ""
"MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÃ?SITO PARTICULAR. Vea\n"
"la Licencia Pública General de GNU para más detalles.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2357
+#: ../shell/rb-shell.c:2367
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -4607,59 +4818,59 @@ msgstr ""
"Inc.,\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2364
+#: ../shell/rb-shell.c:2374
msgid "Maintainers:"
msgstr "Desarrolladores:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2367
+#: ../shell/rb-shell.c:2377
msgid "Former Maintainers:"
msgstr "Desarrolladores anteriores:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2370
+#: ../shell/rb-shell.c:2380
msgid "Contributors:"
msgstr "Colaboradores:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2372
+#: ../shell/rb-shell.c:2382
msgid "Music management and playback software for GNOME."
msgstr "Software de organización y reproducción de música para GNOME."
-#: ../shell/rb-shell.c:2381
+#: ../shell/rb-shell.c:2391
msgid "Rhythmbox Website"
msgstr "Página web de Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:2473
+#: ../shell/rb-shell.c:2483
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configurar complementos"
-#: ../shell/rb-shell.c:2544
+#: ../shell/rb-shell.c:2554
msgid "Import Folder into Library"
msgstr "Importar carpeta en la fonoteca"
-#: ../shell/rb-shell.c:2566
+#: ../shell/rb-shell.c:2576
msgid "Import File into Library"
msgstr "Importar archivo en la fonoteca"
-#: ../shell/rb-shell.c:3170 ../shell/rb-shell.c:3528
+#: ../shell/rb-shell.c:3180 ../shell/rb-shell.c:3538
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "Ninguna fuente registrada puede manejar URIs %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3648
+#: ../shell/rb-shell.c:3658
#, c-format
msgid "No registered source matches URI %s"
msgstr "Ninguna fuente registrada coincide con el URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3681 ../shell/rb-shell.c:3724
+#: ../shell/rb-shell.c:3691 ../shell/rb-shell.c:3734
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "URI de la canción desconocida: %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3733
+#: ../shell/rb-shell.c:3743
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "Propiedad %s desconocida"
-#: ../shell/rb-shell.c:3747
+#: ../shell/rb-shell.c:3757
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "El tipo de la propiedad %s es inválido para la propiedad %s"
@@ -4738,12 +4949,6 @@ msgstr "Transfiriendo pista %d de %d (%.0f%%)"
msgid "Transferring track %d out of %d"
msgstr "Transfiriendo pista %d de %d"
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:337
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
-msgid "Search all fields"
-msgstr "Buscar en todos los campos"
-
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
msgid "Artists"
@@ -4974,203 +5179,6 @@ msgstr "Quitar de la lista de reproducción"
msgid "Remove each selected song from the playlist"
msgstr "Quitar de la lista de reproducción cada canción seleccionada"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:311
-msgid "_New Podcast Feed..."
-msgstr "Proveedor de Podcast _nuevoâ?¦"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:312
-msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
-msgstr "Suscribirse a un proveedor Podcast nuevo"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:315
-msgid "Download _Episode"
-msgstr "Descargar _episodio"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:316
-msgid "Download Podcast Episode"
-msgstr "Descargar un episodio Podcast"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:318
-msgid "_Cancel Download"
-msgstr "_Cancelar descarga"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:319
-msgid "Cancel Episode Download"
-msgstr "Cancelar la descarga del episodio"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:322
-msgid "Episode Properties"
-msgstr "Propiedades del episodio"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:324
-msgid "_Update Podcast Feed"
-msgstr "_Actualizar proveedor de Podcast"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:325
-msgid "Update Feed"
-msgstr "Actualizar proveedor"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:327
-msgid "_Delete Podcast Feed"
-msgstr "_Borrar proveedor de Podcast"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:328
-msgid "Delete Feed"
-msgstr "Borrar proveedor"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:330
-msgid "_Update All Feeds"
-msgstr "_Actualizar todos los proveedores"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:331
-msgid "Update all feeds"
-msgstr "Actualizar todos los proveedores"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:338
-msgid "Feeds"
-msgstr "Proveedores"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:338
-msgid "Search podcast feeds"
-msgstr "Buscar proveedores Podcast"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:339
-msgid "Episodes"
-msgstr "Episodios"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:339
-msgid "Search podcast episodes"
-msgstr "Buscar episodios Podcast"
-
-#. Translators: this is the toolbar button label
-#. for New Podcast Feed action.
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:527
-msgctxt "Podcast"
-msgid "New"
-msgstr "Nuevo"
-
-#. Translators: this is the toolbar button label
-#. for Update All Feeds action.
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:533
-msgid "Update"
-msgstr "Actualizar"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:577 ../sources/rb-podcast-source.c:588
-msgid "Date"
-msgstr "Fecha"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:609 ../sources/rb-podcast-source.c:677
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:731
-msgid "Feed"
-msgstr "Proveedor"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:628 ../sources/rb-podcast-source.c:646
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:629 ../sources/rb-podcast-source.c:1491
-msgid "Downloaded"
-msgstr "Descargado"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:630 ../sources/rb-podcast-source.c:1499
-msgid "Waiting"
-msgstr "Esperando"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:631 ../sources/rb-podcast-source.c:1495
-msgid "Failed"
-msgstr "Falló"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:916
-msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
-msgstr "¿Quiere borrar el episodio podcast y el archivo descargado?"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:919
-msgid ""
-"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
-"lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
-"file by choosing to delete the episode only."
-msgstr ""
-"Si elige borrar el episodio y el archivo, se perderán permanentemente. Por "
-"favor note que puede borrar el episodio pero conservar el archivo descargado "
-"eligiendo borrar sólo el episodio."
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:927
-msgid "Delete _Episode Only"
-msgstr "Borrar sólo el _episodio"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:933
-msgid "_Delete Episode And File"
-msgstr "_Borrar episodio y archivo"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1384
-msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
-msgstr "¿Desea borrar el proveedor podcast y los archivos descargados?"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1387
-msgid ""
-"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
-"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
-"choosing to delete the feed only."
-msgstr ""
-"Si elige borrar el proveedor y los archivos, se perderán permanentemente. "
-"Note que puede borrar sólo el proveedor y conservar los archivos descargados "
-"seleccionando borrar sólo el proveedor."
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1395
-msgid "Delete _Feed Only"
-msgstr "Borrar sólo el _proveedor"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1402
-msgid "_Delete Feed And Files"
-msgstr "_Borrar proveedor y archivos"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1610
-#, c-format
-msgid "%d feed"
-msgid_plural "All %d feeds"
-msgstr[0] "%d proveedor"
-msgstr[1] "Todos los %d proveedores"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1747
-msgid "Downloading podcast"
-msgstr "Descargando podcast"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1762
-msgid "Finished downloading podcast"
-msgstr "Terminó la descarga del podcast"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1777
-msgid "New updates available from"
-msgstr "Nuevas actualizaciones disponibles desde"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1895
-msgid "Error in podcast"
-msgstr "Error en el podcast"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1902
-#, c-format
-msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
-msgstr "%s: ¿Quiere añadir el proveedor de podcast de todas formas?"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2029
-msgid "New Podcast Feed"
-msgstr "Proveedor podcast nuevo"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2029
-msgid "URL of podcast feed:"
-msgstr "URL del proveedor podcast:"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2045
-#, c-format
-msgid "%d episode"
-msgid_plural "%d episodes"
-msgstr[0] "%d episodio"
-msgstr[1] "%d episodios"
-
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2165
-msgid "Podcast Error"
-msgstr "Error del podcast"
-
#: ../sources/rb-source.c:724
#, c-format
msgid "%d song"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]