[orca] [l10n] Updated Estonian translation



commit a5c9e9c6770d1c10415c1945bae956317c98a965
Author: Ivar Smolin <okul linux ee>
Date:   Thu Oct 7 01:22:45 2010 +0300

    [l10n] Updated Estonian translation

 po/et.po | 4334 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 2926 insertions(+), 1408 deletions(-)
---
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 272a829..32f15b5 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -9,43 +9,207 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: orca HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-15 23:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-01 09:04+0300\n"
-"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=orca&component=i18n\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-07 17:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-06 18:31+0300\n"
+"Last-Translator: Ivar Smolin <okul linux ee>\n"
 "Language-Team: Estonian <gnome-et linux ee>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
+msgid "Orca"
+msgstr "Orca"
+
 msgid "Orca Screen Reader and Magnifier"
 msgstr "Orca ekraanilugeja ja luup"
 
 msgid ""
 "Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen"
 msgstr ""
+"Ekraanil oleva teabe esitamine kõnes või punktkirjas, ning ekraani "
+"suurendamine luubi abil"
+
+msgid "Screen Reader and Magnifier"
+msgstr "Ekraanilugeja ja luup"
+
+#, python-format
+msgid "Orca Preferences for %s"
+msgstr ""
 
-#. Liblouis Python bindings
+#. Translators: this refers to commands that do not currently have
+#. an associated key binding.
 #.
-#. Copyright 2007-2008 Eitan Isaacson
+msgid "Unbound"
+msgstr ""
+
+msgid "No application has focus."
+msgstr ""
+
+#. Translators: Orca Preferences in this case, is a configuration GUI
+#. for allowing users to set application specific settings from within
+#. Orca for the application that currently has focus.
 #.
-#. This library is free software; you can redistribute it and/or
-#. modify it under the terms of the GNU Library General Public
-#. License as published by the Free Software Foundation; either
-#. version 2 of the License, or (at your option) any later version.
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Starting Orca Preferences for %s."
+msgstr "Orca eelistused"
+
+#. Translators: this announces that a bookmark has been entered.
+#. Orca allows users to tell it to remember a particular spot in an
+#. application window and provides keystrokes for the user to jump to
+#. those spots.  These spots are known as 'bookmarks'.
 #.
-#. This library is distributed in the hope that it will be useful,
-#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
-#. Library General Public License for more details.
+msgid "bookmark entered"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this announces that the current object is the same
+#. object pointed to by the bookmark.
 #.
-#. You should have received a copy of the GNU Library General Public
-#. License along with this library; if not, write to the
-#. Free Software Foundation, Inc., Franklin Street, Fifth Floor,
-#. Boston MA  02110-1301 USA.
-#. for gettext support
-#. to provide qualified translatable strings
+msgid "bookmark is current object"
+msgstr ""
+
+msgid "bookmark and current object have same parent"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this announces that the bookmark and the current
+#. object share a common ancestor
+#.
+#, python-format
+msgid "shared ancestor %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This announces that a comparison between the bookmark
+#. and the current object can not be determined.
+#.
+msgid "comparison unknown"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this announces that a bookmark has been saved to
+#. disk
+#.
+msgid "bookmarks saved"
+msgstr "järjehoidja on salvestatud"
+
+#. Translators: this announces that a bookmark could not be saved to
+#. disk
+#.
+msgid "bookmarks could not be saved"
+msgstr "järjehoidjaid pole võimalik salvestada"
+
+#. Translators: this tells the user how many unfocused
+#. alert and dialog windows plus the total number of
+#. windows that this application has.
+#.
+#, python-format
+msgid "(%d dialog)"
+msgid_plural "(%d dialogs)"
+msgstr[0] "(%d dialoog)"
+msgstr[1] "(%d dialoogi)"
+
+#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
+#. display (an external hardware device used by people who are blind).
+#. When pressing the button, the display scrolls to the left.
+#.
+msgid "Line Left"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
+#. display (an external hardware device used by people who are blind).
+#. When pressing the button, the display scrolls to the right.
+#.
+msgid "Line Right"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
+#. display (an external hardware device used by people who are blind).
+#. When pressing the button, the display scrolls up.
+#.
+msgid "Line Up"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
+#. display (an external hardware device used by people who are blind).
+#. When pressing the button, the display scrolls down.
+#.
+msgid "Line Down"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
+#. display (an external hardware device used by people who are blind).
+#. When pressing the button, it instructs the braille display to freeze.
+#.
+#, fuzzy
+#| msgid "Tree"
+msgid "Freeze"
+msgstr "Puu"
+
+#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
+#. display (an external hardware device used by people who are blind).
+#. When pressing the button, the display scrolls to the top left of the
+#. window.
+#.
+msgid "Top Left"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
+#. display (an external hardware device used by people who are blind).
+#. When pressing the button, the display scrolls to the bottom right of
+#. the window.
+#.
+msgid "Bottom Right"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
+#. display (an external hardware device used by people who are blind).
+#. When pressing the button, the display scrolls to position containing
+#. the cursor.
+#.
+msgid "Cursor Position"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
+#. display (an external hardware device used by people who are blind).
+#. When pressing the button, the display toggles between contracted and
+#. contracted braille.
+#.
+msgid "Six Dots"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
+#. display (an external hardware device used by people who are blind).
+#. This command represents a whole set of buttons known as cursor
+#. routings keys and are a way for a user to tell the machine they are
+#. interested in a particular character on the display.
+#.
+#, fuzzy
+#| msgid "Cursor size:"
+msgid "Cursor Routing"
+msgstr "Kursori suurus:"
+
+#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
+#. display (an external hardware device used by people who are blind).
+#. This command represents the start of a selection operation.  It is
+#. called "Cut Begin" to map to what BrlTTY users are used to:  in
+#. character cell mode operation on virtual consoles, the act of copying
+#. text is erroneously called a "cut" operation.
+#.
+msgid "Cut Begin"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
+#. display (an external hardware device used by people who are blind).
+#. This command represents marking the endpoint of a selection.  It is
+#. called "Cut Line" to map to what BrlTTY users are used to:  in
+#. character cell mode operation on virtual consoles, the act of copying
+#. text is erroneously called a "cut" operation.
+#.
+#, fuzzy
+#| msgid "Custom siz_e"
+msgid "Cut Line"
+msgstr "Kohandatud _suurus"
+
 #. Translators: These are the braille translation table names for different
 #. languages. You could read about braille tables at:
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Braille
@@ -137,177 +301,84 @@ msgstr ""
 msgid "Belgium Dutch Grade 1"
 msgstr ""
 
-#, python-format
-msgid "Orca Preferences for %s"
-msgstr ""
-
-msgid "Orca"
+msgid ""
+"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room."
 msgstr ""
 
-#. Translators: this refers to commands that do not currently have
-#. an associated key binding.
-#.
-msgid "Unbound"
+msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing."
 msgstr ""
 
-msgid "No application has focus."
+msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories."
 msgstr ""
 
-#. Translators: Orca Preferences in this case, is a configuration GUI
-#. for allowing users to set application specific settings from within
-#. Orca for the application that currently has focus.
-#.
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Starting Orca Preferences for %s."
-msgstr "Orca eelistused"
-
-#. Translators: this announces that a bookmark has been entered.
-#. Orca allows users to tell it to remember a particular spot in an
-#. application window and provides keystrokes for the user to jump to
-#. those spots.  These spots are known as 'bookmarks'.
-#.
-msgid "bookmark entered"
+msgid "Speak and braille a previous chat room message."
 msgstr ""
 
-#. Translators: this announces that the current object is the same
-#. object pointed to by the bookmark.
+#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak
+#. the name of the chat room.
 #.
-msgid "bookmark is current object"
+msgid "_Speak Chat Room name"
 msgstr ""
 
-#. Translators: this announces that the current object's parent and
-#. the parent of the object pointed to by the bookmark are the same.
+#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell
+#. you when one of your buddies is typing a message.
 #.
-msgid "bookmark and current object have same parent"
+msgid "Announce when your _buddies are typing"
 msgstr ""
 
-#. Translators: this announces that the bookmark and the current
-#. object share a common ancestor
+#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide
+#. the user with chat room specific message histories rather than just
+#. a single history which contains the latest messages from all the
+#. chat rooms that they are currently in.
 #.
-#, python-format
-msgid "shared ancestor %s"
+msgid "Provide chat room specific _message histories"
 msgstr ""
 
-#. Translators: This announces that a comparison between the bookmark
-#. and the current object can not be determined.
+#. Translators: Orca will speak all new chat messages as they appear
+#. irrespective of whether the chat application currently has focus.
+#. This is the default behaviour.
 #.
-msgid "comparison unknown"
+msgid "All cha_nnels"
 msgstr ""
 
-#. Translators: this announces that a bookmark has been saved to
-#. disk
-#.
-msgid "bookmarks saved"
-msgstr "järjehoidja on salvestatud"
-
-#. Translators: this announces that a bookmark could not be saved to
-#. disk
-#.
-msgid "bookmarks could not be saved"
-msgstr "järjehoidjaid pole võimalik salvestada"
-
-#. Translators: this represents an item on the screen that has
-#. been set insensitive (or grayed out).
+#. Translators: Orca will speak only new chat messages for the channel
+#. that currently has focus, irrespective of whether the chat
+#. application has focus.
 #.
-msgid "grayed"
+msgid "A channel only if its _window is active"
 msgstr ""
 
-#. Translators: this tells the user how many unfocused
-#. alert and dialog windows plus the total number of
-#. windows that this application has.
-#.
-#, python-format
-msgid "(%d dialog)"
-msgid_plural "(%d dialogs)"
-msgstr[0] "(%d dialoog)"
-msgstr[1] "(%d dialoogi)"
-
-#. Translators: this represents the state of a node in a tree.
-#. 'expanded' means the children are showing.
-#. 'collapsed' means the children are not showing.
-#.
-msgid "expanded"
-msgstr "laiendatud"
-
-#. Translators: this represents the state of a node in a tree.
-#. 'expanded' means the children are showing.
-#. 'collapsed' means the children are not showing.
-#.
-msgid "collapsed"
-msgstr "ahendatud"
-
-#. Translators: this represents the depth of a node in a tree
-#. view (i.e., how many ancestors a node has).
-#.
 #, python-format
-msgid "LEVEL %d"
-msgstr "TASE %d"
-
-#. Translators: this is the action name for
-#. the 'toggle' action. It must be the same
-#. string used in the *.po file for gail.
-#.
-msgid "toggle"
+msgid "All channels when an_y %s window is active"
 msgstr ""
 
-#. Translators: this represents the depth of a node in a tree
-#. view (i.e., how many ancestors a node has).
+#. Translators: this is the title of a panel holding options for
+#. how messages in this application's chat rooms should be spoken.
 #.
-#, python-format
-msgid "TREE LEVEL %d"
+msgid "Speak messages from"
 msgstr ""
 
-#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
-#. display (an external hardware device used by people who are blind).
-#. When pressing the button, the display scrolls to the left.
-#.
-msgid "Line Left"
+msgid "speak chat room name."
 msgstr ""
 
-#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
-#. display (an external hardware device used by people who are blind).
-#. When pressing the button, the display scrolls to the right.
-#.
-msgid "Line Right"
+msgid "Do not speak chat room name."
 msgstr ""
 
-#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
-#. display (an external hardware device used by people who are blind).
-#. When pressing the button, the display scrolls up.
-#.
-msgid "Line Up"
+msgid "announce when your buddies are typing."
 msgstr ""
 
-#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
-#. display (an external hardware device used by people who are blind).
-#. When pressing the button, the display scrolls down.
-#.
-msgid "Line Down"
+msgid "Do not announce when your buddies are typing."
 msgstr ""
 
-#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
-#. display (an external hardware device used by people who are blind).
-#. When pressing the button, the display scrolls to the top left of the
-#. window.
-#.
-msgid "Top Left"
+msgid "Provide chat room specific message histories."
 msgstr ""
 
-#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
-#. display (an external hardware device used by people who are blind).
-#. When pressing the button, the display scrolls to the bottom right of
-#. the window.
-#.
-msgid "Bottom Right"
+msgid "Do not provide chat room specific message histories."
 msgstr ""
 
-#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
-#. display (an external hardware device used by people who are blind).
-#. When pressing the button, the display scrolls to position containing
-#. the cursor.
-#.
-msgid "Cursor Position"
-msgstr ""
+#, fuzzy, python-format
+msgid "Message from chat room %s"
+msgstr "Sõnum jututoast "
 
 #. Translators: this is the spoken word for the space character
 #.
@@ -359,7 +430,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027)
 #.
 msgid "apostrophe"
-msgstr ""
+msgstr "apostroof"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028)
 #.
@@ -389,7 +460,7 @@ msgstr "koma"
 #. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d)
 #.
 msgid "dash"
-msgstr ""
+msgstr "mõttekriips"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e)
 #.
@@ -463,8 +534,11 @@ msgstr "alakriips"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '`' (U+0060)
 #.
+#. Translators: this is how someone would speak the name of the
+#. non-spacing diacritical key for the grave glyph
+#.
 msgid "grave"
-msgstr ""
+msgstr "graavis"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b)
 #.
@@ -483,9 +557,18 @@ msgstr "parem loogiline sulg"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '~' (U+007e)
 #.
+#. Translators: this is how someone would speak the name of the
+#. non-spacing diacritical key for the tilde glyph
+#.
 msgid "tilde"
 msgstr "tilde"
 
+#. Translators: this is the spoken character for the no break space
+#. character (e.g., "&nbsp;" in HTML -- U+00a0)
+#.
+msgid "no break space"
+msgstr "murdmatu tühik"
+
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1)
 #.
 msgid "inverted exclamation point"
@@ -531,7 +614,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9)
 #.
 msgid "copyright"
-msgstr ""
+msgstr "autoriõigus"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa)
 #.
@@ -605,6 +688,9 @@ msgstr "keskpunkt"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¸' (U+00b8)
 #.
+#. Translators: this is how someone would speak the name of the
+#. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph
+#.
 msgid "cedilla"
 msgstr ""
 
@@ -990,6 +1076,11 @@ msgstr ""
 msgid "right single quote"
 msgstr ""
 
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+201a)
+#.
+msgid "single low quote"
+msgstr ""
+
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+201c)
 #.
 msgid "left double quote"
@@ -1000,6 +1091,11 @@ msgstr ""
 msgid "right double quote"
 msgstr ""
 
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+201e)
+#.
+msgid "double low quote"
+msgstr ""
+
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â? ' (U+2020)
 #.
 msgid "dagger"
@@ -1050,6 +1146,16 @@ msgstr ""
 msgid "trademark"
 msgstr ""
 
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+2190)
+#.
+msgid "left arrow"
+msgstr "nool vasakule"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+2192)
+#.
+msgid "right arrow"
+msgstr "nool paremale"
+
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+2248)
 #.
 msgid "almost equal to"
@@ -1158,6 +1264,202 @@ msgstr ""
 msgid "right-pointing arrow"
 msgstr ""
 
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'â?°' (U+2070)
+#.
+#, fuzzy
+#| msgid "superscript 2"
+msgid "superscript 0"
+msgstr "ruudus"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'â?´' (U+2074)
+#.
+#, fuzzy
+#| msgid "superscript 2"
+msgid "superscript 4"
+msgstr "ruudus"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'â?µ' (U+2075)
+#.
+#, fuzzy
+#| msgid "superscript 2"
+msgid "superscript 5"
+msgstr "ruudus"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'â?¶' (U+2076)
+#.
+#, fuzzy
+#| msgid "superscript 2"
+msgid "superscript 6"
+msgstr "ruudus"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'â?·' (U+2077)
+#.
+#, fuzzy
+#| msgid "superscript 2"
+msgid "superscript 7"
+msgstr "ruudus"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'â?¸' (U+2078)
+#.
+#, fuzzy
+#| msgid "superscript 2"
+msgid "superscript 8"
+msgstr "ruudus"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'â?¹' (U+2079)
+#.
+#, fuzzy
+#| msgid "superscript 2"
+msgid "superscript 9"
+msgstr "ruudus"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'â?º' (U+207a)
+#.
+#, fuzzy
+#| msgid "superscript 2"
+msgid "superscript plus"
+msgstr "ruudus"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'â?»' (U+207b)
+#.
+#, fuzzy
+#| msgid "superscript 2"
+msgid "superscript minus"
+msgstr "ruudus"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'â?¼' (U+207c)
+#.
+#, fuzzy
+#| msgid "superscript 2"
+msgid "superscript equals"
+msgstr "ruudus"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'â?½' (U+207d)
+#.
+#, fuzzy
+#| msgid "superscript 2"
+msgid "superscript left paren"
+msgstr "ruudus"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'â?¾' (U+207e)
+#.
+#, fuzzy
+#| msgid "superscript 2"
+msgid "superscript right paren"
+msgstr "ruudus"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'â?¿' (U+207f)
+#.
+#, fuzzy
+#| msgid "superscript 2"
+msgid "superscript n"
+msgstr "ruudus"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+2080)
+#.
+#, fuzzy
+#| msgid "superscript 2"
+msgid "subscript 0"
+msgstr "ruudus"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+2081)
+#.
+#, fuzzy
+#| msgid "superscript 2"
+msgid "subscript 1"
+msgstr "ruudus"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+2082)
+#.
+#, fuzzy
+#| msgid "superscript 2"
+msgid "subscript 2"
+msgstr "ruudus"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+2083)
+#.
+#, fuzzy
+#| msgid "superscript 3"
+msgid "subscript 3"
+msgstr "kuubis"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+2084)
+#.
+#, fuzzy
+#| msgid "superscript 2"
+msgid "subscript 4"
+msgstr "ruudus"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+2085)
+#.
+#, fuzzy
+#| msgid "superscript 2"
+msgid "subscript 5"
+msgstr "ruudus"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+2086)
+#.
+#, fuzzy
+#| msgid "superscript 2"
+msgid "subscript 6"
+msgstr "ruudus"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+2087)
+#.
+#, fuzzy
+#| msgid "superscript 2"
+msgid "subscript 7"
+msgstr "ruudus"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+2088)
+#.
+#, fuzzy
+#| msgid "superscript 2"
+msgid "subscript 8"
+msgstr "ruudus"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+2089)
+#.
+#, fuzzy
+#| msgid "superscript 2"
+msgid "subscript 9"
+msgstr "ruudus"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+208a)
+#.
+#, fuzzy
+#| msgid "superscript 2"
+msgid "subscript plus"
+msgstr "ruudus"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+208b)
+#.
+#, fuzzy
+#| msgid "superscript 2"
+msgid "subscript minus"
+msgstr "ruudus"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+208c)
+#.
+#, fuzzy
+#| msgid "superscript 2"
+msgid "subscript equals"
+msgstr "ruudus"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+208d)
+#.
+#, fuzzy
+#| msgid "left paren"
+msgid "subscript left paren"
+msgstr "vasak sulg"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+208e)
+#.
+#, fuzzy
+#| msgid "right paren"
+msgid "subscript right paren"
+msgstr "parem sulg"
+
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â?¢' (U+27a2)
 #. This symbol is included here because it can be used as a bullet in an
 #. OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of the bullet
@@ -1166,6 +1468,12 @@ msgstr ""
 msgid "right-pointing arrowhead"
 msgstr ""
 
+#. Translators: this command will move the mouse pointer
+#. to the current item without clicking on it.
+#.
+msgid "Routes the pointer to the current item."
+msgstr ""
+
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca
 #. allows the blind user to explore the text in a
 #. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -1550,6 +1858,22 @@ msgstr ""
 #. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
 #. sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next}
+#. {line,word,character}.  Previous will go backwards
+#. in the window until you reach the top (i.e., it will
+#. wrap across lines if necessary).  This command will
+#. cause Orca to speak information about the current character
+#. Like its unicode value and other relevant information
+#.
+msgid "Speaks unicode value of the current flat review character."
+msgstr ""
+
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
+#. allows the blind user to explore the text in a
+#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g.,
+#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
+#. sequence of lines.  The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next}
 #. {line,word,character}.  Next will go forwards
 #. in the window until you reach the end (i.e., it will
 #. wrap across lines if necessary).
@@ -1633,6 +1957,36 @@ msgstr ""
 msgid "Returns to object with keyboard focus."
 msgstr ""
 
+#. Translators: braille can be displayed in many ways.
+#. Contracted braille provides a more efficient means
+#. to represent text, especially long documents.  The
+#. feature used here is an option to toggle between
+#. contracted and uncontracted.
+#.
+msgid "Turns contracted braille on and off."
+msgstr ""
+
+#. Translators: hardware braille displays often have
+#. buttons near each braille cell.  These are called
+#. cursor routing keys and are a way for a user to
+#. tell the machine they are interested in a particular
+#. character on the display.
+#.
+msgid "Processes a cursor routing key."
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is used to indicate the start point
+#. of a text selection.
+#.
+msgid "Marks the beginning of a text selection."
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is used to indicate the end point
+#. of a text selection.
+#.
+msgid "Marks the end of a text selection."
+msgstr ""
+
 #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow
 #. the user to type any key on the keyboard and hear what
 #. the effects of that key would be.  The effects might
@@ -1643,6 +1997,17 @@ msgstr ""
 msgid "Enters learn mode.  Press escape to exit learn mode."
 msgstr ""
 
+#. Translators: Orca has a "List Shortcuts Mode" that will allow
+#. the user to list a group of keyboard shortcuts. The Orca
+#. default shortcuts can be listed by pressing 1, and Orca
+#. shortcuts for the application under focus can be listed by
+#. pressing 2. User can press Up/ Down to navigate and hear
+#. the list, changeover to another list by pressing 1/2,
+#. and exit the "List Shortcuts Mode" by pressing Escape.
+#.
+msgid "Enters list shortcuts mode.  Press escape to exit list shortcuts mode."
+msgstr ""
+
 #. Translators: the speech rate is how fast the speech
 #. synthesis engine will generate speech.
 #.
@@ -1692,6 +2057,35 @@ msgstr "Rakenduse eelistuste määramise dialoogi kuvamine."
 msgid "Toggles the silencing of speech."
 msgstr ""
 
+#. Translators: Orca allows the user to enable/disable
+#. the speaking of indentation and justification.
+#.
+msgid "Toggles the speaking of indentation and justification."
+msgstr ""
+
+#. Translators: Orca allows users to cycle through
+#. punctuation levels.
+#. None, some, most, or all, punctuation will be spoken.
+#.
+msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level."
+msgstr ""
+
+#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
+#. the user to configure what is spoken in response to a
+#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
+#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
+#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
+#. "world" spoken when the period is pressed.
+#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
+#. is pressed.
+#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
+#. multiple types of echo.
+#. The following string refers to a command that allows the
+#. user to quickly choose which type of echo is being used.
+#.
+msgid "Cycles to the next key echo level."
+msgstr ""
+
 #. Translators: this is a debug message that Orca users
 #. will not normally see. It describes a debug routine
 #. that prints a list of all known applications currently
@@ -1712,16 +2106,6 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: this is a debug message that Orca users
 #. will not normally see. It describes a debug routine
-#. that prints useful debugging information to the console,
-#. for the application that is currently running (has focus).
-#.
-msgid ""
-"Prints debug information about the currently active application to the "
-"console where Orca is running."
-msgstr ""
-
-#. Translators: this is a debug message that Orca users
-#. will not normally see. It describes a debug routine
 #. that will take the component in the currently running
 #. application that has focus, and print debug information
 #. to the console giving its component ancestry (i.e. all
@@ -1837,6 +2221,20 @@ msgstr ""
 msgid "Toggle mouse review mode."
 msgstr ""
 
+#. Translators: Orca can present the current time to the
+#. user when the user presses
+#. a shortcut key.
+#.
+msgid "Present current time."
+msgstr ""
+
+#. Translators: Orca can present the current date to the
+#. user when the user presses
+#. a shortcut key.
+#.
+msgid "Present current date."
+msgstr ""
+
 #. Translators: Orca normally intercepts all keyboard
 #. commands and only passes them along to the current
 #. application when they are not Orca commands.  This
@@ -1847,6 +2245,102 @@ msgstr ""
 msgid "Passes the next command on to the current application."
 msgstr ""
 
+#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard
+#. commands and only passes them along to the current
+#. application when they are not Orca commands.  This
+#. command causes the next command issued to be passed
+#. along to the current application, bypassing Orca's
+#. interception of it.
+#.
+msgid "Bypass mode enabled."
+msgstr ""
+
+#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow
+#. the user to type any key on the keyboard and hear what
+#. the effects of that key would be.  The effects might
+#. be what Orca would do if it had a handler for the
+#. particular key combination, or they might just be to
+#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler.
+#. This text here is what is spoken to the user.
+#.
+msgid ""
+"Entering learn mode.  Press any key to hear its function.  To exit learn "
+"mode, press the escape key."
+msgstr ""
+
+#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow
+#. the user to type any key on the keyboard and hear what
+#. the effects of that key would be.  The effects might
+#. be what Orca would do if it had a handler for the
+#. particular key combination, or they might just be to
+#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler.
+#. This text here is what is to be presented on the braille
+#. display.
+#.
+msgid "Learn mode.  Press escape to exit."
+msgstr "�ppimisrežiim.  Väljumiseks vajuta escape."
+
+#. Translators: Orca has a 'List Shortcuts' mode by which a user can
+#. navigate through a list of the bound commands in Orca. This is the
+#. message that is presented to the user as confirmation that this
+#. mode has been entered.
+#.
+msgid "List shortcuts mode."
+msgstr ""
+
+#. Translators: Orca has a 'List Shortcuts' mode by which a user can
+#. navigate through a list of the bound commands in Orca. Pressing 1
+#. presents the commands/shortcuts available for all applications.
+#. These are the "default" commands/shortcuts. Pressing 2 presents
+#. commands/shortcuts Orca provides for the application with focus.
+#. The following message is presented to the user upon entering this
+#. mode.
+#.
+msgid ""
+"Press 1 for Orca's default shortcuts. Press 2 for Orca's shortcuts for the "
+"current application. Press escape to exit."
+msgstr ""
+
+#. Translators: Orca has a command that allows the user to
+#. move the mouse pointer to the current object. This is a
+#. detailed message which will be presented if for some
+#. reason Orca cannot identify/find the current location.
+#.
+#. Translators: Orca has a command that allows the user
+#. to move the mouse pointer to the current object. If
+#. for some reason Orca cannot identify the current
+#. location, it will speak this message.
+#.
+#. Translators: Orca has a command that allows the user to
+#. move the mouse pointer to the current object. This is a
+#. detailed message which will be presented if for some
+#. reason Orca cannot identify/find the current location.
+#.
+msgid "Could not find current location."
+msgstr ""
+
+#. Translators: Orca has a command that allows the user to
+#. move the mouse pointer to the current object. This is a
+#. brief message which will be presented if for some reason
+#. Orca cannot identify/find the current location.
+#.
+#, fuzzy
+#| msgid "No files found."
+msgctxt "location"
+msgid "Not found"
+msgstr "Ã?htki faili ei leitud."
+
+#. Translators: this indicates that this piece of
+#. text is a hypertext link.
+#.
+#. Translators: spoken words for the rolename of a link.
+#.
+#. Translators: this indicates that this piece of
+#. text is a hypertext link.
+#.
+msgid "link"
+msgstr "viit"
+
 #. Translators: "blank" is a short word to mean the
 #. user has navigated to an empty line.
 #.
@@ -1856,91 +2350,356 @@ msgstr ""
 #. Translators: "blank" is a short word to mean the
 #. user has navigated to an empty line.
 #.
+#. #######################################################################
+#. #
+#. Strings for speech and braille                                       #
+#. #
+#. #######################################################################
+#. Translators: "blank" is a short word to mean the
+#. user has navigated to an empty line.
+#.
 msgid "blank"
 msgstr "tühi"
 
-#. Translators: this is the number of space characters on a line
-#. of text.
+#. Translators: "white space" is a short phrase to mean the
+#. user has navigated to a line with only whitespace on it.
 #.
-#, python-format
-msgid "%d space"
-msgid_plural "%d spaces"
-msgstr[0] "%d tühik"
-msgstr[1] "%d tühikut"
+msgid "white space"
+msgstr ""
 
-#. Translators: this is the number of tab characters on a line
-#. of text.
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
+#. allows the blind user to explore the text in a
+#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g.,
+#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
+#. sequence of lines.  The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next}
+#. {line,word,character}.  This message lets the user know
+#. they have left the flat review feature.
 #.
-#, python-format
-msgid "%d tab"
-msgid_plural "%d tabs"
-msgstr[0] "%d tabulaator"
-msgstr[1] "%d tabulaatorit"
+msgid "Leaving flat review."
+msgstr ""
 
-#. Translators: this is an index value
-#. so that we can tell which progress bar
-#. we are referring to.
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca
+#. allows the blind user to explore the text in a
+#. window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
+#. the text from all objects in a window (e.g.,
+#. buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
+#. sequence of lines.  The flat review feature allows
+#. the user to explore this text by the {previous,next}
+#. {line,word,character}.  This message lets the user know
+#. they have entered the flat review feature.
 #.
-#, python-format
-msgid "Progress bar %d."
-msgstr "Edenemisriba %d."
+msgid "Entering flat review."
+msgstr ""
 
-#. Translators: this is the percentage value of a
-#. progress bar.
+#. Translators: This is a detailed message indicating that
+#. indentation and justification will be spoken.
 #.
-#. Translators: this is the percentage value of a slider,
-#. progress bar or other component that displays a value as
-#. a percentage.
+msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is a brief message that will be presented
+#. to the user who has just enabled/disabled the speaking of
+#. indentation and justification information.
 #.
-#. Translators: this is the percentage value of a progress bar.
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable bor_der"
+msgctxt "indentation and justification"
+msgid "Enabled"
+msgstr "�är_is on lubatud"
+
+#. Translators: This is a detailed message indicating that
+#. indentation and justification will not be spoken.
 #.
-#, python-format
-msgid "%d percent."
-msgstr "%d protsenti."
+msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
+msgstr ""
 
-#. Translators: this represents the depth of a node in a tree
-#. view (i.e., how many ancestors a node has).
+#. Translators: This is a brief message that will be presented
+#. to the user who has just enabled/disabled the speaking of
+#. indentation and justification information.
 #.
-#, python-format
-msgid "tree level %d"
+#, fuzzy
+#| msgid "Table"
+msgctxt "indentation and justification"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Tabel"
+
+#. Translators: This detailed message will be presented as the
+#. user cycles through the different levels of spoken punctuation.
+#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
+#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
+#.
+msgid "Punctuation level set to some."
 msgstr ""
 
-#. Translators: this is in reference to a table cell being
-#. selected or not.
+#. Translators: This brief message will be presented as the user
+#. cycles through the different levels of spoken punctuation.
+#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
+#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
+msgctxt "spoken punctuation"
+msgid "Some"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This detailed message will be presented as the
+#. user cycles through the different levels of spoken punctuation.
+#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
+#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
 #.
-msgid "tablecell| not selected"
-msgstr "valimata"
+msgid "Punctuation level set to most."
+msgstr ""
 
-#. Translators: this object is now selected.
-#. Let the user know this.
+#. Translators: This brief message will be presented as the user
+#. cycles through the different levels of spoken punctuation.
+#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
+#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE
-#. CHARACTER |
+msgctxt "spoken punctuation"
+msgid "Most"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This detailed message will be presented as the
+#. user cycles through the different levels of spoken punctuation.
+#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
+#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
 #.
-#. Translators: when the user selects (highlights) text in
-#. a document, Orca lets them know this.
+msgid "Punctuation level set to all."
+msgstr ""
+
+#. Translators: This brief message will be presented as the user
+#. cycles through the different levels of spoken punctuation.
+#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
+#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
+#, fuzzy
+msgctxt "spoken punctuation"
+msgid "All"
+msgstr "lahter"
+
+#. Translators: This detailed message will be presented as the
+#. user cycles through the different levels of spoken punctuation.
+#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
+#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
 #.
-msgid "text|selected"
-msgstr "valitud"
+msgid "Punctuation level set to none."
+msgstr ""
 
-#. Translators: this object is now unselected.
-#. Let the user know this.
+#. Translators: This brief message will be presented as the user
+#. cycles through the different levels of spoken punctuation.
+#. The options are: All puntuation marks will be spoken, None
+#. will be spoken, Most will be spoken, or Some will be spoken.
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE
-#. CHARACTER |
+#, fuzzy
+#| msgid "None"
+msgctxt "spoken punctuation"
+msgid "None"
+msgstr "Puudub"
+
+#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
+#. the user to configure what is spoken in response to a
+#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
+#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
+#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
+#. "world" spoken when the period is pressed.
+#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
+#. is pressed.
+#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
+#. multiple types of echo and can cycle through the various
+#. levels quickly via a command.
+#.
+msgid "Key echo set to key."
+msgstr ""
+
+#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
+#. the user to configure what is spoken in response to a
+#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
+#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
+#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
+#. "world" spoken when the period is pressed.
+#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
+#. is pressed.
+#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
+#. multiple types of echo and can cycle through the various
+#. levels quickly via a command. The following string is a
+#. brief message which will be presented to the user who is
+#. cycling amongst the various echo options.
+#.
+msgctxt "key echo"
+msgid "key"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
+#. the user to configure what is spoken in response to a
+#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
+#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
+#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
+#. "world" spoken when the period is pressed.
+#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
+#. is pressed.
+#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
+#. multiple types of echo and can cycle through the various
+#. levels quickly via a command.
+#.
+msgid "Key echo set to word."
+msgstr ""
+
+#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
+#. the user to configure what is spoken in response to a
+#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
+#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
+#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
+#. "world" spoken when the period is pressed.
+#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
+#. is pressed.
+#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
+#. multiple types of echo and can cycle through the various
+#. levels quickly via a command. The following string is a
+#. brief message which will be presented to the user who is
+#. cycling amongst the various echo options.
 #.
-#. Translators: when the user unselects
-#. (unhighlights) text in a document, Orca lets
-#. them know this.
+#, fuzzy
+#| msgid "Password"
+msgctxt "key echo"
+msgid "word"
+msgstr "Parool"
+
+#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
+#. the user to configure what is spoken in response to a
+#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
+#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
+#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
+#. "world" spoken when the period is pressed.
+#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
+#. is pressed.
+#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
+#. multiple types of echo and can cycle through the various
+#. levels quickly via a command.
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
+#, fuzzy
+msgid "Key echo set to sentence."
+msgstr "_Klahvi kaja on lubatud"
+
+#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
+#. the user to configure what is spoken in response to a
+#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
+#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
+#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
+#. "world" spoken when the period is pressed.
+#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
+#. is pressed.
+#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
+#. multiple types of echo and can cycle through the various
+#. levels quickly via a command. The following string is a
+#. brief message which will be presented to the user who is
+#. cycling amongst the various echo options.
 #.
-msgid "text|unselected"
-msgstr "valimata"
+#, fuzzy
+#| msgid "selected"
+msgctxt "key echo"
+msgid "sentence"
+msgstr "valitud"
+
+#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
+#. the user to configure what is spoken in response to a
+#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
+#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
+#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
+#. "world" spoken when the period is pressed.
+#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
+#. is pressed.
+#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
+#. multiple types of echo and can cycle through the various
+#. levels quickly via a command.
+#.
+msgid "Key echo set to key and word."
+msgstr ""
+
+#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
+#. the user to configure what is spoken in response to a
+#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
+#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
+#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
+#. "world" spoken when the period is pressed.
+#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
+#. is pressed.
+#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
+#. multiple types of echo and can cycle through the various
+#. levels quickly via a command. The following string is a
+#. brief message which will be presented to the user who is
+#. cycling amongst the various echo options.
+#.
+msgctxt "key echo"
+msgid "key and word"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
+#. the user to configure what is spoken in response to a
+#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
+#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
+#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
+#. "world" spoken when the period is pressed.
+#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
+#. is pressed.
+#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
+#. multiple types of echo and can cycle through the various
+#. levels quickly via a command.
+#.
+msgid "Key echo set to word and sentence."
+msgstr ""
+
+#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
+#. the user to configure what is spoken in response to a
+#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
+#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
+#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
+#. "world" spoken when the period is pressed.
+#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
+#. is pressed.
+#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
+#. multiple types of echo and can cycle through the various
+#. levels quickly via a command. The following string is a
+#. brief message which will be presented to the user who is
+#. cycling amongst the various echo options.
+#.
+msgctxt "key echo"
+msgid "word and sentence"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
+#. the user to configure what is spoken in response to a
+#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
+#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
+#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
+#. "world" spoken when the period is pressed.
+#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
+#. is pressed.
+#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
+#. multiple types of echo and can cycle through the various
+#. levels quickly via a command.
+#.
+msgid "Key echo set to None."
+msgstr ""
+
+#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows
+#. the user to configure what is spoken in response to a
+#. key press. Given a user who typed "Hello world.":
+#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period"
+#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed;
+#. "world" spoken when the period is pressed.
+#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period
+#. is pressed.
+#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or
+#. multiple types of echo and can cycle through the various
+#. levels quickly via a command. The following string is a
+#. brief message which will be presented to the user who is
+#. cycling amongst the various echo options.
+#.
+#, fuzzy
+#| msgid "None"
+msgctxt "key echo"
+msgid "None"
+msgstr "Puudub"
 
 #. Translators: when users are navigating a table, they
 #. sometimes want the entire row of a table read, or
@@ -1956,6 +2715,53 @@ msgstr ""
 msgid "Speak cell"
 msgstr ""
 
+#. Translators: when the user selects (highlights) text in
+#. a document, Orca lets them know this.
+#.
+#. Translators: this object is now selected.
+#. Let the user know this.
+#.
+#.
+#. Translators: when the user selects (highlights) text in
+#. a document, Orca lets them know this.
+#.
+#, fuzzy
+#| msgid "selected"
+msgctxt "text"
+msgid "selected"
+msgstr "valitud"
+
+#. Translators: this object is now unselected.
+#. Let the user know this.
+#.
+#.
+#. Translators: when the user unselects
+#. (unhighlights) text in a document, Orca lets
+#. them know this.
+#.
+#, fuzzy
+#| msgid "selected"
+msgctxt "text"
+msgid "unselected"
+msgstr "valitud"
+
+#. Translators: this is to inform the user of the presence
+#. of the red squiggly line which indicates that a given
+#. word is not spelled correctly.
+#.
+#, fuzzy
+#| msgid "Misspelled word:"
+msgid "misspelled"
+msgstr "Probleemne sõna:"
+
+#. Translators: this is an index value
+#. so that we can tell which progress bar
+#. we are referring to.
+#.
+#, python-format
+msgid "Progress bar %d."
+msgstr "Edenemisriba %d."
+
 #. Translators: bold as in the font sense.
 #.
 msgid "bold"
@@ -1969,63 +2775,11 @@ msgstr ""
 #. here.
 #.
 #, python-format
-msgid "%s %s pixel"
-msgid_plural "%s %s pixels"
+msgid "%(key)s %(value)s pixel"
+msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#. Translators: this indicates that this piece of
-#. text is a hypertext link.
-#.
-#. Translators: spoken words for the rolename of a link.
-#.
-#. Translators: this indicates that this piece of
-#. text is a hypertext link.
-#.
-msgid "link"
-msgstr "viit"
-
-#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard
-#. commands and only passes them along to the current
-#. application when they are not Orca commands.  This
-#. command causes the next command issued to be passed
-#. along to the current application, bypassing Orca's
-#. interception of it.
-#.
-msgid "Bypass mode enabled."
-msgstr ""
-
-#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow
-#. the user to type any key on the keyboard and hear what
-#. the effects of that key would be.  The effects might
-#. be what Orca would do if it had a handler for the
-#. particular key combination, or they might just be to
-#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler.
-#. This text here is what is spoken to the user.
-#.
-msgid ""
-"Entering learn mode.  Press any key to hear its function.  To exit learn "
-"mode, press the escape key."
-msgstr ""
-
-#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow
-#. the user to type any key on the keyboard and hear what
-#. the effects of that key would be.  The effects might
-#. be what Orca would do if it had a handler for the
-#. particular key combination, or they might just be to
-#. echo the name of the key if Orca doesn't have a handler.
-#. This text here is what is to be presented on the braille
-#. display.
-#.
-msgid "Learn mode.  Press escape to exit."
-msgstr "�ppimisrežiim.  Väljumiseks vajuta escape."
-
-#. Translators: "white space" is a short phrase to mean the
-#. user has navigated to a line with only whitespace on it.
-#.
-msgid "white space"
-msgstr ""
-
 #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to
 #. search for text in a window and then move focus to
 #. that text.  For example, they may want to find the
@@ -2048,81 +2802,60 @@ msgstr "Probleemne sõna: %s"
 msgid "Context is %s"
 msgstr ""
 
-#. Translators: Orca will tell you how many characters
-#. are repeated on a line of text.  For example: "22
-#. space characters".  The %d is the number and the %s
-#. is the spoken word for the character.
-#.
-#, python-format
-msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
-msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
 #. Translators: when the user selects (highlights) text in
 #. a document, Orca will speak information about what they
 #. have selected.
 #.
-msgid "line selected to end from previous cursor position"
+msgid "paragraph selected down from cursor position"
 msgstr ""
 
-#. Translators: when the user selects (highlights) text in
-#. a document, Orca will speak information about what they
-#. have selected.
-#.
-msgid "line selected from start to previous cursor position"
+msgid "paragraph unselected down from cursor position"
 msgstr ""
 
-#. Translators: when the user selects (highlights) text in
-#. a document, Orca will speak information about what they
-#. have selected.
-#.
-msgid "page selected from cursor position"
+msgid "paragraph selected up from cursor position"
 msgstr ""
 
-#. Translators: when the user unselects text in a document,
-#. Orca will speak information about what they have unselected.
-#.
-msgid "page unselected from cursor position"
+msgid "paragraph unselected up from cursor position"
 msgstr ""
 
 #. Translators: when the user selects (highlights) text in
 #. a document, Orca will speak information about what they
 #. have selected.
 #.
-msgid "page selected to cursor position"
+msgid "line selected to end from previous cursor position"
 msgstr ""
 
-#. Translators: when the user unselects text in a document,
-#. Orca will speak information about what they have unselected.
+#. Translators: when the user selects (highlights) text in
+#. a document, Orca will speak information about what they
+#. have selected.
 #.
-msgid "page unselected to cursor position"
+msgid "line selected from start to previous cursor position"
 msgstr ""
 
 #. Translators: when the user selects (highlights) text in
 #. a document, Orca will speak information about what they
 #. have selected.
 #.
-msgid "line selected down from cursor position"
+msgid "page selected from cursor position"
 msgstr ""
 
 #. Translators: when the user unselects text in a document,
 #. Orca will speak information about what they have unselected.
 #.
-msgid "line unselected down from cursor position"
+msgid "page unselected from cursor position"
 msgstr ""
 
 #. Translators: when the user selects (highlights) text in
 #. a document, Orca will speak information about what they
 #. have selected.
 #.
-msgid "line selected up from cursor position"
+msgid "page selected to cursor position"
 msgstr ""
 
 #. Translators: when the user unselects text in a document,
 #. Orca will speak information about what they have unselected.
 #.
-msgid "line unselected up from cursor position"
+msgid "page unselected to cursor position"
 msgstr ""
 
 #. Translators: when the user selects (highlights) text in
@@ -2157,6 +2890,14 @@ msgstr ""
 msgid "entire document selected"
 msgstr "kogu dokument on valitud"
 
+#. Translators: this is information about a unicode character
+#. reported to the user.  The value is the unicode number value
+#. of this character in hex.
+#.
+#, python-format
+msgid "Unicode %s"
+msgstr ""
+
 #. Translators: this refers to the speech synthesis services
 #. provided by the separate emacspeak utility available at
 #. http://emacspeak.sourceforge.net/.
@@ -2195,15 +2936,14 @@ msgstr "osaliselt märgitud"
 
 #. Translators: this represents the state of a checkbox.
 #.
-#. Translators: this represents the state of a checked menu item.
-#.
-#. Translators: this represents the state of a checkbox.
-#.
 msgid "checked"
 msgstr "märgitud"
 
 #. Translators: this represents the state of a checkbox.
 #.
+#. Translators: this represents the state of a checkbox.  It is meant
+#. to be spoken to the user.
+#.
 msgid "not checked"
 msgstr "märkimata"
 
@@ -2214,23 +2954,31 @@ msgstr "vajutatud"
 
 #. Translators: the state of a toggle button.
 #.
+#. Translators: this represents the state of a toggle button.  It is
+#. meant to be spoken to the user.
+#.
 msgid "not pressed"
 msgstr "vajutamata"
 
 #. Translators: this is in reference to a radio button being
 #. selected or not.
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "radiobutton|selected"
+#, fuzzy
+#| msgid "selected"
+msgctxt "radiobutton"
+msgid "selected"
 msgstr "valitud"
 
 #. Translators: this is in reference to a radio button being
 #. selected or not.
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
+#. Translators: this represents the state of a radio button.  It is
+#. meant to be spoken to the user.
 #.
-msgid "radiobutton|not selected"
+#, fuzzy
+#| msgid "not selected"
+msgctxt "radiobutton"
+msgid "not selected"
 msgstr "valimata"
 
 #. Translators: The component orientation is horizontal.
@@ -2243,6 +2991,24 @@ msgstr "rõhtne"
 msgid "vertical"
 msgstr "püstine"
 
+#. Translators: this is the percentage value of a slider,
+#. progress bar or other component that displays a value as
+#. a percentage.
+#.
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "%d percent."
+msgid "%d percent."
+msgid_plural "%d percent."
+msgstr[0] "%d protsenti."
+msgstr[1] "%d protsenti."
+
+#. Translators: this is the action name for
+#. the 'toggle' action. It must be the same
+#. string used in the *.po file for gail.
+#.
+msgid "toggle"
+msgstr ""
+
 #. Translators: this is intended to be a short phrase to
 #. speak and braille to tell the user that no component
 #. has keyboard focus.
@@ -2300,6 +3066,20 @@ msgstr "kiirem."
 msgid "slower."
 msgstr "aeglasem."
 
+#. Translators: this is the message spoken when a user enables the
+#. magnifier.  In addition to screen magnification, the user's
+#. preferred colors and mouse customizations are loaded.
+#.
+msgid "Magnifier enabled."
+msgstr "Luup on lubatud."
+
+#. Translators: this is the message spoken when a user disables the
+#. magnifier, restoring the screen contents to their normal colors
+#. and sizes.
+#.
+msgid "Magnifier disabled."
+msgstr "Luup on keelatud."
+
 #. Translators: this is presented in a GUI to represent the
 #. "right alt" modifier.
 #.
@@ -2535,6 +3315,42 @@ msgstr "sekundi järel"
 msgid "begin"
 msgstr ""
 
+#. Translators: this is how someone would speak the name of the
+#. non-spacing diacritical key for the acute glyph
+#.
+#, fuzzy
+#| msgid "space"
+msgid "acute"
+msgstr "tühik"
+
+#. Translators: this is how someone would speak the name of the
+#. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph
+#.
+msgid "circumflex"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is how someone would speak the name of the
+#. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph
+#.
+#, fuzzy
+#| msgid "degrees"
+msgid "diaeresis"
+msgstr "kraadi"
+
+#. Translators: this is how someone would speak the name of the
+#. non-spacing diacritical key for the ring glyph
+#.
+#, fuzzy
+msgid "ring"
+msgstr "parem alt"
+
+#. Translators: this is how someone would speak the name of the
+#. non-spacing diacritical key for the stroke glyph
+#.
+#, fuzzy
+msgid "stroke"
+msgstr "puu"
+
 #. Translators:  sets the live region politeness level to polite
 #.
 msgid "setting live region to polite"
@@ -2566,8 +3382,6 @@ msgstr ""
 msgid "All live regions set to off"
 msgstr ""
 
-#. Translators: This lets the user know that all live regions
-#. have been restored to their original politeness level.
 msgid "live regions politeness levels restored"
 msgstr ""
 
@@ -2577,10 +3391,6 @@ msgstr ""
 msgid "politeness level %s"
 msgstr ""
 
-#. Translators: "color enhancements" are changes users can
-#. make to the appearance of the screen to make things easier
-#. to see, such as inverting the colors or applying a tint.
-#.
 msgid "Color enhancements disabled."
 msgstr ""
 
@@ -2591,11 +3401,6 @@ msgstr ""
 msgid "Color enhancements enabled."
 msgstr ""
 
-#. Translators: "mouse enhancements" are changes users can
-#. make to the appearance of the mouse pointer to make it
-#. easier to see, such as increasing its size, changing its
-#. color, and surrounding it with crosshairs.
-#.
 msgid "Mouse enhancements disabled."
 msgstr ""
 
@@ -2607,20 +3412,6 @@ msgstr ""
 msgid "Mouse enhancements enabled."
 msgstr ""
 
-#. Translators: this is the message spoken when a user enables the
-#. magnifier.  In addition to screen magnification, the user's
-#. preferred colors and mouse customizations are loaded.
-#.
-msgid "Magnifier enabled."
-msgstr "Luup on lubatud."
-
-#. Translators: this is the message spoken when a user disables the
-#. magnifier, restoring the screen contents to their normal colors
-#. and sizes.
-#.
-msgid "Magnifier disabled."
-msgstr "Luup on keelatud."
-
 #. Translators: magnification will use the full screen.
 #.
 #. Translators: this is an algorithm for magnifying pixels
@@ -2661,6 +3452,233 @@ msgstr "Ekraani paremal poolel"
 msgid "Custom"
 msgstr "Kohandatud"
 
+#. Translators: Orca can present the last notification message
+#. to the user when the user presses a shortcut key.
+#.
+msgid "Present last notification message."
+msgstr ""
+
+#. Translators: Orca can present the previous notification message
+#. to the user when the user presses a shortcut key.
+#.
+msgid "Present previous notification message."
+msgstr ""
+
+#. Translators: Orca can enable the notification messages
+#. list mode when the user presses a shortcut key.
+#.
+msgid "Present notification messages list"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is a brief message presented to the user
+#. the list of notifications is empty.
+#.
+msgid "No notification messages"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is a brief message presented to the user when
+#. when the top of a list of notifications is reached.
+#.
+#, fuzzy
+#| msgid "_Top:"
+msgctxt "notification"
+msgid "Top"
+msgstr "_Ã?leval:"
+
+#. Translators: This is a brief message presented to the user when
+#. when the bottom of a list of notifications is reached.
+#.
+#, fuzzy
+#| msgid "_Bottom:"
+msgctxt "notification"
+msgid "Bottom"
+msgstr "_All:"
+
+#. Translators: Orca has a "List notification messages Mode" that allows
+#. the user to list the latest notification messages received.
+#. Escape exits this mode.
+#. This string is the prompt which will be presented to the user
+#. in both speech and braille upon exiting this mode.
+#.
+msgid "Exiting list notification messages mode."
+msgstr ""
+
+#. Translators: This message inform to the user the number of
+#. messages in the list.
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "%d space"
+#| msgid_plural "%d spaces"
+msgid "%d message.\n"
+msgid_plural "%d messages.\n"
+msgstr[0] "%d tühik"
+msgstr[1] "%d tühikut"
+
+#. Translators: This is a help message.
+msgid "Press h for help.\n"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The following string instructs the user how to navigate
+#. amongst the list of commands presented in list notification
+#. messages mode as well as how to exit the list.
+#.
+msgid ""
+"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
+"Press Escape to exit.\n"
+"Press Space to repeat the last message read.\n"
+"Press one digit to read a specific message.\n"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "Default Synthesizer" will appear in the list of available
+#. speech engines as a special item.  It refers to the default engine
+#. configured within the speech subsystem.  Apart from this item, the user
+#. will have a chance to select a particular speech engine by its real
+#. name, such as Festival, IBMTTS, etc.
+#.
+msgid "Default Synthesizer"
+msgstr "Vaikimisi süntesaator"
+
+#. Translators: this is the name of a speech synthesis system
+#. called "Open TTS".
+#.
+msgid "Open TTS"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This string will appear in the list of
+#. available voices for the current speech engine.  %s will be
+#. replaced by the name of the current speech engine, such as
+#. "Festival default voice" or "IBMTTS default voice".  It
+#. refers to the default voice configured for given speech
+#. engine within the speech subsystem.  Apart from this item,
+#. the list will contain the names of all available "real"
+#. voices provided by the speech engine.
+#.
+#, python-format
+msgid "%s default voice"
+msgstr ""
+
+msgid "<b>Brightness</b>"
+msgstr "<b>Heledus</b>"
+
+msgid "<b>Contrast</b>"
+msgstr "<b>Kontrast</b>"
+
+msgid "<b>Multi-monitor Settings</b>"
+msgstr "<b>Mitme monitori sätted</b>"
+
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Laiendatud sätted"
+
+msgid "B_lue:"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is an algorithm for magnifying pixels
+#. on the screen.
+#.
+msgid "Bilinear"
+msgstr "Bilineaarne"
+
+#. Translators: this refers to a color filter for people with
+#. color blindness. It will eliminate the blue value for all
+#. pixels on the screen. For example, an RGB value of
+#. (75, 100, 125) would become (75, 100, 0).
+#.
+msgid "Desaturate blue"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this refers to a color filter for people with
+#. color blindness. It will eliminate the green value for all
+#. pixels on the screen. For example, an RGB value of
+#. (75, 100, 125) would become (75, 0, 125).
+#.
+msgid "Desaturate green"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this refers to a color filter for people with
+#. color blindness. It will eliminate the red value for all
+#. pixels on the screen. For example, an RGB value of
+#. (75, 100, 125) would be become (0, 100, 125).
+#.
+msgid "Desaturate red"
+msgstr ""
+
+msgid "Gree_n:"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this refers to a color filter for people with
+#. color blindness. It shifts RGB values to the left. For
+#. example, an RGB value of (75, 100, 125) would become
+#. (100, 125, 75).
+#.
+msgid "Negative hue shift"
+msgstr ""
+
+#. Translators: there is no special algorithm used for tracking an
+#. object of interest (mouse pointer, caret, or widget) with the
+#. magnifier.
+#.
+#. Translators: this is an algorithm for tracking the mouse
+#. with the magnifier.  None means that Orca does nothing to
+#. track the mouse.
+#.
+msgid "None"
+msgstr "Puudub"
+
+#. Translators: this refers to a color filter for people with
+#. color blindness. It shifts RGB values to the right. For
+#. example, an RGB value of (75, 100, 125) would become
+#. (125, 75, 100).
+#.
+msgid "Positive hue shift"
+msgstr ""
+
+msgid "R_ed:"
+msgstr ""
+
+msgid "S_ource display:"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this refers to a color filter for people with
+#. color blindness. It will maximize the blue value for all
+#. pixels on the screen. For example, an RGB value of
+#. (75, 100, 125) would become (75, 100, 255).
+#.
+msgid "Saturate blue"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this refers to a color filter for people with
+#. color blindness. It will maximize the green value for all
+#. pixels on the screen.  For example, an RGB value of
+#. (75, 100, 125) would become (75, 255, 125).
+#.
+msgid "Saturate green"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this refers to a color filter for people with
+#. color blindness. It will maximize the red value for all
+#. pixels on the screen. For example, an RGB value of
+#. (75, 100, 125) would be become (255, 100, 125).
+#.
+msgid "Saturate red"
+msgstr ""
+
+msgid "Target displa_y:"
+msgstr ""
+
+msgid "_Blue:"
+msgstr ""
+
+msgid "_Color Filtering:"
+msgstr ""
+
+msgid "_Green:"
+msgstr ""
+
+msgid "_Red:"
+msgstr ""
+
+msgid "_Smoothing:"
+msgstr "_Pehmendamine:"
+
 #. Translators: this is a regular expression that is intended to match
 #. a positive 'yes' response from a user at the command line.  The expression
 #. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of
@@ -2680,6 +3698,9 @@ msgstr "Kohandatud"
 msgid "^[Yy1]"
 msgstr "^[YyJj1]"
 
+msgid "^[Nn0]"
+msgstr ""
+
 #. Translators: this means speech synthesis (i.e., the machine
 #. speaks to you from its speakers) is not installed or working.
 #.
@@ -2703,6 +3724,13 @@ msgstr "Eelistatava kõnesüsteemi valimine:"
 msgid "Enter choice: "
 msgstr "Sisesta valik:"
 
+#. Translators: this is letting the user they input an
+#. invalid integer value on the command line and is
+#. also requesting they enter a valid integer value.
+#.
+msgid "Please enter a valid number."
+msgstr ""
+
 #. Translators: this means speech synthesis will not be used.
 #.
 msgid "Speech will not be used.\n"
@@ -2734,15 +3762,20 @@ msgstr "Hääli pole saadaval.\n"
 msgid "Select desired voice:"
 msgstr "Eelistatava hääle valimine:"
 
-#. Translators: the word echo feature of Orca will speak the word
-#. prior to the caret when the user types a word delimiter.
+#. Translators: the word echo feature of Orca will speak the
+#. word prior to the caret when the user types a word
+#. delimiter.
 #.
 msgid "Enable echo by word?  Enter y or n: "
 msgstr ""
 
-#. Translators: if key echo is enabled, Orca will speak the name of a key
-#. as the user types on the keyboard.  If the user wants key echo, they
-#. will then be prompted for which classes of keys they want echoed.
+msgid "Please enter y or n."
+msgstr ""
+
+#. Translators: if key echo is enabled, Orca will speak the
+#. name of a key as the user types on the keyboard.  If the
+#. user wants key echo, they will then be prompted for which
+#. classes of keys they want echoed.
 #.
 msgid "Enable key echo?  Enter y or n: "
 msgstr ""
@@ -2799,23 +3832,27 @@ msgstr "1. Töölauaarvuti"
 msgid "2. Laptop"
 msgstr "2. Sülearvuti"
 
-msgid "Invalid choice. Selecting desktop keyboard layout.\n"
-msgstr ""
-
-#. Translators: this is prompting for whether the user wants to use a
-#. refreshable braille display (an external hardware device) or not.
+#. Translators: this is prompting for whether the user wants to
+#. use a refreshable braille display (an external hardware
+#. device) or not.
 #.
 msgid "Enable Braille?  Enter y or n: "
 msgstr ""
 
-#. Translators: the braille monitor is a graphical display on the screen
-#. that is used for debugging and demoing purposes.  It presents what
-#. would be (or is being) shown on the external refreshable braille
-#. display.
+#. Translators: the braille monitor is a graphical display on
+#. the screen that is used for debugging and demoing purposes.
+#. It presents what would be (or is being) shown on the
+#. external refreshable braille display.
 #.
 msgid "Enable Braille Monitor?  Enter y or n: "
 msgstr ""
 
+#. Translators: orca can be set up to automatically start when
+#. the user logs in.
+#.
+msgid "Automatically start orca when you log in?  Enter y or n: "
+msgstr ""
+
 msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled."
 msgstr ""
 
@@ -2884,6 +3921,55 @@ msgstr ""
 msgid "_Wrap around"
 msgstr ""
 
+#. Translators: This is used in the Orca About dialog.
+#.
+msgid "The Orca Team"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This text is used in the Orca About dialog.
+#.
+msgid ""
+"A free, open source scriptable screen reader, which provides access to "
+"applications and toolkits that support AT-SPI (e.g., the GNOME desktop)."
+msgstr ""
+
+#. Translators: This text is used in the Orca About dialog.
+#.
+msgid ""
+"Copyright (c) 2005-2010 Sun Microsystems Inc. \n"
+"Copyright (c) 2005-2008 Google Inc. \n"
+"Copyright (c) 2008, 2009 Eitan Isaacson \n"
+"Copyright (c) 2006-2009 Brailcom, o.p.s. \n"
+"Copyright (c) 2001, 2002 BAUM Retec, A.G."
+msgstr ""
+
+#. Translators: This text is used in the Orca About dialog. Please
+#. translate it to contain your name. And thank you for your work!
+#.
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This text is used in the Orca About dialog. Orca is
+#. licensed under GPL2+.
+#.
+msgid ""
+"Orca is free software; you can redistribute it and/or\n"
+"modify it under the terms of the GNU Library General\n"
+"Public License as published by the Free Software Foundation;\n"
+"either version 2 of the License, or (at your option) any\n"
+"later version.\n"
+"\n"
+"Orca is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See\n"
+"the GNU Library General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU Library General\n"
+"Public License along with Orca; if not, write to the\n"
+"Free Software Foundation, Inc., Franklin Street, Fifth Floor,\n"
+"Boston MA  02110-1301 USA."
+msgstr ""
+
 #. Translators: this is an algorithm for tracking an object
 #. of interest (mouse pointer, caret, or widget) with the
 #. magnifier.  Centered means that Orca attempts to keep
@@ -2892,17 +3978,6 @@ msgstr ""
 msgid "Centered"
 msgstr ""
 
-#. Translators: there is no special algorithm used for tracking an
-#. object of interest (mouse pointer, caret, or widget) with the
-#. magnifier.
-#.
-#. Translators: this is an algorithm for tracking the mouse
-#. with the magnifier.  None means that Orca does nothing to
-#. track the mouse.
-#.
-msgid "None"
-msgstr "Puudub"
-
 #. Translators: this is an algorithm for tracking the mouse
 #. with the magnifier.  Proportional means that Orca attempts
 #. to position the mouse in the magnifier window in a way
@@ -2922,6 +3997,8 @@ msgstr "Proportsionaalne"
 msgid "Push"
 msgstr ""
 
+#. DESCRIP
+#.
 #. Translators: Function is a table column header where the
 #. cells in the column are a sentence that briefly describes
 #. what action Orca will take when the user invokes an Orca-specific
@@ -2954,24 +4031,50 @@ msgstr ""
 msgid "Modified"
 msgstr ""
 
-#. Translators: this refers to the speech synthesis voice that Orca
-#. will use most of the time.
+#. Translators: This refers to the default/typical voice used
+#. by Orca when presenting the content of the screen and other
+#. messages.
 #.
+#, fuzzy
+#| msgid "Default"
+msgctxt "VoiceType"
 msgid "Default"
 msgstr "Vaikimisi"
 
-#. Translators: this refers to the speech synthesis voice that Orca
-#. will use to speak capitalized words and letters.
+#. Translators: This refers to the voice used by Orca when
+#. presenting one or more characters which is in uppercase.
 #.
+#, fuzzy
+#| msgid "percent"
+msgctxt "VoiceType"
 msgid "Uppercase"
-msgstr ""
+msgstr "protsent"
 
-#. Translators: this refers to the speech synthesis voice that Orca
-#. will use to speak text associated with hyperlinks in HTML content.
+#. Translators: This refers to the voice used by Orca when
+#. presenting one or more characters which is part of a
+#. hyperlink.
 #.
+#, fuzzy
+#| msgid "Hyperlink"
+msgctxt "VoiceType"
 msgid "Hyperlink"
 msgstr "Hüperviit"
 
+#. Translators: This refers to the voice used by Orca when
+#. presenting information which is not displayed on the screen
+#. as text, but is still being communicated by the system in
+#. some visual fashion. For instance, Orca says "misspelled"
+#. to indicate the presence of the red squiggly line found
+#. under a spelling error; Orca might say "3 of 6" when a
+#. user Tabs into a list of six items and the third item is
+#. selected. And so on.
+#.
+#, fuzzy
+#| msgid "term"
+msgctxt "VoiceType"
+msgid "System"
+msgstr "term"
+
 #. Attribute Name column (NAME).
 #.
 #. Translators: Attribute here refers to text attributes such
@@ -3038,6 +4141,86 @@ msgstr "Tegelik string"
 msgid "Replacement String"
 msgstr "Asendusstring"
 
+#. Translators: different speech systems and speech engines work
+#. differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence
+#. boundaries). This property allows the user to specify whether
+#. speech should be sent to the speech synthesis system immediately
+#. when a pause directive is enountered or if it should be queued
+#. up and sent to the speech synthesis system once the entire set
+#. of utterances has been calculated.
+#.
+#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries).  This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is enountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
+msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
+msgstr ""
+
+#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading
+#. over an entire document, Orca will pause at the end of each
+#. line.
+#.
+msgid "Line"
+msgstr ""
+
+#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading
+#. over an entire document, Orca will pause at the end of each
+#. sentence.
+#.
+msgid "Sentence"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Orca has a setting which determines which progress
+#. bar updates should be announced. Choosing "All" means that Orca
+#. will present progress bar updates regardless of what application
+#. and window they happen to be in.
+#.
+#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in.
+#, fuzzy
+msgctxt "ProgressBar"
+msgid "All"
+msgstr "lahter"
+
+#. Translators: Orca has a setting which determines which progress
+#. bar updates should be announced. Choosing "Application" means
+#. that Orca will present progress bar updates as long as the
+#. progress bar is in the active application (but not necessarily
+#. in the current window).
+#.
+#, fuzzy
+#| msgid "Application"
+msgctxt "ProgressBar"
+msgid "Application"
+msgstr "Rakendus"
+
+#. Translators: Orca has a setting which determines which progress
+#. bar updates should be announced. Choosing "Window" means that
+#. Orca will present progress bar updates as long as the progress
+#. bar is in the active window.
+#.
+#, fuzzy
+#| msgid "Window"
+msgctxt "ProgressBar"
+msgid "Window"
+msgstr "Aken"
+
+#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be
+#. announced when pressed.
+#.
+#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed.
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable _navigation keys"
+msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
+msgstr "_Navigatsiooniklahvid on lubatud"
+
+#. TODO - JD: I did the above because GtkBuilder translator notes
+#. (which we have for the above string) are not getting sucked in
+#. to orca.pot. :-(
+#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length
+#. 1 is spoken.
+#.
+#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
+#, fuzzy
+msgid "Enable echo by cha_racter"
+msgstr "_Klahvi kaja on lubatud"
+
 #. Translators: Orca keybindings support double
 #. and triple "clicks" or key presses, similar to
 #. using a mouse.
@@ -3103,20 +4286,6 @@ msgstr ""
 msgid "M_ost"
 msgstr ""
 
-#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading
-#. over an entire document, Orca will pause at the end of each
-#. line.
-#.
-msgid "Line"
-msgstr ""
-
-#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading
-#. over an entire document, Orca will pause at the end of each
-#. sentence.
-#.
-msgid "Sentence"
-msgstr ""
-
 #. Translators: This refers to the amount of information
 #. Orca provides about a particular object that receives
 #. focus.
@@ -3128,7 +4297,8 @@ msgstr ""
 #. sometimes want the entire row of a table read, or
 #. they just want the current cell to be presented to them.
 #.
-msgid "Speak current _cell"
+#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak just the new cell when the user arrows Up or Down in a table.
+msgid "Speak _cell"
 msgstr ""
 
 #. Translators: this is a spoken prompt asking the user to press
@@ -3138,10 +4308,6 @@ msgstr ""
 msgid "enter new key"
 msgstr ""
 
-#. Translators: this is a spoken prompt letting the user know
-#. Orca has deleted an existing key combination based upon
-#. their input.
-#.
 msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
 msgstr ""
 
@@ -3182,76 +4348,6 @@ msgstr ""
 msgid "_Desktop"
 msgstr "_Töölauaarvuti"
 
-#. Translators: this is an algorithm for magnifying pixels
-#. on the screen.
-#.
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Bilineaarne"
-
-#. Translators: this refers to a color filter for people with
-#. color blindness. It will maximize the red value for all
-#. pixels on the screen. For example, an RGB value of
-#. (75, 100, 125) would be become (255, 100, 125).
-#.
-msgid "Saturate red"
-msgstr ""
-
-#. Translators: this refers to a color filter for people with
-#. color blindness. It will maximize the green value for all
-#. pixels on the screen.  For example, an RGB value of
-#. (75, 100, 125) would become (75, 255, 125).
-#.
-msgid "Saturate green"
-msgstr ""
-
-#. Translators: this refers to a color filter for people with
-#. color blindness. It will maximize the blue value for all
-#. pixels on the screen. For example, an RGB value of
-#. (75, 100, 125) would become (75, 100, 255).
-#.
-msgid "Saturate blue"
-msgstr ""
-
-#. Translators: this refers to a color filter for people with
-#. color blindness. It will eliminate the red value for all
-#. pixels on the screen. For example, an RGB value of
-#. (75, 100, 125) would be become (0, 100, 125).
-#.
-msgid "Desaturate red"
-msgstr ""
-
-#. Translators: this refers to a color filter for people with
-#. color blindness. It will eliminate the green value for all
-#. pixels on the screen. For example, an RGB value of
-#. (75, 100, 125) would become (75, 0, 125).
-#.
-msgid "Desaturate green"
-msgstr ""
-
-#. Translators: this refers to a color filter for people with
-#. color blindness. It will eliminate the blue value for all
-#. pixels on the screen. For example, an RGB value of
-#. (75, 100, 125) would become (75, 100, 0).
-#.
-msgid "Desaturate blue"
-msgstr ""
-
-#. Translators: this refers to a color filter for people with
-#. color blindness. It shifts RGB values to the right. For
-#. example, an RGB value of (75, 100, 125) would become
-#. (125, 75, 100).
-#.
-msgid "Positive hue shift"
-msgstr ""
-
-#. Translators: this refers to a color filter for people with
-#. color blindness. It shifts RGB values to the left. For
-#. example, an RGB value of (75, 100, 125) would become
-#. (100, 125, 75).
-#.
-msgid "Negative hue shift"
-msgstr ""
-
 #. Translators: Orca Preferences is the configuration GUI for Orca.
 #.
 msgid "Starting Orca Preferences."
@@ -3277,6 +4373,35 @@ msgstr ""
 msgid "Exiting learn mode."
 msgstr "�ppimisrežiimist väljumine."
 
+#. Translators: Orca has a "List Shortcuts Mode" that allows the user to
+#. list a group of keyboard shortcuts. Pressing 1 makes it possible for
+#. the user to navigate amongst a list of global ("default") commands.
+#. Pressing 2 allows the user to navigate amongst Orca commands specific
+#. to the application with focus. Escape exists this mode. This string
+#. is the prompt which will be presented to the user in both speech and
+#. braille upon exiting this mode.
+#.
+#, fuzzy
+#| msgid "Exiting learn mode."
+msgid "Exiting list shortcuts mode."
+msgstr "�ppimisrežiimist väljumine."
+
+#. Translators: this represents the state of a check box
+#.
+#. Translators: this represents the state of a locking modifier
+#. key (e.g., Caps Lock)
+#.
+msgid "off"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this represents the state of a check box
+#.
+#. Translators: this represents the state of a locking modifier
+#. key (e.g., Caps Lock)
+#.
+msgid "on"
+msgstr ""
+
 #. Translators: this is a spoken prompt letting the user know
 #. that speech synthesis has been turned back on.
 #.
@@ -3296,6 +4421,101 @@ msgstr "Kõne keelatud."
 msgid "Orca user settings reloaded."
 msgstr "Orca kasutajasätted on uuesti laaditud."
 
+#. Translators: The following string instructs the user how to navigate
+#. amongst the list of commands presented in 'list shortcuts' mode as
+#. well as how to exit the list when finished.
+#.
+msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
+msgstr ""
+
+#. Translators: This message is presented when the user is in
+#. 'list of shortcuts mode'. In this messsage, we present the
+#. number of shortcuts found.
+#.
+#, python-format
+msgid "%d Orca default shortcut found."
+msgid_plural "%d Orca default shortcuts found."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. Translators: This message is presented when the user is in
+#. 'list of shortcuts mode'. In this message, we present the
+#. number of shortcuts found for the named application.
+#.
+#, python-format
+msgid "%(count)d Orca shortcut for %(application)s found."
+msgid_plural "%(count)d Orca shortcuts for %(application)s found."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. Translators: This message is presented when the user is in
+#. 'list of shortcuts mode'. This is the message we present
+#. when the user requested a list of application-specific
+#. shortcuts, but none could be found for that application.
+#.
+#, python-format
+msgid "No Orca shortcuts for %s found."
+msgstr ""
+
+#. Translators: when the user is attempting to locate a
+#. particular object and the top of a page or list is
+#. reached without that object being found, we "wrap" to
+#. the bottom and continue looking upwards. We need to
+#. inform the user when this is taking place.
+#.
+#. Translators: when the user is attempting to locate a
+#. particular object and the top of the page or list is
+#. reached without that object being found, we "wrap" to
+#. the bottom and continue looking upwards. We need to
+#. inform the user when this is taking place.
+#.
+#. Translators: when the user is attempting to locate a
+#. particular object and the top of a page or list is
+#. reached without that object being found, we "wrap" to
+#. the bottom and continue looking upwards. We need to
+#. inform the user when this is taking place.
+#.
+msgid "Wrapping to bottom."
+msgstr ""
+
+#. Translators: when the user is attempting to locate a
+#. particular object and the bottom of a page or list is
+#. reached without that object being found, we "wrap" to the
+#. top and continue looking downwards. We need to inform the
+#. user when this is taking place.
+#.
+#. Translators: when the user is attempting to locate a
+#. particular object and the bottom of the page or list is
+#. reached without that object being found, we "wrap" to the
+#. top and continue looking downwards. We need to inform the
+#. user when this is taking place.
+#.
+#. Translators: when the user is attempting to locate a
+#. particular object and the bottom of a page or list is
+#. reached without that object being found, we "wrap" to the
+#. top and continue looking downwards. We need to inform the
+#. user when this is taking place.
+#.
+msgid "Wrapping to top."
+msgstr ""
+
+msgid "keypad "
+msgstr ""
+
+#. Translators: Orca keybindings support double
+#. and triple "clicks" or key presses, similar to
+#. using a mouse.
+#.
+msgid "double click"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Orca keybindings support double
+#. and triple "clicks" or key presses, similar to
+#. using a mouse.
+#.
+msgid "triple click"
+msgstr ""
+
 msgid "Usage: orca [OPTION...]"
 msgstr "Kasutamine: orca [VÃ?TI...]"
 
@@ -3312,6 +4532,24 @@ msgstr "Selle abiteabe näitamine"
 msgid "Print the known running applications"
 msgstr ""
 
+#. Translators: this enables debug output for Orca.  The
+#. YYYY-MM-DD-HH:MM:SS portion is a shorthand way of saying that
+#. the file name will be formed from the current date and time with
+#. 'debug' in front and '.out' at the end.  The 'debug' and '.out'
+#. portions of this string should not be translated (i.e., it will
+#. always start with 'debug' and end with '.out', regardless of the
+#. locale.).
+#.
+msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this enables debug output for Orca and overrides
+#. the name of the debug file Orca will use for debug output if the
+#. --debug option is used.
+#.
+msgid "Send debug output to the specified file"
+msgstr ""
+
 #. Translators: this is the description of the command line option
 #. '-s, --setup, --gui-setup' that will initially display a GUI dialog
 #. that would allow the user to set their Orca preferences.
@@ -3335,11 +4573,9 @@ msgstr "Kasutajate eelistuste seadmine (tekstiversioon)"
 msgid "Skip set up of user preferences"
 msgstr "Kasutaja eelistuste määramise vahelejätmine"
 
-#. Translators: by default, Orca expects to find its user preferences
-#. in a directory called .orca under the user's home directory. This
-#. is the description of the command line option
+#. Translators: this is the description of the command line option
 #. '-u, --user-prefs-dir=dirname' that allows you to specify an alternate
-#. location for those user preferences.
+#. location for the user preferences.
 #.
 msgid "Use alternate directory for user preferences"
 msgstr "Kasutaja eelistuste jaoks alternatiivse kataloogi kasutamine"
@@ -3366,6 +4602,23 @@ msgstr "Valiku vältimine"
 msgid "Quits Orca (if shell script used)"
 msgstr "Orca lõpetamine (kestprogrammi skripti kasutamise korral)"
 
+#. Translators: this is the Orca command line option that will force
+#. the termination of Orca.
+#. The user would run the Orca shell script again from a terminal window.
+#. If this command line option is specified, the script will quit any
+#. instances of Orca that are already running.
+#.
+msgid "Forces orca to be terminated immediately."
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the Orca command line option to tell Orca to
+#. replace any existing Orca process(es) that might be running.
+#.
+#, fuzzy
+#| msgid "Replacement String"
+msgid "Replace a currently running Orca"
+msgstr "Asendusstring"
+
 #. Translators: this is text being sent to a terminal and we want to
 #. keep the text lines within terminal boundaries.
 #.
@@ -3375,6 +4628,9 @@ msgid ""
 "the -n or --no-setup option is used."
 msgstr ""
 
+#. Translators: this is more text being sent to a terminal and we want to
+#. keep the text lines within terminal boundaries.
+#.
 msgid ""
 "WARNING: suspending Orca, e.g. by pressing Control-Z, from\n"
 "an AT-SPI enabled shell (such as gnome-terminal), can also\n"
@@ -3384,8 +4640,35 @@ msgstr ""
 msgid "Report bugs to orca-list gnome org "
 msgstr "Vigadest palun teatada aadressil orca-list gnome org "
 
+#. Translators: This message is displayed when the user tries
+#. to start Orca and includes an invalid option as an argument.
+#. After the message, the list of arguments, as typed by the
+#. user, is displayed.
+#.
+msgid "The following arguments are not valid: "
+msgstr ""
+
+#. Translators: This message is displayed when the user
+#. tries to enable or disable a feature via an argument,
+#. but specified an invalid feature. Valid features are:
+#. speech, braille, braille-monitor, magnifier, main-window,
+#. and splash-window. These items are not localized and are
+#. presented in a list after this message.
+#.
+msgid "The following items can be enabled or disabled:"
+msgstr ""
+
 msgid "Welcome to Orca."
-msgstr "Tere tulemast Orca'sse."
+msgstr "Tere tulemast Orcat kasutama!"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Hoiatus"
+
+msgid ""
+"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
+"\n"
+"Please close it before opening a new one."
+msgstr ""
 
 msgid ""
 "<b><big>Quit Orca?</big></b>\n"
@@ -3407,38 +4690,19 @@ msgid ""
 "attributes</b>"
 msgstr ""
 
-msgid "<b>Border Settings</b>"
-msgstr "<b>�ärise sätted</b>"
-
 msgid "<b>Braille Indicator</b>"
 msgstr "<b>Braille näidik</b>"
 
-msgid "<b>Brightness</b>"
-msgstr "<b>Heledus</b>"
-
-msgid "<b>Color Settings</b>"
-msgstr "<b>Värvuste sätted</b>"
-
-msgid "<b>Contracted Braille</b>"
-msgstr ""
-
-msgid "<b>Contrast</b>"
-msgstr "<b>Kontrast</b>"
-
-msgid "<b>Cross-hair Settings</b>"
-msgstr "<b>Sihiku sätted</b>"
-
-msgid "<b>Cursor Settings</b>"
-msgstr "<b>Kursorisätted</b>"
-
 msgid "<b>Hyperlink Indicator</b>"
 msgstr "<b>Hüperviida näidik</b>"
 
 msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
 msgstr "<b>Klaviatuuripaigutus</b>"
 
-msgid "<b>Multi-monitor Settings</b>"
-msgstr "<b>Mitme monitori sätted</b>"
+#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them.
+#, fuzzy
+msgid "<b>Progress Bar Updates</b>"
+msgstr "edenemisriba"
 
 msgid "<b>Pronunciation Dictionary</b>"
 msgstr "<b>Häälduste sõnaraamat</b>"
@@ -3449,30 +4713,24 @@ msgstr ""
 msgid "<b>Selection Indicator</b>"
 msgstr "<b>Valiku näidik</b>"
 
-msgid "<b>Table Row Speech</b>"
+#. Translators: This is label in the Preferences dialog box. It refers to what Orca will speak when the user arrows Up or Down in a table. The choices are to speak just the new cell or to speak the entire row.
+msgid "<b>Table Rows</b>"
 msgstr ""
 
 msgid "<b>Text attributes</b>"
 msgstr ""
 
 #. Translators:  In the context of magnifying the contents of the screen, "tracking" refers to whether or not an object (mouse pointer, the caret, or the widget with focus) is of interest.  Objects of interest must always be displayed.  "Alignment" refers to where on the screen objects of interest should be displayed.
-msgid "<b>Tracking and Alignment Settings</b>"
+msgid "<b>Tracking and Alignment</b>"
 msgstr ""
 
 msgid "<b>Verbosity</b>"
 msgstr ""
 
-msgid "<b>Zoomer Settings</b>"
-msgstr "<b>Suurendusala sätted</b>"
-
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Laiendatud sätted"
-
-msgid "Advanced _Settings..."
-msgstr "Laiendatud _sätted..."
-
-msgid "B_lue:"
-msgstr ""
+#. Translators: long braille for the rolename of a application.
+#.
+msgid "Application"
+msgstr "Rakendus"
 
 msgid "Border color:"
 msgstr "�ärise värvus:"
@@ -3486,19 +4744,6 @@ msgstr "Braille"
 msgid "Brightness:"
 msgstr "Heledus:"
 
-msgid ""
-"Centered\n"
-"Proportional\n"
-"Push\n"
-"None"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"Centered\n"
-"Push\n"
-"None"
-msgstr ""
-
 msgid "Contraction _Table:"
 msgstr ""
 
@@ -3520,12 +4765,13 @@ msgstr "Kursori suurus:"
 msgid "Custom siz_e"
 msgstr "Kohandatud _suurus"
 
-msgid ""
-"Default\n"
-"Uppercase\n"
-"Hyperlink"
+#. Translators: Orca can present the current date to the user, here they can choose how the date should be presented to them.
+msgid "Dat_e format:"
 msgstr ""
 
+msgid "Default"
+msgstr "Vaikimisi"
+
 msgid "Disable _end of line symbol"
 msgstr ""
 
@@ -3585,34 +4831,16 @@ msgstr ""
 msgid "Enable lockin_g keys"
 msgstr "_Klahvide lukustamine on lubatud"
 
-msgid ""
-"Full Screen\n"
-"Top Half\n"
-"Bottom Half\n"
-"Left Half\n"
-"Right Half\n"
-"Custom"
-msgstr ""
-"Täisekraanil\n"
-"Ã?lemisel poolel\n"
-"Alumisel poolel\n"
-"Vasakul poolel\n"
-"Paremal poolel\n"
-"Kohandatud"
-
 msgid "General"
 msgstr "Ã?ldine"
 
-msgid "Gree_n:"
-msgstr ""
-
 msgid "Hide s_ystem pointer"
 msgstr ""
 
-msgid "In_vert colors"
-msgstr ""
+msgid "Hyperlink"
+msgstr "Hüperviit"
 
-msgid "Key Binding List"
+msgid "In_vert colors"
 msgstr ""
 
 msgid "Key Bindings"
@@ -3621,10 +4849,47 @@ msgstr ""
 msgid "Key Echo"
 msgstr "Klahvi kaja"
 
-msgid ""
-"Line\n"
-"Sentence"
-msgstr ""
+#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to a group of settings related to the border which separates the magnified and non-magnified views of the screen contents (i.e. when a split screen is being used). The options include whether or not there should be a border, the size of the border, and the color of the border.
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Border Settings</b>"
+msgctxt "Magnification"
+msgid "<b>Border</b>"
+msgstr "<b>�ärise sätted</b>"
+
+#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to a group of settings related to the colors displayed for magnification users, namely brightness, contrast, and whether or not all colors should be inverted.
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Contrast</b>"
+msgctxt "Magnification"
+msgid "<b>Color</b>"
+msgstr "<b>Kontrast</b>"
+
+#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to a group of settings related to the customization of the mouse pointer by adding a plus/cross-hair around it to make it easier to see. Options include whether or not cross-hairs should be enabled, as well as what their color and size should be.
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Cross-hair Settings</b>"
+msgctxt "Magnification"
+msgid "<b>Cross-hair</b>"
+msgstr "<b>Sihiku sätted</b>"
+
+#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to a group of settings related to the cursor displayed for magnification users. Users can opt to enable an enlarged cursor, and customize its size and color.
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Cursor Settings</b>"
+msgctxt "Magnification"
+msgid "<b>Cursor</b>"
+msgstr "<b>Kursorisätted</b>"
+
+#. Translators: This is a label in the Preferences dialog. It applies to a number of settings related to magnification. The Zoomer is what holds/displays the magnified version of the screen contents.
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Zoomer Settings</b>"
+msgctxt "Magnification"
+msgid "<b>Zoomer</b>"
+msgstr "<b>Suurendusala sätted</b>"
+
+#. This is a button on the Magnifier notebook page of the Preferences dialog. Pressing this button results in a dialog in which the user can fine tune more advanced settings.
+#, fuzzy
+#| msgid "Advanced _Settings..."
+msgctxt "Magnification"
+msgid "Advanced..."
+msgstr "Laiendatud _sätted..."
 
 msgid "Magnifier"
 msgstr "Luup"
@@ -3648,28 +4913,9 @@ msgstr ""
 msgid "Move to _top"
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"None\n"
-"Bilinear"
+#. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. 'checkbox') or its state (e.g. 'not checked') or say 'mispelled' to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Orca normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability.
+msgid "Only speak displayed text"
 msgstr ""
-"Puudub\n"
-"Bilineaarne"
-
-msgid ""
-"None\n"
-"Saturate red\n"
-"Saturate green\n"
-"Saturate blue\n"
-"Desaturate red\n"
-"Desaturate green\n"
-"Desaturate blue\n"
-"Positive hue shift\n"
-"Negative hue shift"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Orca Modifier Keys"
-msgstr "_Muuteklahvid on lubatud"
 
 msgid "Orca Preferences"
 msgstr "Orca eelistused"
@@ -3689,16 +4935,26 @@ msgstr ""
 msgid "Pointer follows zoomer"
 msgstr ""
 
+#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar.
+msgctxt "ProgressBar"
+msgid "Frequency (secs):"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the speaking of progress bar information. If checked, Orca will speak progress bar information.
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable bor_der"
+msgctxt "ProgressBarUpdates"
+msgid "Enable_d"
+msgstr "�är_is on lubatud"
+
 msgid "Pronunciation"
 msgstr "Hääldus"
 
 msgid "Quit Orca _without confirmation"
 msgstr "Orca sulgetakse ilma _kinnitust küsimata"
 
-msgid "R_ed:"
-msgstr ""
-
-msgid "S_ource display:"
+#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window.
+msgid "Restrict to:"
 msgstr ""
 
 #. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and  say all by line.  If Orca were speaking a work of fiction, it's probably best to do say all by sentence so it sound more natural. If Orca were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better.
@@ -3711,6 +4967,9 @@ msgstr "Suu_rendusaste:"
 msgid "Show Orca _main window"
 msgstr "Orca _peaaken on nähtaval"
 
+msgid "Spea_k object mnemonics"
+msgstr ""
+
 msgid "Speak _indentation and justification"
 msgstr ""
 
@@ -3720,15 +4979,20 @@ msgstr ""
 msgid "Speak blank lines"
 msgstr ""
 
-msgid "Speak current ro_w"
+#. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., 'item 6 of 7').
+msgid "Speak child p_osition"
+msgstr ""
+
+#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis.
+msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
 msgstr ""
 
 msgid "Speak object under mo_use"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "Speak progress bar _updates"
-msgstr "edenemisriba"
+#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak the entire row when the user arrows Up or Down in a table.
+msgid "Speak ro_w"
+msgstr ""
 
 msgid "Speak tutorial messages"
 msgstr ""
@@ -3745,8 +5009,10 @@ msgstr "Kõnesün_tesaator:"
 msgid "Start Orca when you lo_gin"
 msgstr "Orca käivitatakse sisselo_gimisel"
 
-msgid "Target displa_y:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "term"
+msgid "System"
+msgstr "term"
 
 msgid "Te_xt cursor:"
 msgstr ""
@@ -3754,8 +5020,8 @@ msgstr ""
 msgid "Text Attributes"
 msgstr ""
 
-msgid "Update interval:"
-msgstr "Uuendatakse iga"
+msgid "Uppercase"
+msgstr ""
 
 msgid "Ver_bose"
 msgstr ""
@@ -3763,14 +5029,10 @@ msgstr ""
 msgid "Vo_lume:"
 msgstr "Va_ljus:"
 
-msgid "Warning"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
-"\n"
-"Please close it before opening a new one."
-msgstr ""
+#. Translators: long braille for the rolename of a window.
+#.
+msgid "Window"
+msgstr "Aken"
 
 msgid "_Abbreviated role names"
 msgstr ""
@@ -3778,15 +5040,9 @@ msgstr ""
 msgid "_All"
 msgstr ""
 
-msgid "_Blue:"
-msgstr ""
-
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "_All:"
 
-msgid "_Color Filtering:"
-msgstr ""
-
 msgid "_Control and menu item:"
 msgstr ""
 
@@ -3799,9 +5055,6 @@ msgstr ""
 msgid "_Enable speech"
 msgstr "_Kõne on lubatud"
 
-msgid "_Green:"
-msgstr ""
-
 msgid "_Laptop"
 msgstr "_Sülearvuti"
 
@@ -3823,21 +5076,19 @@ msgstr ""
 msgid "_Rate:"
 msgstr ""
 
-msgid "_Red:"
-msgstr ""
-
 msgid "_Reset"
 msgstr ""
 
 msgid "_Right:"
 msgstr "_Paremal:"
 
-msgid "_Smoothing:"
-msgstr "_Pehmendamine:"
-
 msgid "_Speak all"
 msgstr ""
 
+#. Translators: Orca can present the current time to the user, here they can choose how the time should be presented to them.
+msgid "_Time format:"
+msgstr ""
+
 msgid "_Top:"
 msgstr "_Ã?leval:"
 
@@ -3847,9 +5098,6 @@ msgstr "_Hääle sätted:"
 msgid "pixels"
 msgstr ""
 
-msgid "seconds"
-msgstr "sekundi järel"
-
 #. for gettext support
 #. Translators: this is a structure to assist in the generation of
 #. spoken military-style spelling.  For example, 'abc' becomes 'alpha
@@ -4155,10 +5403,11 @@ msgstr ""
 #. the translated word for "dial".  It is OK to use an
 #. unabbreviated word as long as it is relatively short.
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "shortbraille|dial"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "dialog"
+msgctxt "shortbraille"
+msgid "dial"
+msgstr "dialoog"
 
 #. Translators: long braille for the rolename of a dial.
 #.
@@ -4284,10 +5533,12 @@ msgstr "kirjatüübivalija"
 #. the translated word for "form".  It is OK to use an
 #. unabbreviated word as long as it is relatively short.
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "shortbraille|form"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "%d form"
+#| msgid_plural "%d forms"
+msgctxt "shortbraille"
+msgid "form"
+msgstr "%d vorm"
 
 #. Translators: long braille for the rolename of a form.
 #.
@@ -4987,11 +6238,6 @@ msgstr ""
 msgid "wnd"
 msgstr ""
 
-#. Translators: long braille for the rolename of a window.
-#.
-msgid "Window"
-msgstr "Aken"
-
 #. Translators: spoken words for the rolename of a window.
 #.
 msgid "window"
@@ -5047,11 +6293,6 @@ msgstr "lõik"
 msgid "app"
 msgstr ""
 
-#. Translators: long braille for the rolename of a application.
-#.
-msgid "Application"
-msgstr "Rakendus"
-
 #. Translators: spoken words for the rolename of a application.
 #.
 msgid "application"
@@ -5102,6 +6343,37 @@ msgstr "PõimitudKomponent"
 msgid "embedded component"
 msgstr "põimitudkomponent"
 
+#. Translators: Orca will tell you how many characters
+#. are repeated on a line of text.  For example: "22
+#. space characters".  The %d is the number and the %s
+#. is the spoken word for the character.
+#.
+#, python-format
+msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
+msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. Translators: This string is part of the presentation of an
+#. item that includes one or several consequtive superscripted
+#. characters, e.g. 'X' followed by 'superscript 2' followed by
+#. 'superscript 3' should be presented as 'X superscript 23'.
+#.
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "superscript 2"
+msgid " superscript %s"
+msgstr "ruudus"
+
+#. Translators: This string is part of the presentation of an
+#. item that includes one or several consequtive subscripted
+#. characters, e.g. 'X' followed by 'subscript 2' followed by
+#. 'subscript 3', should be presented as 'X subscript 23.'
+#.
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "superscript 2"
+msgid " subscript %s"
+msgstr "ruudus"
+
 #. Translators: short braille for the
 #. rolename of a document.
 #.
@@ -5121,11 +6393,21 @@ msgstr ""
 msgid "document"
 msgstr ""
 
-#. We've entered a table.  Announce the dimensions.
+#. Translators: this represents the number of rows in a table.
 #.
 #, python-format
-msgid "table with %d rows and %d columns."
-msgstr ""
+msgid "table with %d row"
+msgid_plural "table with %d rows"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. Translators: this represents the number of columns in a table.
+#.
+#, python-format
+msgid "%d column"
+msgid_plural "%d columns"
+msgstr[0] "%d veerg"
+msgstr[1] "%d veergu"
 
 #. We've left a table.  Announce this fact.
 #.
@@ -5135,13 +6417,16 @@ msgstr ""
 #. Translators: this represents the row and column we're
 #. on in a table.
 #.
-#, python-format
-msgid "row %d, column %d"
-msgstr ""
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "Row %d, column %d."
+msgid "row %(row)d, column %(column)d"
+msgstr "Rida %d, veerg %d."
 
 #. Translators: this represents the column we're
 #. on in a table.
 #.
+#. Translators: this is in references to a column in a
+#. table.
 #, python-format
 msgid "column %d"
 msgstr "veerg %d"
@@ -5197,32 +6482,6 @@ msgstr ""
 msgid "do not present new mail if this script is not active."
 msgstr ""
 
-#. Translators: this is the name of a setup
-#. assistant window/screen in Evolution.
-#.
-#, python-format
-msgid "%s screen"
-msgstr ""
-
-#. Most of the Setup Assistant screens have a useful piece
-#. of text starting with the word "Please". We want to speak
-#. these. For the first screen, the useful piece of text
-#. starts with "Welcome". For the last screen, it starts
-#. with "Congratulations". Speak those too.
-#.
-#. Translators: we regret having to do this, but the
-#. translated string here has to match what the translated
-#. string is for Evolution.
-#.
-msgid "Please"
-msgstr "Palun"
-
-msgid "Welcome"
-msgstr "Tere tulemast"
-
-msgid "Congratulations"
-msgstr "Ã?nnitlused"
-
 #. Translators: this is the name of the
 #. status column header in the message
 #. list in Evolution.  The name needs to
@@ -5267,22 +6526,20 @@ msgstr ""
 msgid "Directories button"
 msgstr ""
 
-#. Translators: this is the ending of the name of the
-#. Evolution Setup Assistant window.  The translated
-#. form has to match what Evolution is using.  We hate
-#. keying off stuff like this, but we're forced to do
-#. so in this case.
-#.
-msgid "Assistant"
-msgstr "Assistent"
-
-#. Translators: this in reference to an e-mail message status of
-#. having been read or unread.
+#. Translators: this in reference to an e-mail message
+#. status of having been read or unread.
 #.
 #, fuzzy
 msgid "Read"
 msgstr "ReaPäis"
 
+#. Translators: this is the name of a setup
+#. assistant window/screen in Evolution.
+#.
+#, python-format
+msgid "%s screen"
+msgstr ""
+
 #. Translators: this is an indication that Orca is unable to
 #. obtain the display of the gcalctool calculator, which is
 #. the area where calculation results are presented.
@@ -5331,18 +6588,6 @@ msgstr ""
 msgid "Check Spelling"
 msgstr "Ã?igekirjakontroll"
 
-#. Fall-thru to process the event with the default handler.
-#. 2) find dialog - phrase not found.
-#.
-#. If we've received an "object:property-change:accessible-name" for
-#. the status bar and the current locus of focus is on the Find
-#. button on the Find dialog or the combo box in the Find dialog
-#. and the last input event was a Return and the name for the current
-#. event source is "Phrase not found", then speak it.
-#.
-#. [[[TODO: richb - "Phrase not found" is spoken twice because we
-#. apparently get two identical "object:property-change:accessible-name"
-#. events.]]]
 #. Translators: the "Phrase not found" is the result of a failed
 #. find command.  It must be the same as what gedit uses.  We hate
 #. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this
@@ -5388,6 +6633,13 @@ msgstr[1] "leiti %d faili"
 msgid "No files found."
 msgstr "Ã?htki faili ei leitud."
 
+#. Translators: inaccessible means that the application cannot
+#. be read by Orca.  This usually means the application is not
+#. friendly to the assistive technology infrastructure.
+#.
+msgid "inaccessible"
+msgstr ""
+
 msgid "Work online / offline"
 msgstr ""
 
@@ -5403,12 +6655,14 @@ msgstr "Tööala "
 msgid "Desk "
 msgstr ""
 
-#. Translators: inaccessible means that the application cannot
-#. be read by Orca.  This usually means the application is not
-#. friendly to the assistive technology infrastructure.
+#. Translators: this is the number of items in a layered
+#. pane or table.
 #.
-msgid "inaccessible"
-msgstr ""
+#, fuzzy, python-format
+msgid "%d item"
+msgid_plural "%d items"
+msgstr[0] "MenüüKirje"
+msgstr[1] "MenüüKirje"
 
 #. Translators: This denotes a notification to the user of some sort.
 #.
@@ -5416,112 +6670,62 @@ msgstr ""
 msgid "Notification %s"
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room."
-msgstr ""
-
-msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing."
-msgstr ""
-
-msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories."
-msgstr ""
-
-msgid "Speak and braille a previous chat room message."
-msgstr ""
-
-#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak
-#. the name of the chat room.
+#. Translators: This denotes a notification to the user of some sort.
 #.
-msgid "_Speak Chat Room name"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Notification"
+msgstr "Rakendus"
 
-#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell
-#. you when one of your buddies is typing a message.
+#. Translators: The Package Manager application notifies the
+#. user of minor errors by displaying an icon in the status
+#. bar and adding them to an error log rather than displaying
+#. the error in a dialog box. This string is the label for a
+#. checkbox. If it is checked, Orca will inform the user when
+#. the notification icon has appeared.
 #.
-msgid "Announce when your _buddies are typing"
+msgid "Notify me when errors have been logged."
 msgstr ""
 
-#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide
-#. the user with chat room specific message histories rather than just
-#. a single history which contains the latest messages from all the
-#. chat rooms that they are currently in.
+#. Translators: this is in reference to loading a web page
+#. or some other content.
 #.
-msgid "Provide chat room specific _message histories"
+msgid "Loading.  Please wait."
 msgstr ""
 
-#. Translators: Orca will speak all new chat messages as they appear
-#. irrespective of whether the pidgin application currently has focus.
-#. This is the default behaviour.
+#. Translators: this is in reference to loading a web page
+#. or some other content.
 #.
-msgid "All cha_nnels"
+msgid "Finished loading."
 msgstr ""
 
-#. Translators: Orca will speak only new chat messages for the channel
-#. that currently has focus, irrespective of whether the pidgin
-#. application has focus.
+#. Translators: The Package Manager application notifies the
+#. user of minor errors by displaying an icon in the status
+#. bar and adding them to an error log rather than displaying
+#. the error in a dialog box. This is the message Orca will
+#. present to inform the user that this has occurred.
 #.
-msgid "A channel only if its _window is active"
-msgstr ""
-
-msgid "All channels when an_y Pidgin window is active"
+msgid "An error occurred. View the error log for details."
 msgstr ""
 
-#. Translators: this is the title of a panel holding options for
-#. how messages in the pidgin chat rooms should be spoken.
+#. Translators: This is the tutorial string associated with a
+#. specific search field in the Packagemanager application.
+#. It is designed to inform the user how to move directly to
+#. the search results after the search has been completed.
 #.
-msgid "Speak messages from"
-msgstr ""
-
-msgid "speak chat room name."
-msgstr ""
-
-msgid "Do not speak chat room name."
-msgstr ""
-
-msgid "announce when your buddies are typing."
-msgstr ""
-
-msgid "Do not announce when your buddies are typing."
+msgid "Use Ctrl+L to move focus to the results."
 msgstr ""
 
-msgid "Provide chat room specific message histories."
-msgstr ""
-
-msgid "Do not provide chat room specific message histories."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, python-format
-msgid "Message from chat room %s"
-msgstr "Sõnum jututoast "
-
 #, python-format
 msgid "New chat tab %s"
 msgstr ""
 
-#. Translators: this is the number of items in a layered
-#. pane or table.
-#.
-#, fuzzy, python-format
-msgid "%d item"
-msgid_plural "%d items"
-msgstr[0] "MenüüKirje"
-msgstr[1] "MenüüKirje"
-
-#. Translators: this in reference to a row in a table.
-#.
-#. Translators: this is in reference to a row in a table.
-#.
-#, python-format
-msgid "row %d of %d"
-msgstr ""
-
 msgid "Display more options"
 msgstr "Kuva rohkem valikuid"
 
 #. Translators: this is the input line of a spreadsheet
 #. (i.e., the place where enter formulas)
 #.
-msgid "Speaks the contents of the input line."
+msgid "Presents the contents of the input line."
 msgstr ""
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which
@@ -5558,6 +6762,37 @@ msgstr ""
 msgid "Speak spread sheet cell coordinates"
 msgstr ""
 
+#. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it
+#. should speak table cell coordinates in document content.
+#.
+msgid "Speak _cell coordinates"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it
+#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many
+#. rows and columns a particular table cell spans in a table).
+#.
+msgid "Speak _multiple cell spans"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is an option for whether or not to speak
+#. the header of a table cell in document content.
+#.
+msgid "Announce cell _header"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is an option to allow users to skip over
+#. empty/blank cells when navigating tables in document content.
+#.
+msgid "Skip _blank cells"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the title of a panel containing options
+#. for specifying how to navigate tables in document content.
+#.
+msgid "Table Navigation"
+msgstr ""
+
 #. Translators: this is used to announce that the
 #. current input line in a spreadsheet is blank/empty.
 #.
@@ -5631,6 +6866,42 @@ msgstr "Eesnimi"
 msgid "Move to cell"
 msgstr ""
 
+#. Translators: this is an indication of the position of the
+#. focused Impress slide and the total number of slides in the
+#. presentation.
+#.
+#, python-format
+msgid "slide %(position)d of %(count)d"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This message is to inform the user that
+#. the last row of a table in a document was just deleted.
+#.
+msgid "Last row deleted."
+msgstr ""
+
+#. Translators: This message is to inform the user that
+#. a row in a table was just deleted.
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Row deleted."
+msgstr "_Kustuta"
+
+#. Translators: This message is to inform the user that a
+#. new table row was inserted at the end of the existing
+#. table. This typically happens when the user presses Tab
+#. from within the last cell of the table.
+#.
+msgid "Row inserted at the end of the table."
+msgstr ""
+
+#. Translators: This message is to inform the user that
+#. a row in a table was just inserted.
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Row inserted."
+msgstr "Loetelu"
+
 #. Translators: this is the title of the window that
 #. you get when using StarOffice Presentation Wizard. The
 #. translated form has to match what
@@ -5655,34 +6926,23 @@ msgstr ""
 msgid "Cell %s"
 msgstr "Lahter"
 
-#. Translators: this indicates that there are zero items in
-#. a layered pane or table.
-#.
-#. Translators: this is the number of items in a layered pane
-#. or table.
-#.
-msgid "0 items"
-msgstr "0 kirjet"
-
-#. Translators: this represents the state of a check box
+#. Translators: people can enter a string of text that is
+#. too wide for a spreadsheet cell.  This string will be
+#. spoken if such a cell is encountered.
 #.
-#. Translators: this represents the state of a locking modifier
-#. key (e.g., Caps Lock)
-#.
-msgid "on"
-msgstr ""
+#, python-format
+msgid "%d character too long"
+msgid_plural "%d characters too long"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
-#. Translators: this represents the state of a check box
-#.
-#. Translators: this represents the state of a locking modifier
-#. key (e.g., Caps Lock)
+#. Translators: this represents the (row, col) position of
+#. a cell in a table.
 #.
-msgid "off"
-msgstr ""
-
-#, python-format
-msgid "row %d"
-msgstr "rida %d"
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "Row %d, column %d."
+msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
+msgstr "Rida %d, veerg %d."
 
 #. Translators: this is the name of a panel in Thunderbird.
 #.
@@ -5695,6 +6955,16 @@ msgstr "paneel %s"
 msgid "entered bookmark"
 msgstr ""
 
+#. Translators: The following string is spoken to let the user
+#. know that he/she is on a link within an image map. An image
+#. map is an image/graphic which has been divided into regions.
+#. Each region can be clicked on and has an associated link.
+#. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more
+#. information and examples.
+#.
+msgid "image map link"
+msgstr ""
+
 #. Translators: this is for navigating HTML content one
 #. character at a time.
 #.
@@ -5807,6 +7077,17 @@ msgstr ""
 msgid "Switches between Gecko native and Orca caret navigation."
 msgstr ""
 
+#. Translators: hovering the mouse over certain objects
+#. on a web page causes a new object to appear such as
+#. a pop-up menu. This command will move the user to the
+#. object which just appeared as a result of the user
+#. hovering the mouse. If the user is already in the
+#. mouse over object, this command will hide the mouse
+#. over and return the user to the object he/she was in.
+#.
+msgid "Moves focus into and away from the current mouse over."
+msgstr ""
+
 #. Translators: Gecko native caret navigation is where
 #. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret
 #. around HTML content.  It's often broken, so Orca needs
@@ -5824,6 +7105,18 @@ msgstr ""
 msgid "Use Orca _Structural Navigation"
 msgstr ""
 
+#. Translators: Orca has had to implement its own caret navigation
+#. model to work around issues in Gecko/Firefox. In certain versions
+#. of Firefox, we must perform a focus grab on each object being
+#. navigated in order for things to work as expected; in other
+#. versions of Firefox, we must avoid doing so in order for things
+#. to work as expected. We cannot identify with certainty which
+#. situation the user is in, so we must provide this as an option
+#. within Orca.
+#.
+msgid "_Grab focus on objects when navigating"
+msgstr ""
+
 #. Translators: when the user arrows up and down in HTML content,
 #. it is some times beneficial to always position the cursor at the
 #. beginning of the line rather than guessing the position directly
@@ -5847,37 +7140,6 @@ msgstr ""
 msgid "Page Navigation"
 msgstr ""
 
-#. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it
-#. should speak table cell coordinates in HTML content.
-#.
-msgid "Speak _cell coordinates"
-msgstr ""
-
-#. Translators: this is an option to tell Orca whether or not it
-#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many
-#. rows and columns a particular table cell spans in a table).
-#.
-msgid "Speak _multiple cell spans"
-msgstr ""
-
-#. Translators: this is an option for whether or not to speak
-#. the header of a table cell in HTML content.
-#.
-msgid "Announce cell _header"
-msgstr ""
-
-#. Translators: this is an option to allow users to skip over
-#. empty/blank cells when navigating tables in HTML content.
-#.
-msgid "Skip _blank cells"
-msgstr ""
-
-#. Translators: this is the title of a panel containing options
-#. for specifying how to navigate tables in HTML content.
-#.
-msgid "Table Navigation"
-msgstr ""
-
 #. Translators: this is an option to allow users to have Orca
 #. automatically speak the line that contains the match while
 #. the user is still in Firefox's Find toolbar.
@@ -5906,20 +7168,35 @@ msgstr ""
 msgid "Find Options"
 msgstr ""
 
-#. Translators: this is in reference to loading a web page.
+#. Translators: when the user selects (highlights) text in
+#. a document, Orca will speak information about what they
+#. have selected.
 #.
-msgid "Loading.  Please wait."
+msgid "line selected down from cursor position"
+msgstr ""
+
+msgid "line unselected down from cursor position"
 msgstr ""
 
-#. Translators: this is in reference to loading a web page.
+msgid "line selected up from cursor position"
+msgstr ""
+
+msgid "line unselected up from cursor position"
+msgstr ""
+
+#. Translators: Orca has a command that moves the mouse
+#. pointer to the current location on a web page. If
+#. moving the mouse pointer caused an item to appear
+#. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
 #.
-#, python-format
-msgid "Finished loading %s."
+msgid "New item has been added"
 msgstr ""
 
-#. Translators: this is in reference to loading a web page.
+#. Translators: this is in reference to loading a web page
+#. or some other content.
 #.
-msgid "Finished loading."
+#, python-format
+msgid "Finished loading %s."
 msgstr ""
 
 #. Translators: the 'h' below represents a heading level
@@ -5933,30 +7210,21 @@ msgstr ""
 msgid "h%d"
 msgstr ""
 
+#. Translators: hovering the mouse over certain objects on a
+#. web page causes a new object to appear such as a pop-up
+#. menu. Orca has a command will move the user to the object
+#. which just appeared as a result of the user hovering the
+#. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
+#.
+msgid "Mouse over object not found."
+msgstr ""
+
 #. Translators: this is the action name for the 'open' action.
 #.
 #, fuzzy
 msgid "open"
 msgstr "HüpikMenüü"
 
-#. Translators: when the user is attempting to locate a
-#. particular object and the top of the web page has been
-#. reached without that object being found, we "wrap" to
-#. the bottom of the page and continuing looking upwards.
-#. We need to inform the user when this is taking place.
-#.
-msgid "Wrapping to bottom."
-msgstr ""
-
-#. Translators: when the user is attempting to locate a
-#. particular object and the bottom of the web page has been
-#. reached without that object being found, we "wrap" to the
-#. top of the page and continuing looking downwards. We need
-#. to inform the user when this is taking place.
-#.
-msgid "Wrapping to top."
-msgstr ""
-
 #. Translators: this announces to the user that live region
 #. support has been turned off.
 #.
@@ -5992,17 +7260,13 @@ msgstr ""
 msgid "Orca is controlling the caret."
 msgstr ""
 
-#. Translators: this is in reference to a heading level
-#. in HTML (e.g., For <h3>, the level is 3).
+#. Translators: the %(level)d is in reference to a heading
+#. level in HTML (e.g., For <h3>, the level is 3)
+#. and the %(role)s is in reference to a previously
+#. translated rolename for the heading.
 #.
 #, python-format
-msgid "level %d"
-msgstr ""
-
-#. Translators: "multi-select" refers to a web form list
-#. in which more than one item can be selected at a time.
-#.
-msgid "multi-select"
+msgid "%(role)s level %(level)d"
 msgstr ""
 
 #. Translators: this represents a list in HTML.
@@ -6013,9 +7277,6 @@ msgid_plural "List with %d items"
 msgstr[0] "%d kirjega nimekiri"
 msgstr[1] "%d kirjega nimekiri"
 
-msgid "image map link"
-msgstr ""
-
 #. Translators: Announces the number of headings in the
 #. web page that is currently being displayed.
 #.
@@ -6067,25 +7328,11 @@ msgstr[1] "%d külastamata viita"
 #. page.
 #.
 #, python-format
+#| msgid "%d percent of document read"
 msgid "%d percent of document read"
-msgstr ""
-
-#. Translators: this is used to indicate the user is in a text
-#. area that is not editable.  It is meant to be spoken to the user.
-#.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "text|read only"
-msgstr ""
-
-#. Translators: this is used to indicate the user is in a text
-#. area that is not editable.  It is meant to be a short abbreviation
-#. to be presented on the braille display.
-#.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "text|rdonly"
-msgstr ""
+msgid_plural "%d percent of document read"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
 
 #. Translators: the regular expression here represents a string to
 #. match in the localized application name as seen by at-poke.  For
@@ -6138,13 +7385,6 @@ msgstr "Bon Echo"
 msgid "Minefield"
 msgstr ""
 
-#. Translators: see the regular expression note above.  This is for a
-#. version of Thunderbird, which chooses to now call itself by a different
-#. name.
-#.
-msgid "Shredder"
-msgstr ""
-
 #. Translators: see the regular expression note above.  This is for
 #. the Thunderbird e-mail application.
 #.
@@ -6178,14 +7418,115 @@ msgstr "gaim"
 msgid "required"
 msgstr ""
 
-#. Translators: "Default Synthesizer" will appear in the list of available
-#. speech engines as a special item.  It refers to the default engine
-#. configured within the speech subsystem.  Apart from this item, the user
-#. will have a chance to select a particular speech engine by its real
-#. name, such as Festival, IBMTTS, etc.
+#. Translators: this is used to indicate the user is in a text
+#. area that is not editable.  It is meant to be spoken to the user.
 #.
-msgid "Default Synthesizer"
-msgstr "Vaikimisi süntesaator"
+msgctxt "text"
+msgid "read only"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this represents an item on the screen that has
+#. been set insensitive (or grayed out).
+#.
+msgid "grayed"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this represents the state of a node in a tree.
+#. 'expanded' means the children are showing.  'collapsed' means the
+#. children are not showing.
+#.
+msgid "collapsed"
+msgstr "ahendatud"
+
+msgid "expanded"
+msgstr "laiendatud"
+
+#. Translators: "multi-select" refers to a web form list
+#. in which more than one item can be selected at a time.
+#.
+msgid "multi-select"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this represents the depth of a node in a tree
+#. view (i.e., how many ancestors a node has).  It is meant to be
+#. spoken.
+#.
+#, python-format
+msgid "tree level %d"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this represents a list item in a document.
+#. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a
+#. level of 2 represents a list item inside a list that's
+#. inside another list). This is meant to be spoken.
+#.
+#. Translators: this represents a list item in a document.
+#. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a
+#. level of 2 represents a list item inside a list that's
+#. inside another list).
+#.
+#, python-format
+msgid "Nesting level %d"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is a indication of the focused icon and the
+#. count of the total number of icons within an icon panel. An
+#. example of an icon panel is the Nautilus folder view.
+#.
+#, python-format
+msgid "on %(index)d of %(total)d"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this refers to the position of an item in a list
+#. or group of objects, such as menu items in a menu, radio buttons
+#. in a radio button group, combobox item in a combobox, etc.
+#.
+#, python-format
+msgid "%(index)d of %(total)d"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is used to indicate the user is in a text
+#. area that is not editable.  It is meant to be a short abbreviation
+#. to be presented on the braille display.
+#.
+#, fuzzy
+msgctxt "text"
+msgid "rdonly"
+msgstr "page down"
+
+#. Translators: this represents the depth of a node in a tree
+#. view (i.e., how many ancestors a node has).  It is meant to
+#. be presented on a braille display.
+#.
+#, python-format
+msgid "TREE LEVEL %d"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this represents a list item in a document.
+#. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a
+#. level of 2 represents a list item inside a list that's
+#. inside another list).  It is meant to be presented on
+#. the braille display.
+#.
+#, python-format
+msgid "LEVEL %d"
+msgstr "TASE %d"
+
+#. Translators: Orca has a feature to speak the time
+#. when the user presses a shortcut key.
+#. This is one of the alternative formats that the
+#. user may wish to be presented with.
+#.
+msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
+msgstr ""
+
+#. Translators: Orca has a feature to speak the time
+#. when the user presses a shortcut key.
+#. This is one of the alternative formats that the
+#. user may wish to be presented with.
+#.
+msgid "%H hours and %M minutes."
+msgstr ""
 
 #. Translators: this is the name of a speech synthesis system
 #. called "Speech Dispatcher".
@@ -6193,19 +7534,144 @@ msgstr "Vaikimisi süntesaator"
 msgid "Speech Dispatcher"
 msgstr ""
 
-#. Translators: This string will appear in the list of
-#. available voices for the current speech engine.  %s will be
-#. replaced by the name of the current speech engine, such as
-#. "Festival default voice" or "IBMTTS default voice".  It
-#. refers to the default voice configured for given speech
-#. engine within the speech subsystem.  Apart from this item,
-#. the list will contain the names of all available "real"
-#. voices provided by the speech engine.
+#. Translators: this refers to a link to a file, where
+#. the first item is the protocol (ftp, ftps, or file)
+#. and the second item the name of the file being linked
+#. to.
 #.
 #, python-format
-msgid "%s default voice"
+msgid "%(uri)s link to %(file)s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the protocol of a link eg. http, mailto.
+#.
+#, python-format
+msgid "%s link"
 msgstr ""
 
+#. Translators: this is an indication that a given
+#. link points to an object that is on the same page.
+#.
+msgid "same page"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is an indication that a given
+#. link points to an object that is at the same site
+#. (but not on the same page as the link).
+#.
+#. Translators: this is an indication that a given
+#. link points to an object that is at the same site
+#. (but not on the same page) as the link.
+#.
+msgid "same site"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is an indication that a given
+#. link points to an object that is at a different
+#. site than that of the link.
+#.
+msgid "different site"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the size of a file in bytes
+#.
+#, python-format
+msgid "%d byte"
+msgid_plural "%d bytes"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. Translators: This is the size of a file in kilobytes
+#.
+#, python-format
+msgid "%.2f kilobytes"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the size of a file in megabytes
+#.
+#, python-format
+msgid "%.2f megabytes"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is in reference to a table cell being
+#. selected or not.
+#.
+#, fuzzy
+#| msgid "not selected"
+msgctxt "tablecell"
+msgid "not selected"
+msgstr "valimata"
+
+#. Translators: this is in references to a row in a table.
+#.
+#, python-format
+msgid "row %d"
+msgstr "rida %d"
+
+#. Translators: this is in references to a column in a
+#. table.
+#, python-format
+msgid "column %(index)d of %(total)d"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is in reference to a row in a table.
+#.
+#, python-format
+msgid "row %(index)d of %(total)d"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is to indicate to the user that
+#. he/she is in the last cell of a table in a document.
+#.
+#, fuzzy
+#| msgid "%d table"
+#| msgid_plural "%d tables"
+msgid "End of table"
+msgstr "%d tabel"
+
+#. Translators: this is the number of space characters on a line
+#. of text.
+#.
+#, python-format
+msgid "%d space"
+msgid_plural "%d spaces"
+msgstr[0] "%d tühik"
+msgstr[1] "%d tühikut"
+
+#. Translators: this is the number of tab characters on a line
+#. of text.
+#.
+#, python-format
+msgid "%d tab"
+msgid_plural "%d tabs"
+msgstr[0] "%d tabulaator"
+msgstr[1] "%d tabulaatorit"
+
+#. Translators: this is the percentage value of a progress bar.
+#.
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "%d percent."
+msgid "%d percent"
+msgid_plural "%d percent"
+msgstr[0] "%d protsenti."
+msgstr[1] "%d protsenti."
+
+#. Translators: this is the number of items in a layered pane
+#. or table.
+#.
+msgid "0 items"
+msgstr "0 kirjet"
+
+#. Translators: this is a count of the number of selected icons
+#. and the count of the total number of icons within an icon panel.
+#. An example of an icon panel is the Nautilus folder view.
+#.
+#, python-format
+msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
+msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
 #. Translators: this tells the user how many unfocused
 #. alert and dialog windows that this application has.
 #.
@@ -6215,10 +7681,18 @@ msgid_plural "%d unfocused dialogs"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#. Translators: brief spoken words for the rolename of a tear off
-#. menu item.
+#. Translators: this is an alternative name for the
+#. parent object of a series of icons.
 #.
-msgid "tear off"
+msgid "Icon panel"
+msgstr "Ikoonipaneel"
+
+#. Translators: The "default" button in a dialog box is the
+#. button that gets activated when Enter is pressed anywhere
+#. within that dialog box.
+#.
+#, python-format
+msgid "Default button is %s"
 msgstr ""
 
 #. Translators: the structural navigation keys are designed
@@ -6309,19 +7783,23 @@ msgstr ""
 msgid "Non-uniform"
 msgstr ""
 
-#. Translators: this represents the number of rows in a table.
+#. Translators: The cell here refers to a cell within a table
+#. within a document.  We need to announce when the cell occupies
+#. or "spans" more than a single row and/or column.
 #.
 #, python-format
-msgid "Table with %d row"
-msgid_plural "Table with %d rows"
+msgid "Cell spans %d row"
+msgid_plural "Cell spans %d rows"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#. Translators: this represents the number of cols in a table.
+#. Translators: this represents the number of columns in a table.
 #.
-#, python-format
-msgid "%d column"
-msgid_plural "%d columns"
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "%d column"
+#| msgid_plural "%d columns"
+msgid " %d column"
+msgid_plural " %d columns"
 msgstr[0] "%d veerg"
 msgstr[1] "%d veergu"
 
@@ -6329,25 +7807,13 @@ msgstr[1] "%d veergu"
 #. within a document.  We need to announce when the cell occupies
 #. or "spans" more than a single row and/or column.
 #.
-#, python-format
-msgid "Cell spans %d rows and %d columns"
-msgstr ""
-
-#. Translators: The cell here refers to a cell within a table
-#. within a document.  We need to announce when the cell occupies
-#. or "spans" more than a single row and/or column.
-#.
-#, python-format
-msgid "Cell spans %d columns"
-msgstr ""
-
-#. Translators: The cell here refers to a cell within a table
-#. within a document.  We need to announce when the cell occupies
-#. or "spans" more than a single row and/or column.
-#.
-#, python-format
-msgid "Cell spans %d rows"
-msgstr ""
+#, fuzzy, python-format
+#| msgid "%d column"
+#| msgid_plural "%d columns"
+msgid "Cell spans %d column"
+msgid_plural "Cell spans %d columns"
+msgstr[0] "%d veerg"
+msgstr[1] "%d veergu"
 
 #. Translators: this is for navigating among anchors in a document.
 #. An anchor is a named spot that one can jump to.
@@ -6363,12 +7829,27 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: this is for navigating document content by
 #. moving from anchor to anchor. (An anchor is a named spot
-#. that one can jump to. This stirng is what orca will say
-#. if there are no more anchors found.
+#. that one can jump to.) This is a detailed message which
+#. will be presented to the user if no more anchors can be found.
 #.
 msgid "No more anchors."
 msgstr "Rohkem ankruid ei ole."
 
+#. Translators: Orca has a command that allows the user to move
+#. to the next structural navigation object. In Orca, "structural
+#. navigation" refers to quickly moving through a document by
+#. jumping amongst objects of a given type, such as from link to
+#. link, or from heading to heading, or from form field to form
+#. field. This is a brief message which will be presented to the
+#. user if the desired structural navigation object could not be
+#. found.
+#.
+#, fuzzy
+#| msgid "No files found."
+msgctxt "structural navigation"
+msgid "Not found"
+msgstr "Ã?htki faili ei leitud."
+
 #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a
 #. document.
 #.
@@ -6382,8 +7863,9 @@ msgid "Goes to next blockquote."
 msgstr ""
 
 #. Translators: this is for navigating document content by
-#. moving from blockquote to blockquote. This string is what
-#. Orca will say if there are no more blockquotes found.
+#. moving from blockquote to blockquote. This is a detailed
+#. message which will be presented to the user if no more
+#. blockquotes can be found.
 #.
 msgid "No more blockquotes."
 msgstr ""
@@ -6400,10 +7882,10 @@ msgstr ""
 msgid "Goes to next button."
 msgstr ""
 
-#. Translators: this is for navigating in document content
-#. by moving from push button to push button in a form. This
-#. string is what Orca will say if there are no more buttons
-#. found.
+#. Translators: this is for navigating document content by
+#. moving from push button to push button in a form. This is
+#. a detailed message which will be presented to the user if
+#. no more push buttons can be found.
 #.
 msgid "No more buttons."
 msgstr "Rohkem nuppe ei ole."
@@ -6420,10 +7902,10 @@ msgstr ""
 msgid "Goes to next check box."
 msgstr ""
 
-#. Translators: this is for navigating in document content
-#. by moving from checkbox to checkbox in a form. This
-#. string is what Orca will say if there are no more check
-#. boxes found.
+#. Translators: this is for navigating document content by
+#. moving from checkbox to checkbox in a form. This is a
+#. detailed message which will be presented to the user if
+#. no more checkboxes can be found.
 #.
 msgid "No more check boxes."
 msgstr "Rohkem märkeruute ei ole."
@@ -6445,8 +7927,9 @@ msgstr ""
 #. Translators: this is for navigating document content by
 #. moving from 'large object' to 'large object'. A 'large
 #. object' is a logical chunk of text, such as a paragraph,
-#. a list, a table, etc. This string is what Orca will say
-#. if there are no more large objects found.
+#. a list, a table, etc. This is a detailed message which
+#. will be presented to the user if no more large objects
+#. can be found.
 #.
 msgid "No more large objects."
 msgstr "Suuri objekte rohkem ei ole."
@@ -6463,10 +7946,10 @@ msgstr ""
 msgid "Goes to next combo box."
 msgstr ""
 
-#. Translators: this is for navigating in document content
-#. by moving from combo box to combo box in a form. This
-#. string is what Orca will say if there are no more combo
-#. boxes found.
+#. Translators: this is for navigating document content by
+#. moving from combo box to combo box in a form. This is a
+#. detailed message which will be presented to the user if
+#. no more checkboxes can be found.
 #.
 msgid "No more combo boxes."
 msgstr "Rohkem valikukaste ei ole."
@@ -6483,10 +7966,10 @@ msgstr ""
 msgid "Goes to next entry."
 msgstr ""
 
-#. Translators: this is for navigating in document content
-#. by moving from text entry to text entry in a form. This
-#. string is what Orca will say if there are no more entries
-#. found.
+#. Translators: this is for navigating document content by
+#. moving from text entry to text entry in a form. This is
+#. a detailed message which will be presented to the user if
+#. no more text entries can be found.
 #.
 msgid "No more entries."
 msgstr "Rohkem kirjeid ei ole."
@@ -6503,9 +7986,10 @@ msgstr ""
 msgid "Goes to next form field."
 msgstr ""
 
-#. Translators: this is for navigating in document content
-#. by moving from form field to form field. This string is
-#. what Orca will say if there are no more form fields found.
+#. Translators: this is for navigating document content by
+#. moving from form field to form filed. This is a detailed
+#. message which will be presented to the user if no more form
+#. field can be found.
 #.
 msgid "No more form fields."
 msgstr "Rohkem vormivälju ei ole."
@@ -6536,18 +8020,18 @@ msgstr ""
 msgid "Goes to next heading at level %d."
 msgstr ""
 
-#. Translators: this is for navigating HTML content by
-#. moving from heading to heading (e.g. <h1>, <h2>, etc).
-#. This string is what Orca will say if there are no more
+#. Translators: this is for navigating HTML content by moving from
+#. heading to heading (e.g. <h1>, <h2>, etc). This string is the
+#. detailed message which Orca will present if there are no more
 #. headings found.
 #.
 msgid "No more headings."
 msgstr "Rohkem päiseid ei ole."
 
-#. Translators: this is for navigating HTML content by
-#. moving from heading to heading at a particular level
-#. (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.) This string is
-#. what Orca will say if there are no more headings found.
+#. Translators: this is for navigating HTML content by moving from
+#. heading to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only
+#. <h2>, etc.) This string is the detailed message which Orca will
+#. present if there are no more headings found at the desired level.
 #.
 #, python-format
 msgid "No more headings at level %d."
@@ -6590,18 +8074,10 @@ msgstr ""
 msgid "Goes to next list."
 msgstr ""
 
-#. Translators: this represents a list item in a document.
-#. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a
-#. level of 2 represents a list item inside a list that's
-#. inside another list).
-#.
-#, python-format
-msgid "Nesting level %d"
-msgstr ""
-
 #. Translators: this is for navigating document content by moving
 #. from bulleted/numbered list to bulleted/numbered list. This
-#. string is what Orca will say if there are no more lists found.
+#. string is the detailed message which Orca will present if there
+#. are no more lists found.
 #.
 msgid "No more lists."
 msgstr "Rohkem loetelusid ei ole."
@@ -6620,8 +8096,8 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: this is for navigating document content by
 #. moving from bulleted/numbered list item to  bulleted/
-#. numbered list item.  This string is what Orca will say
-#. if there are no more list items found.
+#. numbered list item.  This string is the detailed message
+#. which Orca will present if there are no more list items found.
 #.
 msgid "No more list items."
 msgstr "Rohkem loetelupunkte ei ole."
@@ -6637,9 +8113,9 @@ msgid "Goes to next live region."
 msgstr ""
 
 #. Translators: this is for navigating to the last live region
-#. to make an announcement.
+#. which made an announcement.
 #.
-msgid "Goes to last live region."
+msgid "Goes to the last live region which made an announcement."
 msgstr ""
 
 #. Translators: this is for navigating HTML in a structural
@@ -6659,9 +8135,9 @@ msgstr ""
 msgid "Goes to next paragraph."
 msgstr ""
 
-#. Translators: this is for navigating document content by
-#. moving from paragraph to paragraph. This string is what
-#. Orca will say if there are no more large objects found.
+#. Translators: this is for navigating document content by moving
+#. from paragraph to paragraph. This string is the detailed message
+#. which Orca will present if there are no more paragraphs found.
 #.
 msgid "No more paragraphs."
 msgstr "Rohkem lõike ei ole."
@@ -6679,14 +8155,37 @@ msgstr ""
 msgid "Goes to next radio button."
 msgstr "raadionupp"
 
-#. Translators: this is for navigating in document content
-#. by moving from radio button to radio button in a form.
-#. This string is what Orca will say if there are no more
+#. Translators: this is for navigating in document content by moving
+#. from radio button to radio button in a form. This string is the
+#. detailed message which Orca will present if there are no more
 #. radio buttons found.
 #.
 msgid "No more radio buttons."
 msgstr "Rohkem raadionuppe ei ole."
 
+#. Translators: this is for navigating among separators, such as the
+#. <hr> tag, in a document.
+#.
+msgid "Goes to previous separator."
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is for navigating among separators, such as the
+#. <hr> tag, in a document.
+#.
+#, fuzzy
+msgid "Goes to next separator."
+msgstr "raadionupp"
+
+#. Translators: this is for navigating document content by moving
+#. amongst separators (e.g. <hr> tags). This string is the detailed
+#. message which Orca will present if there are no more separators
+#. found.
+#.
+#, fuzzy
+#| msgid "No more paragraphs."
+msgid "No more separators."
+msgstr "Rohkem lõike ei ole."
+
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
 #.
 msgid "Goes to previous table."
@@ -6698,8 +8197,8 @@ msgid "Goes to next table."
 msgstr ""
 
 #. Translators: this is for navigating document content by moving
-#. from table to table.  This string is what Orca will say if there
-#. are no more tables found.
+#. from table to table.  This string is the detailed message which
+#. Orca will present if there are no more tables found.
 #.
 msgid "No more tables."
 msgstr "Rohkem tabeleid ei ole."
@@ -6734,13 +8233,6 @@ msgstr ""
 msgid "Goes to the last cell in a table."
 msgstr ""
 
-#. Translators: this represents the (row, col) position of
-#. a cell in a table.
-#.
-#, python-format
-msgid "Row %d, column %d."
-msgstr "Rida %d, veerg %d."
-
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a
 #. document.
 #.
@@ -6753,10 +8245,10 @@ msgstr ""
 msgid "Goes to next unvisited link."
 msgstr ""
 
-#. Translators: this is for navigating document content by
-#. moving from unvisited link to unvisited link. This string
-#. is what Orca will say if there are no more unvisited links
-#. found.
+#. Translators: this is for navigating document content by moving
+#. from unvisited link to unvisited link. This string is the
+#. detailed message which Orca will present if there are no more
+#. unvisited links found.
 #.
 msgid "No more unvisited links."
 msgstr "Külastamata viitasid rohkem ei ole."
@@ -6773,10 +8265,10 @@ msgstr ""
 msgid "Goes to next visited link."
 msgstr ""
 
-#. Translators: this is for navigating document content by
-#. moving from visited link to visited link. This string is
-#. what Orca will say if there are no more visited links
-#. found.
+#. Translators: this is for navigating document content by moving
+#. from visited link to visited link. This string is the detailed
+#. message which Orca will present if there are no more visited
+#. links found.
 #.
 msgid "No more visited links."
 msgstr "Külastatud viitasid rohkem ei ole."
@@ -6786,9 +8278,8 @@ msgstr "Külastatud viitasid rohkem ei ole."
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|background color"
+msgctxt "textattr"
+msgid "background color"
 msgstr ""
 
 #. Translators: this attribute specifies whether to make the background
@@ -6798,9 +8289,8 @@ msgstr ""
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|background full height"
+msgctxt "textattr"
+msgid "background full height"
 msgstr ""
 
 #. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for
@@ -6808,9 +8298,8 @@ msgstr ""
 #. See
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|background stipple"
+msgctxt "textattr"
+msgid "background stipple"
 msgstr ""
 
 #. Translators: this attribute specifies the direction of the text.
@@ -6818,28 +8307,29 @@ msgstr ""
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|direction"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "section"
+msgctxt "textattr"
+msgid "direction"
+msgstr "paragrahv"
 
 #. Translators: this attribute specifies whether the text is editable.
 #. It will be a "true" or "false" value.
 #. See
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|editable"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "table"
+msgctxt "textattr"
+msgid "editable"
+msgstr "tabel"
 
 #. Translators: this attribute specifies the font family name of the text.
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|family name"
+msgctxt "textattr"
+msgid "family name"
 msgstr ""
 
 #. Translators: this attribute specifies the foreground color of the text.
@@ -6847,19 +8337,19 @@ msgstr ""
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|foreground color"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "Border color:"
+msgctxt "textattr"
+msgid "foreground color"
+msgstr "�ärise värvus:"
 
 #. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for
 #. stippling the foreground color. It will be a "true" or "false" value.
 #. See
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|foreground stipple"
+msgctxt "textattr"
+msgid "foreground stipple"
 msgstr ""
 
 #. Translators: this attribute specifies the effect applied to the font
@@ -6868,19 +8358,28 @@ msgstr ""
 #. http://www.w3.org/TR/2002/WD-css3-fonts-20020802/#font-effect
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|font effect"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "not selected"
+msgctxt "textattr"
+msgid "font effect"
+msgstr "valimata"
 
 #. Translators: this attribute specifies the indentation of the text
 #. (in pixels).
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
+#, fuzzy
+msgctxt "textattr"
+msgid "indent"
+msgstr "Loetelu"
+
+#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with
+#. the text, such as it being a misspelled word. See:
+#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
 #.
-msgid "textattr|indent"
+msgctxt "textattr"
+msgid "mistake"
 msgstr ""
 
 #. Translators: this attribute specifies whether the text is invisible.
@@ -6888,9 +8387,8 @@ msgstr ""
 #. See
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|invisible"
+msgctxt "textattr"
+msgid "invisible"
 msgstr ""
 
 #. Translators: this attribute specifies how the justification of the text.
@@ -6898,38 +8396,38 @@ msgstr ""
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|justification"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "section"
+msgctxt "textattr"
+msgid "justification"
+msgstr "paragrahv"
 
 #. Translators: this attribute specifies the language that the text is
 #. written in.
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|language"
+msgctxt "textattr"
+msgid "language"
 msgstr ""
 
 #. Translators: this attribute specifies the pixel width of the left margin.
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|left margin"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "left paren"
+msgctxt "textattr"
+msgid "left margin"
+msgstr "vasak sulg"
 
 #. Translators: this attribute specifies the height of the line of text.
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-line-height
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|line height"
+msgctxt "textattr"
+msgid "line height"
 msgstr ""
 
 #. Translators: this attribute refers to the named style which is associated
@@ -6940,9 +8438,10 @@ msgstr ""
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|paragraph style"
+#, fuzzy
+#| msgid "textattr|paragraph style"
+msgctxt "textattr"
+msgid "paragraph style"
 msgstr "lõigu laad"
 
 #. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
@@ -6950,9 +8449,8 @@ msgstr "lõigu laad"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|pixels above lines"
+msgctxt "textattr"
+msgid "pixels above lines"
 msgstr ""
 
 #. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
@@ -6960,9 +8458,8 @@ msgstr ""
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|pixels below lines"
+msgctxt "textattr"
+msgid "pixels below lines"
 msgstr ""
 
 #. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
@@ -6971,48 +8468,50 @@ msgstr ""
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|pixels inside wrap"
+msgctxt "textattr"
+msgid "pixels inside wrap"
 msgstr ""
 
 #. Translators: this attribute specifies the pixel width of the right margin.
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|right margin"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "right paren"
+msgctxt "textattr"
+msgid "right margin"
+msgstr "parem sulg"
 
 #. Translators: this attribute specifies the number of pixels that the
 #. text characters are risen above the baseline.
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|rise"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgctxt "textattr"
+msgid "rise"
+msgstr "Loetelu"
 
 #. Translators: this attribute specifies the scale of the characters. The
 #. value is a string representation of a double.
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|scale"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "calendar"
+msgctxt "textattr"
+msgid "scale"
+msgstr "kalender"
 
 #. Translators: this attribute specifies the size of the text.
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|size"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "slider"
+msgctxt "textattr"
+msgid "size"
+msgstr "liugur"
 
 #. Translators: this attribute specifies the stretch of he text, if set.
 #. Values are "ultra_condensed", "extra_condensed", "condensed",
@@ -7021,10 +8520,10 @@ msgstr ""
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|stretch"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgctxt "textattr"
+msgid "stretch"
+msgstr "puu"
 
 #. Translators: this attribute specifies whether the text is strike though
 #. (in other words, whether there is a line drawn through it). Values are
@@ -7032,9 +8531,8 @@ msgstr ""
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|strike through"
+msgctxt "textattr"
+msgid "strike through"
 msgstr ""
 
 #. Translators: this attribute specifies the slant style of the text,
@@ -7042,19 +8540,19 @@ msgstr ""
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|style"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "tilde"
+msgctxt "textattr"
+msgid "style"
+msgstr "tilde"
 
 #. Translators: this attribute specifies the decoration of the text.
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-decoration
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|text decoration"
+msgctxt "textattr"
+msgid "text decoration"
 msgstr ""
 
 #. Translators: this attribute specifies the angle at which the text is
@@ -7064,9 +8562,8 @@ msgstr ""
 #. http://www.w3.org/TR/2003/CR-css3-text-20030514/#glyph-orientation-horizontal
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|text rotation"
+msgctxt "textattr"
+msgid "text rotation"
 msgstr ""
 
 #. Translators: this attribute specifies the shadow effects applied to the text.
@@ -7074,9 +8571,8 @@ msgstr ""
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-shadow
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|text shadow"
+msgctxt "textattr"
+msgid "text shadow"
 msgstr ""
 
 #. Translators: this attributes specifies whether the text is underlined.
@@ -7084,20 +8580,19 @@ msgstr ""
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
 #, fuzzy
-msgid "textattr|underline"
-msgstr "allajoonitud"
+#| msgid "underline"
+msgctxt "textattr"
+msgid "underline"
+msgstr "alakriips"
 
 #. Translators: this attribute specifies the capitalization variant of
 #. the text, if set. Values are "normal" or "small_caps".
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|variant"
+msgctxt "textattr"
+msgid "variant"
 msgstr ""
 
 #. Translators: this attributes specifies what vertical alignment property
@@ -7105,29 +8600,29 @@ msgstr ""
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|vertical align"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "vertical bar"
+msgctxt "textattr"
+msgid "vertical align"
+msgstr "püstkriips"
 
 #. Translators: this attribute specifies the weight of the text.
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/fonts.html#propdef-font-weight
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|weight"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgctxt "textattr"
+msgid "weight"
+msgstr "parem alt"
 
 #. Translators: this attribute specifies the wrap mode of the text, if any.
 #. Values are "none", "char" or "word".
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|wrap mode"
+msgctxt "textattr"
+msgid "wrap mode"
 msgstr ""
 
 #. Translators: this attribute specifies the way the text is written.
@@ -7137,10 +8632,11 @@ msgstr ""
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|writing mode"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "Exiting learn mode."
+msgctxt "textattr"
+msgid "writing mode"
+msgstr "�ppimisrežiimist väljumine."
 
 #. The following are the known values of some of these text attributes.
 #. These values were found in the Atk documentation at:
@@ -7154,10 +8650,10 @@ msgstr ""
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|true"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgctxt "textattr"
+msgid "true"
+msgstr "puu"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough",
@@ -7165,10 +8661,11 @@ msgstr ""
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|false"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "faster."
+msgctxt "textattr"
+msgid "false"
+msgstr "kiirem."
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "font-effect", "underline", "text-shadow", "wrap mode"
@@ -7177,19 +8674,19 @@ msgstr ""
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|none"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "None"
+msgctxt "textattr"
+msgid "none"
+msgstr "Puudub"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "font-effect".
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|engrave"
+msgctxt "textattr"
+msgid "engrave"
 msgstr ""
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
@@ -7197,9 +8694,8 @@ msgstr ""
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|emboss"
+msgctxt "textattr"
+msgid "emboss"
 msgstr ""
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
@@ -7207,29 +8703,30 @@ msgstr ""
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|outline"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "underline"
+msgctxt "textattr"
+msgid "outline"
+msgstr "alakriips"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "text-decoration".
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|overline"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "underline"
+msgctxt "textattr"
+msgid "overline"
+msgstr "alakriips"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "text-decoration".
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|line through"
+msgctxt "textattr"
+msgid "line through"
 msgstr ""
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
@@ -7237,29 +8734,30 @@ msgstr ""
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|blink"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "link"
+msgctxt "textattr"
+msgid "blink"
+msgstr "viit"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "text-shadow".
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|black"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "blank"
+msgctxt "textattr"
+msgid "black"
+msgstr "tühi"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "underline".
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|single"
+msgctxt "textattr"
+msgid "single"
 msgstr ""
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
@@ -7267,9 +8765,8 @@ msgstr ""
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|double"
+msgctxt "textattr"
+msgid "double"
 msgstr ""
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
@@ -7277,29 +8774,44 @@ msgstr ""
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|low"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "lower."
+msgctxt "textattr"
+msgid "low"
+msgstr "madalam."
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "wrap mode".
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|char"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "caret"
+msgctxt "textattr"
+msgid "char"
+msgstr "katus"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "wrap mode".
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
+#, fuzzy
+#| msgid "Password"
+msgctxt "textattr"
+msgid "word"
+msgstr "Parool"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "wrap mode." It corresponds to GTK_WRAP_WORD_CHAR,
+#. defined in the Gtk documentation as "Wrap text, breaking lines in
+#. between words, or if that is not enough, also between graphemes."
+#. See:
+#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.27/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkTextTag.html#GtkWrapMode
 #.
-msgid "textattr|word"
+msgctxt "textattr"
+msgid "word char"
 msgstr ""
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
@@ -7307,19 +8819,18 @@ msgstr ""
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|ltr"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgctxt "textattr"
+msgid "ltr"
+msgstr "puu"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "direction".
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|rtl"
+msgctxt "textattr"
+msgid "rtl"
 msgstr ""
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
@@ -7327,30 +8838,37 @@ msgstr ""
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
 #, fuzzy
-msgid "textattr|left"
-msgstr "valitud"
+msgctxt "textattr"
+msgid "left"
+msgstr "vasak alt"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "justification".
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|right"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgctxt "textattr"
+msgid "right"
+msgstr "parem alt"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "justification".
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
+#, fuzzy
+msgctxt "textattr"
+msgid "center"
+msgstr "Ã?ldine"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "justification". In Gecko, when no justification has
+#. be explicitly set, they report a justification of "start".
 #.
-msgid "textattr|center"
+msgctxt "textattr"
+msgid "no justification"
 msgstr ""
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
@@ -7358,9 +8876,8 @@ msgstr ""
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|fill"
+msgctxt "textattr"
+msgid "fill"
 msgstr ""
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
@@ -7368,9 +8885,8 @@ msgstr ""
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|ultra condensed"
+msgctxt "textattr"
+msgid "ultra condensed"
 msgstr ""
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
@@ -7378,60 +8894,65 @@ msgstr ""
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|extra condensed"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "expanded"
+msgctxt "textattr"
+msgid "extra condensed"
+msgstr "laiendatud"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "stretch".
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|condensed"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "seconds"
+msgctxt "textattr"
+msgid "condensed"
+msgstr "sekundi järel"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "stretch".
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|semi condensed"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "seconds"
+msgctxt "textattr"
+msgid "semi condensed"
+msgstr "sekundi järel"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "stretch" and "variant".
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|normal"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "General"
+msgctxt "textattr"
+msgid "normal"
+msgstr "Ã?ldine"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "stretch".
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|semi expanded"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "expanded"
+msgctxt "textattr"
+msgid "semi expanded"
+msgstr "laiendatud"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "stretch".
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
 #, fuzzy
-msgid "textattr|expanded"
+#| msgid "expanded"
+msgctxt "textattr"
+msgid "expanded"
 msgstr "laiendatud"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
@@ -7439,29 +8960,29 @@ msgstr "laiendatud"
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|extra expanded"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgctxt "textattr"
+msgid "extra expanded"
+msgstr "laiendatud"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "stretch".
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|ultra expanded"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "expanded"
+msgctxt "textattr"
+msgid "ultra expanded"
+msgstr "laiendatud"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "variant".
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|small caps"
+msgctxt "textattr"
+msgid "small caps"
 msgstr ""
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
@@ -7469,9 +8990,8 @@ msgstr ""
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|oblique"
+msgctxt "textattr"
+msgid "oblique"
 msgstr ""
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
@@ -7479,19 +8999,21 @@ msgstr ""
 #. See:
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|italic"
-msgstr "kursiiv"
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid"
+msgctxt "textattr"
+msgid "italic"
+msgstr "vigane"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "paragraph-style".
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|Default"
+#, fuzzy
+#| msgid "Default"
+msgctxt "textattr"
+msgid "Default"
 msgstr "Vaikimisi"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
@@ -7499,19 +9021,21 @@ msgstr "Vaikimisi"
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|Text body"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "Text"
+msgctxt "textattr"
+msgid "Text body"
+msgstr "Tekst"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "paragraph-style".
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|Heading"
+#, fuzzy
+#| msgid "Heading"
+msgctxt "textattr"
+msgid "Heading"
 msgstr "Päis"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
@@ -7520,20 +9044,19 @@ msgstr "Päis"
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
 #, fuzzy
-msgid "textattr|baseline"
-msgstr "valitud"
+#| msgid "newline"
+msgctxt "textattr"
+msgid "baseline"
+msgstr "reavahetus"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "vertical-align".
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|sub"
+msgctxt "textattr"
+msgid "sub"
 msgstr ""
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
@@ -7541,59 +9064,62 @@ msgstr ""
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|super"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgctxt "textattr"
+msgid "super"
+msgstr "vasak sulg"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "vertical-align".
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|top"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "_Laptop"
+msgctxt "textattr"
+msgid "top"
+msgstr "_Sülearvuti"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "vertical-align".
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|text-top"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "text"
+msgctxt "textattr"
+msgid "text-top"
+msgstr "tekst"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "vertical-align".
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|middle"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "middle dot"
+msgctxt "textattr"
+msgid "middle"
+msgstr "keskpunkt"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "vertical-align".
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|bottom"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "_Bottom:"
+msgctxt "textattr"
+msgid "bottom"
+msgstr "_All:"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "vertical-align".
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|text-bottom"
+msgctxt "textattr"
+msgid "text-bottom"
 msgstr ""
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
@@ -7602,29 +9128,28 @@ msgstr ""
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|inherit"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgctxt "textattr"
+msgid "inherit"
+msgstr "Loetelu"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "writing-mode".
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|lr-tb"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgctxt "textattr"
+msgid "lr-tb"
+msgstr "katus"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "writing-mode".
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|rl-tb"
+msgctxt "textattr"
+msgid "rl-tb"
 msgstr ""
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
@@ -7632,29 +9157,30 @@ msgstr ""
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|tb-rl"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "table"
+msgctxt "textattr"
+msgid "tb-rl"
+msgstr "tabel"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "writing-mode".
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|tb-lr"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "table"
+msgctxt "textattr"
+msgid "tb-lr"
+msgstr "tabel"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "writing-mode".
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|bt-rl"
+msgctxt "textattr"
+msgid "bt-rl"
 msgstr ""
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
@@ -7662,9 +9188,8 @@ msgstr ""
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|bt-lr"
+msgctxt "textattr"
+msgid "bt-lr"
 msgstr ""
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
@@ -7672,19 +9197,18 @@ msgstr ""
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|lr"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgctxt "textattr"
+msgid "lr"
+msgstr "katus"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "writing-mode".
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
-#.
-msgid "textattr|rl"
+msgctxt "textattr"
+msgid "rl"
 msgstr ""
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
@@ -7692,10 +9216,31 @@ msgstr ""
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #.
-#. ONLY TRANSLATE THE PART AFTER THE PIPE CHARACTER |
+#, fuzzy
+#| msgid "tab"
+msgctxt "textattr"
+msgid "tb"
+msgstr "tabulaator"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "strikethrough." It refers to the line style.
 #.
-msgid "textattr|tb"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "slider"
+msgctxt "textattr"
+msgid "solid"
+msgstr "liugur"
+
+#. Translators: this is one of the text attribute values for the following
+#. text attributes: "invalid". It is an indication that the text is not
+#. spelled correctly. See:
+#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
+#.
+#, fuzzy
+#| msgid "Check Spelling"
+msgctxt "textattr"
+msgid "spelling"
+msgstr "Ã?igekirjakontroll"
 
 #. Translators: this is a tip for the user on how to toggle a checkbox.
 msgid "Press space to toggle."
@@ -7706,19 +9251,23 @@ msgstr ""
 msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item."
 msgstr ""
 
-#. Translators: this is the tutorial string for when first landing
-#. on the desktop, giving tips on how to navigate.
-#. Also describing how to access the menues.
-msgid ""
-"To move to items, use either the arrow keys, or type ahead searching. To get "
-"to the system menues press the alt+f1 key."
-msgstr ""
-
 #. Translators: If this application has more than one unfocused alert or
 #. dialog window, inform user of how to refocus these.
 msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows."
 msgstr ""
 
+#. Translators: this gives tips on how to navigate items in a
+#. layered pane.
+msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching."
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the tutorial string for when first landing
+#. on the desktop, describing how to access the system menus.
+#, fuzzy
+#| msgid "To exit learn mode, press the escape key."
+msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key."
+msgstr "�ppimisrežiimist väljumiseks vajuta escape klahvi."
+
 #. Translators: this is the tutorial string when navigating lists.
 msgid "Use up and down to select an item."
 msgstr ""
@@ -7780,113 +9329,85 @@ msgid ""
 "minimum press home, and for maximum press end."
 msgstr ""
 
-#. Translators: this is the percentage value of a slider.
-#.
-#, python-format
-msgid "%s percent"
-msgstr "%s protsenti"
+#~ msgid "tablecell| not selected"
+#~ msgstr "valimata"
 
-#. Translators: this is in reference to a radio button being
-#. selected or not.
-#.
-msgid "selected"
-msgstr "valitud"
+#~ msgid "text|selected"
+#~ msgstr "valitud"
 
-#. Translators: this is in reference to a radio button being
-#. selected or not.
-#.
-msgid "not selected"
-msgstr "valimata"
+#~ msgid "text|unselected"
+#~ msgstr "valimata"
 
-#. Translators: "page" is the word for a page tab in a tab list.
-#.
-#, python-format
-msgid "%s page"
-msgstr ""
+#~ msgid "radiobutton|selected"
+#~ msgstr "valitud"
 
-#. Translators: this is in references to a column in a
-#. table.
-#, python-format
-msgid "column %d of %d"
-msgstr ""
+#~ msgid "radiobutton|not selected"
+#~ msgstr "valimata"
 
-msgid "Icon panel"
-msgstr "Ikoonipaneel"
+#~ msgid "<b>Color Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Värvuste sätted</b>"
 
-#. initialize our three outputs.  Output may change below for some
-#. protocols.
-#. Translators: this is the protocol of a link eg. http, mailto.
-#.
-#, python-format
-msgid "%s link"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Full Screen\n"
+#~ "Top Half\n"
+#~ "Bottom Half\n"
+#~ "Left Half\n"
+#~ "Right Half\n"
+#~ "Custom"
+#~ msgstr ""
+#~ "Täisekraanil\n"
+#~ "Ã?lemisel poolel\n"
+#~ "Alumisel poolel\n"
+#~ "Vasakul poolel\n"
+#~ "Paremal poolel\n"
+#~ "Kohandatud"
+
+#~ msgid ""
+#~ "None\n"
+#~ "Bilinear"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puudub\n"
+#~ "Bilineaarne"
 
-#, python-format
-msgid "%s link to %s"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Orca Modifier Keys"
+#~ msgstr "_Muuteklahvid on lubatud"
 
-#. Translators: this is the domain relationship of a given
-#. link to the current page.  eg. same page, same site.
-msgid "same page"
-msgstr ""
+#~ msgid "Update interval:"
+#~ msgstr "Uuendatakse iga"
 
-msgid "same site"
-msgstr ""
+#~ msgid "Please"
+#~ msgstr "Palun"
 
-msgid "different site"
-msgstr ""
+#~ msgid "Congratulations"
+#~ msgstr "Ã?nnitlused"
 
-#. Translators: this is a count of the number of selected icons
-#. and the count of the total number of icons within an icon panel.
-#. An example of an icon panel is the Nautilus folder view.
-#.
-#, python-format
-msgid "%d of %d item selected"
-msgid_plural "%d of %d items selected"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#~ msgid "Assistant"
+#~ msgstr "Assistent"
 
-#. Translators: this is a indication of the focused icon and the
-#. count of the total number of icons within an icon panel. An
-#. example of an icon panel is the Nautilus folder view.
-#.
-#, python-format
-msgid "on item %d of %d"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "textattr|underline"
+#~ msgstr "allajoonitud"
 
-#. Translators: This is the size of a file in bytes
-#.
-#, python-format
-msgid "%d byte"
-msgid_plural "%d bytes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "textattr|left"
+#~ msgstr "valitud"
 
-#. Translators: This is the size of a file in kilobytes
-#.
-#, python-format
-msgid "%.2f kilobytes"
-msgstr ""
+#~ msgid "textattr|italic"
+#~ msgstr "kursiiv"
 
-#. Translators: This is the size of a file in megabytes
-#.
-#, python-format
-msgid "%.2f megabytes"
-msgstr ""
+#~ msgid "textattr|Default"
+#~ msgstr "Vaikimisi"
 
-#. Translators: this is an item in a list.
-#.
-#, python-format
-msgid "item %d of %d"
-msgstr ""
+#~ msgid "textattr|Heading"
+#~ msgstr "Päis"
 
-#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button
-#. that gets activated when Enter is pressed anywhere within that
-#. dialog box.
-#.
-#, python-format
-msgid "Default button is %s"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "textattr|baseline"
+#~ msgstr "valitud"
+
+#~ msgid "%s percent"
+#~ msgstr "%s protsenti"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Writer"
@@ -7926,9 +9447,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "Kasutaja sätete uuestilaadimine ja vajadusel teenuste taaslähtestamine."
 
-#~ msgid "To exit learn mode, press the escape key."
-#~ msgstr "�ppimisrežiimist väljumiseks vajuta escape klahvi."
-
 #~ msgid "<b>Zoomer Position</b>"
 #~ msgstr "<b>Suurendusala asukoht</b>"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]