[nautilus-sendto] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus-sendto] Updated Spanish translation
- Date: Sat, 9 Oct 2010 11:19:42 +0000 (UTC)
commit e70590a16232309978e15d27ad85f23e46356c74
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Sat Oct 9 13:19:36 2010 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 370 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 209 insertions(+), 161 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index f0255ba..46345ea 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -3,320 +3,368 @@
# Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2004.
#
# Jesse Aviles <jesseaviles gmail com>, 2008.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 200, 2009.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2009, 2010.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-sendto.HEAD.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus-sendto&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-27 13:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-28 21:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-01 14:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-09 13:15+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../nst.schemas.in.h:1
-msgid "Last plugin used to send"
-msgstr "El último complemento que se usó para enviar"
-
-#: ../nst.schemas.in.h:2
-msgid "Last type of archive used"
-msgstr "El último tipo de archivo usado"
-
-#: ../nst.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Used to store which plugin was used the last time files were sent using "
-"nautilus-sendto."
-msgstr ""
-"Usado para almacenar qué complemento se usó la última vez que se enviaron "
-"archivos usando nautilus-sendto."
-
-#: ../nst.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: tar."
-"gz, 2: tar.bz2)."
-msgstr ""
-"Usado para almacenar qué tipo de archivo se envió la última vez (0: zip, 1: "
-"tar.gz, 2: tar.bz2)."
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../evolution/nautilus-sendto.c:47
-msgid "_Send to..."
-msgstr "_Enviar a..."
-
-#: ../evolution/org-gnome-evolution-send-attachments-to.eplug.xml.h:1
-msgid "Send files to remote devices, or people"
-msgstr "Enviar archivos a dispositivos remotos o personas"
-
-#. the path to the shared library
-#: ../evolution/org-gnome-evolution-send-attachments-to.eplug.xml.h:3
-msgid "Send to..."
-msgstr "Enviar a..."
-
-#. type
-#. ui requirement
-#. flags
-#. dependencies
-#. priority
-#. id
-#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:342
-msgid "Nautilus Integration"
-msgstr "Integración con Nautilus"
-
-#. name
-#. version
-#. summary
-#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:344
-#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:345
-msgid "Provides integration with Nautilus"
-msgstr "Proporciona integración con Nautilus"
-
-#: ../src/nautilus-nste.c:92 ../src/nautilus-nste.c:97
-#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:3
+#: ../src/extension/nautilus-nste.c:78 ../src/extension/nautilus-nste.c:83
msgid "Send To..."
msgstr "Enviar a..."
-#: ../src/nautilus-nste.c:93
+#: ../src/extension/nautilus-nste.c:79
msgid "Send file by mail, instant message..."
msgstr "Enviar un archivo por correo, por mensaje instantáneo..."
-#: ../src/nautilus-nste.c:98
+#: ../src/extension/nautilus-nste.c:84
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "Enviar archivos por correo, por mensaje instantáneo..."
-#: ../src/nautilus-sendto-command.c:533
-msgid "Files"
-msgstr "Archivos"
+#: ../src/nautilus-sendto-command.c:78
+msgid "Run from build directory"
+msgstr "Ejecutar desde el directorio de construcción"
+
+#: ../src/nautilus-sendto-command.c:79
+msgid "Use XID as parent to the send dialogue"
+msgstr "Usar XID como el padre para enviar el diálogo"
+
+#: ../src/nautilus-sendto-command.c:80
+#| msgid "Unable to send file"
+msgid "Files to send"
+msgstr "Archivos para enviar"
-#: ../src/nautilus-sendto-command.c:737
+#. FIXME, this needs to be done in UI now
+#: ../src/nautilus-sendto-command.c:663
#, c-format
msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
msgstr "Espera que se pasen como opciones URI o nombres de archivo\n"
-#: ../src/nautilus-sendto-command.c:754
-msgid "Nautilus Sendto"
-msgstr "Nautilus Sendto"
-
-#: ../src/nautilus-sendto-command.c:758
+#: ../src/nautilus-sendto-command.c:693
#, c-format
msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
msgstr "No se pudieron analizar las opciones de la lÃnea de comandos: %s\n"
-#: ../src/nautilus-sendto-command.c:773
-msgid "Could not load any plugins."
-msgstr "No se pudo cargar ningún complemento."
+#: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:50
+#, c-format
+msgid "Sharing %d folder"
+msgid_plural "Sharing %d folders"
+msgstr[0] "Compartiendo una carpeta"
+msgstr[1] "Compartiendo %d carpetas"
-#: ../src/nautilus-sendto-command.c:776
-msgid "Please verify your installation"
-msgstr "Compruebe su instalación"
+#: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:52
+#, c-format
+msgid "Sharing %d folders and files"
+msgstr "Compartiendo %d archivos y carpetas"
-#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:1
-msgid "<b>Compression</b>"
-msgstr "<b>Compresión</b>"
+#: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:77
+#, c-format
+msgid "Sharing %d video"
+msgid_plural "Sharing %d videos"
+msgstr[0] "Compartiendo un vÃdeo"
+msgstr[1] "Compartiendo %d vÃdeos"
-#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:2
-msgid "<b>Destination</b>"
-msgstr "<b>Destino</b>"
+#: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:79
+#, c-format
+msgid "Sharing %d photo"
+msgid_plural "Sharing %d photos"
+msgstr[0] "Compartiendo una foto"
+msgstr[1] "Compartiendo %d fotos"
-#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:4
-msgid "Send _as:"
-msgstr "Enviar co_mo:"
+#: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:81
+#, c-format
+msgid "Sharing %d image"
+msgid_plural "Sharing %d images"
+msgstr[0] "Compartiendo una imagen"
+msgstr[1] "Compartiendo %d imágenes"
-#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:5
-msgid "Send _packed in:"
-msgstr "Enviar em_paquetado en:"
+#: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:83
+#, c-format
+msgid "Sharing %d text file"
+msgid_plural "Sharing %d text files"
+msgstr[0] "Compartiendo un archivo de texto"
+msgstr[1] "Compartiendo %d archivos de texto"
-#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:6
-msgid "Send t_o:"
-msgstr "Enviar _a:"
+#: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:85
+#, c-format
+msgid "Sharing %d file"
+msgid_plural "Sharing %d files"
+msgstr[0] "Compartiendo un archivo"
+msgstr[1] "Compartiendo %d archivos"
-#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:7
+#: ../data/nautilus-sendto.ui.h:1
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
-#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:448
-msgid "Programming error, could not find the device in the list"
-msgstr "Error de programación, no se pudo encontrar el dispositivo en la lista"
-
-#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:523
-#, c-format
-msgid "Obex Push file transfer unsupported"
-msgstr "La transferencia de archivos Obex Push no está soportada"
-
-#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:547
-msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
-msgstr "Bluetooth (OBEX Push)"
-
-#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:124
-msgid "The contact selected cannot receive files."
-msgstr "El contacto seleccionado no puede recibir archivos."
-
-#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:130
-msgid "The contact selected is offline."
-msgstr "El contacto seleccionado está desconectado."
-
-#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:183 ../src/plugins/empathy/empathy.c:244
-msgid "No error message"
-msgstr "Sin mensaje de error"
-
-#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:294
-msgid "Instant Message (Empathy)"
-msgstr "Mensaje instantáneo (Empathy)"
+#: ../src/plugins/nautilus-sendto-packer.c:197
+msgid "Files"
+msgstr "Archivos"
-#: ../src/plugins/evolution/evolution.c:366
-msgid "Email"
+#: ../src/plugins/evolution/evolution.c:307
+#| msgid "Email"
+msgid "Mail"
msgstr "Correo-e"
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:152
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:153
#, c-format
msgid "Cannot get contact: %s"
msgstr "No se puede obtener el contacto: %s"
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:185
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:186
#, c-format
msgid "Could not find contact: %s"
msgstr "No se puede encontrar el contacto: %s"
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:411
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:414
msgid "Cannot create searchable view."
msgstr "No se puede crear una vista buscable."
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:883
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:886
msgid "Success"
msgstr "Ã?xito"
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:885
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:888
msgid "An argument was invalid."
msgstr "Un argumento era inválido."
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:887
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:890
msgid "The address book is busy."
msgstr "La libreta direcciones está ocupada."
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:889
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:892
msgid "The address book is offline."
msgstr "La libreta de direcciones está desconectada."
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:891
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:894
msgid "The address book does not exist."
msgstr "La libreta de direcciones no existe."
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:893
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:896
msgid "The \"Me\" contact does not exist."
msgstr "El contacto «Yo» no existe."
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:895
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:898
msgid "The address book is not loaded."
msgstr "La libreta de direcciones no está cargado."
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:897
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:900
msgid "The address book is already loaded."
msgstr "La libreta de direcciones ya está cargado."
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:899
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:902
msgid "Permission was denied when accessing the address book."
msgstr "Se denegó el permiso al acceder a la libreta de direcciones."
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:901
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:904
msgid "The contact was not found."
msgstr "No se encontró el contacto."
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:903
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:906
msgid "This contact ID already exists."
msgstr "Este ID de contacto ya existe."
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:905
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:908
msgid "The protocol is not supported."
msgstr "El protocolo no está soportado."
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:907
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:910
msgid "The operation was cancelled."
msgstr "La operación se canceló."
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:909
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:912
msgid "The operation could not be cancelled."
msgstr "La operación no pudo cancelarse."
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:911
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:914
msgid "The address book authentication failed."
msgstr "Falló la verificación de la autenticidad de la libreta de direcciones."
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:913
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:916
msgid ""
"Authentication is required to access the address book and was not given."
msgstr ""
"Se requiere autenticación para acceder a la libreta de direcciones y no se "
"proporcionó."
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:915
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:918
msgid "A secure connection is not available."
msgstr "No está disponible una conexión segura."
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:917
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:920
msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
msgstr "Ocurrió un error CORBA al acceder a la libreta de direcciones."
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:919
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:922
msgid "The address book source does not exist."
msgstr "La fuente de la libreta de drirecciones no existe."
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:921
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:924
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:927
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Ocurrió un error desconocido."
-#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:403
+#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:417
msgid "Unable to send file"
msgstr "No es posible enviar el archivo"
-#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:404
+#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:418
msgid "There is no connection to gajim remote service."
msgstr "No hay ninguna conexión con el servicio remoto de gajim."
-#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:428 ../src/plugins/gajim/gajim.c:467
+#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:442 ../src/plugins/gajim/gajim.c:482
msgid "Sending file failed"
msgstr "Ha fallado el envÃo del archivo"
-#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:429
+#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:443
msgid "Recipient is missing."
msgstr "Falta el destinatario."
-#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:467
+#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:482
msgid "Unknown recipient."
msgstr "Destinatario desconocido."
-#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:489
+#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:505
msgid "Instant Message (Gajim)"
msgstr "Mensaje instantáneo (Gajim)"
-#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:73
-#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:88
+#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:90
msgid "New CD/DVD"
msgstr "CD/DVD nuevo"
-#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:86
+#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:97
msgid "Existing CD/DVD"
msgstr "CD/DVD existente"
-#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:165
+#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:176
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "Creador de CD/DVD"
-#: ../src/plugins/pidgin/pidgin.c:353
+#: ../src/plugins/pidgin/pidgin.c:464
msgid "Instant Message (Pidgin)"
msgstr "Mensaje instantáneo (Pidgin)"
-#: ../src/plugins/removable-devices/removable-devices.c:224
+#: ../src/plugins/removable-devices/removable-devices.c:271
msgid "Removable disks and shares"
msgstr "Soportes extraÃbles y comparticiones"
-#: ../src/plugins/upnp/upnp.c:301
+#: ../src/plugins/socialweb/socialweb.c:148
+#, c-format
+msgid "Service '%s' is not configured."
+msgstr "El servicio «%s» no estaÌ? configurado"
+
+#: ../src/plugins/socialweb/socialweb.c:151
+#: ../src/plugins/socialweb/socialweb.c:168
+msgid "_Configure"
+msgstr "_Configurar"
+
+#: ../src/plugins/socialweb/socialweb.c:155
+#: ../src/plugins/socialweb/socialweb.c:175
+#, c-format
+msgid "Logged in to service '%s'."
+msgstr "Sesión iniciada en el servicio «%s»."
+
+#: ../src/plugins/socialweb/socialweb.c:165
+#, c-format
+#| msgid "Could not find contact: %s"
+msgid "Could not log in to service '%s'."
+msgstr "No se pudo iniciar sesión en el servicio «%s»."
+
+#: ../src/plugins/upnp/upnp.c:309
msgid "UPnP Media Server"
msgstr "Servidor multimedia UPnP"
+#~ msgid "Last plugin used to send"
+#~ msgstr "El último complemento que se usó para enviar"
+
+#~ msgid "Last type of archive used"
+#~ msgstr "El último tipo de archivo usado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Used to store which plugin was used the last time files were sent using "
+#~ "nautilus-sendto."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usado para almacenar qué complemento se usó la última vez que se enviaron "
+#~ "archivos usando nautilus-sendto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: "
+#~ "tar.gz, 2: tar.bz2)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usado para almacenar qué tipo de archivo se envió la última vez (0: zip, "
+#~ "1: tar.gz, 2: tar.bz2)."
+
+#~ msgid "_Send to..."
+#~ msgstr "_Enviar a..."
+
+#~ msgid "Send files to remote devices, or people"
+#~ msgstr "Enviar archivos a dispositivos remotos o personas"
+
+#~ msgid "Send to..."
+#~ msgstr "Enviar a..."
+
+#~ msgid "Nautilus Integration"
+#~ msgstr "Integración con Nautilus"
+
+#~ msgid "Provides integration with Nautilus"
+#~ msgstr "Proporciona integración con Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus Sendto"
+#~ msgstr "Nautilus Sendto"
+
+#~ msgid "Could not load any plugins."
+#~ msgstr "No se pudo cargar ningún complemento."
+
+#~ msgid "Please verify your installation"
+#~ msgstr "Compruebe su instalación"
+
+#~ msgid "<b>Compression</b>"
+#~ msgstr "<b>Compresión</b>"
+
+#~ msgid "<b>Destination</b>"
+#~ msgstr "<b>Destino</b>"
+
+#~ msgid "Send _as:"
+#~ msgstr "Enviar co_mo:"
+
+#~ msgid "Send _packed in:"
+#~ msgstr "Enviar em_paquetado en:"
+
+#~ msgid "Send t_o:"
+#~ msgstr "Enviar _a:"
+
+#~ msgid "Programming error, could not find the device in the list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error de programación, no se pudo encontrar el dispositivo en la lista"
+
+#~ msgid "Obex Push file transfer unsupported"
+#~ msgstr "La transferencia de archivos Obex Push no está soportada"
+
+#~ msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
+#~ msgstr "Bluetooth (OBEX Push)"
+
+#~ msgid "The contact selected cannot receive files."
+#~ msgstr "El contacto seleccionado no puede recibir archivos."
+
+#~ msgid "The contact selected is offline."
+#~ msgstr "El contacto seleccionado está desconectado."
+
+#~ msgid "No error message"
+#~ msgstr "Sin mensaje de error"
+
+#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
+#~ msgstr "Mensaje instantáneo (Empathy)"
+
#~ msgid "Instant Message (Gaim)"
#~ msgstr "Mensaje instantáneo (Gaim)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]