[nautilus-sendto] Updated Spanish translation



commit e70590a16232309978e15d27ad85f23e46356c74
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sat Oct 9 13:19:36 2010 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  370 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 209 insertions(+), 161 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index f0255ba..46345ea 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -3,320 +3,368 @@
 # Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2004.
 #
 # Jesse Aviles <jesseaviles gmail com>, 2008.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 200, 2009.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2009, 2010.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus-sendto.HEAD.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus-sendto&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-27 13:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-28 21:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-01 14:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-09 13:15+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../nst.schemas.in.h:1
-msgid "Last plugin used to send"
-msgstr "El último complemento que se usó para enviar"
-
-#: ../nst.schemas.in.h:2
-msgid "Last type of archive used"
-msgstr "El último tipo de archivo usado"
-
-#: ../nst.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Used to store which plugin was used the last time files were sent using "
-"nautilus-sendto."
-msgstr ""
-"Usado para almacenar qué complemento se usó la última vez que se enviaron "
-"archivos usando nautilus-sendto."
-
-#: ../nst.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: tar."
-"gz, 2: tar.bz2)."
-msgstr ""
-"Usado para almacenar qué tipo de archivo se envió la última vez (0: zip, 1: "
-"tar.gz, 2: tar.bz2)."
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../evolution/nautilus-sendto.c:47
-msgid "_Send to..."
-msgstr "_Enviar a..."
-
-#: ../evolution/org-gnome-evolution-send-attachments-to.eplug.xml.h:1
-msgid "Send files to remote devices, or people"
-msgstr "Enviar archivos a dispositivos remotos o personas"
-
-#. the path to the shared library
-#: ../evolution/org-gnome-evolution-send-attachments-to.eplug.xml.h:3
-msgid "Send to..."
-msgstr "Enviar a..."
-
-#. type
-#. ui requirement
-#. flags
-#. dependencies
-#. priority
-#. id
-#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:342
-msgid "Nautilus Integration"
-msgstr "Integración con Nautilus"
-
-#. name
-#. version
-#. summary
-#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:344
-#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:345
-msgid "Provides integration with Nautilus"
-msgstr "Proporciona integración con Nautilus"
-
-#: ../src/nautilus-nste.c:92 ../src/nautilus-nste.c:97
-#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:3
+#: ../src/extension/nautilus-nste.c:78 ../src/extension/nautilus-nste.c:83
 msgid "Send To..."
 msgstr "Enviar a..."
 
-#: ../src/nautilus-nste.c:93
+#: ../src/extension/nautilus-nste.c:79
 msgid "Send file by mail, instant message..."
 msgstr "Enviar un archivo por correo, por mensaje instantáneo..."
 
-#: ../src/nautilus-nste.c:98
+#: ../src/extension/nautilus-nste.c:84
 msgid "Send files by mail, instant message..."
 msgstr "Enviar archivos por correo, por mensaje instantáneo..."
 
-#: ../src/nautilus-sendto-command.c:533
-msgid "Files"
-msgstr "Archivos"
+#: ../src/nautilus-sendto-command.c:78
+msgid "Run from build directory"
+msgstr "Ejecutar desde el directorio de construcción"
+
+#: ../src/nautilus-sendto-command.c:79
+msgid "Use XID as parent to the send dialogue"
+msgstr "Usar XID como el padre para enviar el diálogo"
+
+#: ../src/nautilus-sendto-command.c:80
+#| msgid "Unable to send file"
+msgid "Files to send"
+msgstr "Archivos para enviar"
 
-#: ../src/nautilus-sendto-command.c:737
+#. FIXME, this needs to be done in UI now
+#: ../src/nautilus-sendto-command.c:663
 #, c-format
 msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
 msgstr "Espera que se pasen como opciones URI o nombres de archivo\n"
 
-#: ../src/nautilus-sendto-command.c:754
-msgid "Nautilus Sendto"
-msgstr "Nautilus Sendto"
-
-#: ../src/nautilus-sendto-command.c:758
+#: ../src/nautilus-sendto-command.c:693
 #, c-format
 msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
 msgstr "No se pudieron analizar las opciones de la línea de comandos: %s\n"
 
-#: ../src/nautilus-sendto-command.c:773
-msgid "Could not load any plugins."
-msgstr "No se pudo cargar ningún complemento."
+#: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:50
+#, c-format
+msgid "Sharing %d folder"
+msgid_plural "Sharing %d folders"
+msgstr[0] "Compartiendo una carpeta"
+msgstr[1] "Compartiendo %d carpetas"
 
-#: ../src/nautilus-sendto-command.c:776
-msgid "Please verify your installation"
-msgstr "Compruebe su instalación"
+#: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:52
+#, c-format
+msgid "Sharing %d folders and files"
+msgstr "Compartiendo %d archivos y carpetas"
 
-#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:1
-msgid "<b>Compression</b>"
-msgstr "<b>Compresión</b>"
+#: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:77
+#, c-format
+msgid "Sharing %d video"
+msgid_plural "Sharing %d videos"
+msgstr[0] "Compartiendo un vídeo"
+msgstr[1] "Compartiendo %d vídeos"
 
-#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:2
-msgid "<b>Destination</b>"
-msgstr "<b>Destino</b>"
+#: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:79
+#, c-format
+msgid "Sharing %d photo"
+msgid_plural "Sharing %d photos"
+msgstr[0] "Compartiendo una foto"
+msgstr[1] "Compartiendo %d fotos"
 
-#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:4
-msgid "Send _as:"
-msgstr "Enviar co_mo:"
+#: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:81
+#, c-format
+msgid "Sharing %d image"
+msgid_plural "Sharing %d images"
+msgstr[0] "Compartiendo una imagen"
+msgstr[1] "Compartiendo %d imágenes"
 
-#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:5
-msgid "Send _packed in:"
-msgstr "Enviar em_paquetado en:"
+#: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:83
+#, c-format
+msgid "Sharing %d text file"
+msgid_plural "Sharing %d text files"
+msgstr[0] "Compartiendo un archivo de texto"
+msgstr[1] "Compartiendo %d archivos de texto"
 
-#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:6
-msgid "Send t_o:"
-msgstr "Enviar _a:"
+#: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:85
+#, c-format
+msgid "Sharing %d file"
+msgid_plural "Sharing %d files"
+msgstr[0] "Compartiendo un archivo"
+msgstr[1] "Compartiendo %d archivos"
 
-#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:7
+#: ../data/nautilus-sendto.ui.h:1
 msgid "_Send"
 msgstr "_Enviar"
 
-#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:448
-msgid "Programming error, could not find the device in the list"
-msgstr "Error de programación, no se pudo encontrar el dispositivo en la lista"
-
-#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:523
-#, c-format
-msgid "Obex Push file transfer unsupported"
-msgstr "La transferencia de archivos Obex Push no está soportada"
-
-#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:547
-msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
-msgstr "Bluetooth (OBEX Push)"
-
-#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:124
-msgid "The contact selected cannot receive files."
-msgstr "El contacto seleccionado no puede recibir archivos."
-
-#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:130
-msgid "The contact selected is offline."
-msgstr "El contacto seleccionado está desconectado."
-
-#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:183 ../src/plugins/empathy/empathy.c:244
-msgid "No error message"
-msgstr "Sin mensaje de error"
-
-#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:294
-msgid "Instant Message (Empathy)"
-msgstr "Mensaje instantáneo (Empathy)"
+#: ../src/plugins/nautilus-sendto-packer.c:197
+msgid "Files"
+msgstr "Archivos"
 
-#: ../src/plugins/evolution/evolution.c:366
-msgid "Email"
+#: ../src/plugins/evolution/evolution.c:307
+#| msgid "Email"
+msgid "Mail"
 msgstr "Correo-e"
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:152
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:153
 #, c-format
 msgid "Cannot get contact: %s"
 msgstr "No se puede obtener el contacto: %s"
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:185
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:186
 #, c-format
 msgid "Could not find contact: %s"
 msgstr "No se puede encontrar el contacto: %s"
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:411
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:414
 msgid "Cannot create searchable view."
 msgstr "No se puede crear una vista buscable."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:883
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:886
 msgid "Success"
 msgstr "Ã?xito"
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:885
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:888
 msgid "An argument was invalid."
 msgstr "Un argumento era inválido."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:887
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:890
 msgid "The address book is busy."
 msgstr "La libreta direcciones está ocupada."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:889
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:892
 msgid "The address book is offline."
 msgstr "La libreta de direcciones está desconectada."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:891
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:894
 msgid "The address book does not exist."
 msgstr "La libreta de direcciones no existe."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:893
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:896
 msgid "The \"Me\" contact does not exist."
 msgstr "El contacto «Yo» no existe."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:895
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:898
 msgid "The address book is not loaded."
 msgstr "La libreta de direcciones no está cargado."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:897
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:900
 msgid "The address book is already loaded."
 msgstr "La libreta de direcciones ya está cargado."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:899
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:902
 msgid "Permission was denied when accessing the address book."
 msgstr "Se denegó el permiso al acceder a la libreta de direcciones."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:901
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:904
 msgid "The contact was not found."
 msgstr "No se encontró el contacto."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:903
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:906
 msgid "This contact ID already exists."
 msgstr "Este ID de contacto ya existe."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:905
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:908
 msgid "The protocol is not supported."
 msgstr "El protocolo no está soportado."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:907
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:910
 msgid "The operation was cancelled."
 msgstr "La operación se canceló."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:909
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:912
 msgid "The operation could not be cancelled."
 msgstr "La operación no pudo cancelarse."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:911
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:914
 msgid "The address book authentication failed."
 msgstr "Falló la verificación de la autenticidad de la libreta de direcciones."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:913
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:916
 msgid ""
 "Authentication is required to access the address book and was not given."
 msgstr ""
 "Se requiere autenticación para acceder a la libreta de direcciones y no se "
 "proporcionó."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:915
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:918
 msgid "A secure connection is not available."
 msgstr "No está disponible una conexión segura."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:917
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:920
 msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
 msgstr "Ocurrió un error CORBA al acceder a la libreta de direcciones."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:919
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:922
 msgid "The address book source does not exist."
 msgstr "La fuente de la libreta de drirecciones no existe."
 
-#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:921
 #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:924
+#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:927
 msgid "An unknown error occurred."
 msgstr "Ocurrió un error desconocido."
 
-#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:403
+#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:417
 msgid "Unable to send file"
 msgstr "No es posible enviar el archivo"
 
-#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:404
+#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:418
 msgid "There is no connection to gajim remote service."
 msgstr "No hay ninguna conexión con el servicio remoto de gajim."
 
-#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:428 ../src/plugins/gajim/gajim.c:467
+#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:442 ../src/plugins/gajim/gajim.c:482
 msgid "Sending file failed"
 msgstr "Ha fallado el envío del archivo"
 
-#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:429
+#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:443
 msgid "Recipient is missing."
 msgstr "Falta el destinatario."
 
-#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:467
+#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:482
 msgid "Unknown recipient."
 msgstr "Destinatario desconocido."
 
-#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:489
+#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:505
 msgid "Instant Message (Gajim)"
 msgstr "Mensaje instantáneo (Gajim)"
 
-#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:73
-#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:88
+#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:90
 msgid "New CD/DVD"
 msgstr "CD/DVD nuevo"
 
-#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:86
+#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:97
 msgid "Existing CD/DVD"
 msgstr "CD/DVD existente"
 
-#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:165
+#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:176
 msgid "CD/DVD Creator"
 msgstr "Creador de CD/DVD"
 
-#: ../src/plugins/pidgin/pidgin.c:353
+#: ../src/plugins/pidgin/pidgin.c:464
 msgid "Instant Message (Pidgin)"
 msgstr "Mensaje instantáneo (Pidgin)"
 
-#: ../src/plugins/removable-devices/removable-devices.c:224
+#: ../src/plugins/removable-devices/removable-devices.c:271
 msgid "Removable disks and shares"
 msgstr "Soportes extraíbles y comparticiones"
 
-#: ../src/plugins/upnp/upnp.c:301
+#: ../src/plugins/socialweb/socialweb.c:148
+#, c-format
+msgid "Service '%s' is not configured."
+msgstr "El servicio «%s» no estaÌ? configurado"
+
+#: ../src/plugins/socialweb/socialweb.c:151
+#: ../src/plugins/socialweb/socialweb.c:168
+msgid "_Configure"
+msgstr "_Configurar"
+
+#: ../src/plugins/socialweb/socialweb.c:155
+#: ../src/plugins/socialweb/socialweb.c:175
+#, c-format
+msgid "Logged in to service '%s'."
+msgstr "Sesión iniciada en el servicio «%s»."
+
+#: ../src/plugins/socialweb/socialweb.c:165
+#, c-format
+#| msgid "Could not find contact: %s"
+msgid "Could not log in to service '%s'."
+msgstr "No se pudo iniciar sesión en el servicio «%s»."
+
+#: ../src/plugins/upnp/upnp.c:309
 msgid "UPnP Media Server"
 msgstr "Servidor multimedia UPnP"
 
+#~ msgid "Last plugin used to send"
+#~ msgstr "El último complemento que se usó para enviar"
+
+#~ msgid "Last type of archive used"
+#~ msgstr "El último tipo de archivo usado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Used to store which plugin was used the last time files were sent using "
+#~ "nautilus-sendto."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usado para almacenar qué complemento se usó la última vez que se enviaron "
+#~ "archivos usando nautilus-sendto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: "
+#~ "tar.gz, 2: tar.bz2)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usado para almacenar qué tipo de archivo se envió la última vez (0: zip, "
+#~ "1: tar.gz, 2: tar.bz2)."
+
+#~ msgid "_Send to..."
+#~ msgstr "_Enviar a..."
+
+#~ msgid "Send files to remote devices, or people"
+#~ msgstr "Enviar archivos a dispositivos remotos o personas"
+
+#~ msgid "Send to..."
+#~ msgstr "Enviar a..."
+
+#~ msgid "Nautilus Integration"
+#~ msgstr "Integración con Nautilus"
+
+#~ msgid "Provides integration with Nautilus"
+#~ msgstr "Proporciona integración con Nautilus"
+
+#~ msgid "Nautilus Sendto"
+#~ msgstr "Nautilus Sendto"
+
+#~ msgid "Could not load any plugins."
+#~ msgstr "No se pudo cargar ningún complemento."
+
+#~ msgid "Please verify your installation"
+#~ msgstr "Compruebe su instalación"
+
+#~ msgid "<b>Compression</b>"
+#~ msgstr "<b>Compresión</b>"
+
+#~ msgid "<b>Destination</b>"
+#~ msgstr "<b>Destino</b>"
+
+#~ msgid "Send _as:"
+#~ msgstr "Enviar co_mo:"
+
+#~ msgid "Send _packed in:"
+#~ msgstr "Enviar em_paquetado en:"
+
+#~ msgid "Send t_o:"
+#~ msgstr "Enviar _a:"
+
+#~ msgid "Programming error, could not find the device in the list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error de programación, no se pudo encontrar el dispositivo en la lista"
+
+#~ msgid "Obex Push file transfer unsupported"
+#~ msgstr "La transferencia de archivos Obex Push no está soportada"
+
+#~ msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
+#~ msgstr "Bluetooth (OBEX Push)"
+
+#~ msgid "The contact selected cannot receive files."
+#~ msgstr "El contacto seleccionado no puede recibir archivos."
+
+#~ msgid "The contact selected is offline."
+#~ msgstr "El contacto seleccionado está desconectado."
+
+#~ msgid "No error message"
+#~ msgstr "Sin mensaje de error"
+
+#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
+#~ msgstr "Mensaje instantáneo (Empathy)"
+
 #~ msgid "Instant Message (Gaim)"
 #~ msgstr "Mensaje instantáneo (Gaim)"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]