[gbrainy] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gbrainy] Updated Slovenian translation
- Date: Mon, 4 Oct 2010 13:00:36 +0000 (UTC)
commit e681f4b19b8efb38bf09547b782351adc95f9b56
Author: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>
Date: Mon Oct 4 15:00:32 2010 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 1073 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
1 files changed, 721 insertions(+), 352 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index e2c08a3..d6e05cb 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -7,9 +7,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gbrainy master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gbrainy&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-31 12:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-31 18:14+0100\n"
-"Last-Translator: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-03 10:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-04 12:29+0100\n"
+"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian <gnome-si googlegroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -91,151 +91,201 @@ msgstr[1] "V svoji banki imate shranjeno [money] denarno enoto z 10% letno obres
msgstr[2] "V svoji banki imate shranjeni [money] denarni enoti z 10% letno obrestno mero. Koliko denarja boste imeli po 2 letih?"
msgstr[3] "V svoji banki imate shranjene [money] denarne enote z 10% letno obrestno mero. Koliko denarja boste imeli po 2 letih?"
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:65
+#: ../data/games.xml.h:20
+msgid "In a horse race there are people and horses. You can count [eyes] eye and [legs] leg. How many horses are present?"
+msgid_plural "In a horse race there are people and horses. You can count [eyes] eyes and [legs] legs. How many horses are present?"
+msgstr[0] "Na konjski dirki so ljudje in konji. PreÅ¡teti je mogoÄ?e [eyes] oÄ?i in [legs] nog. Koliko je konj na dirki."
+msgstr[1] "Na konjski dirki so ljudje in konji. PreÅ¡teti je mogoÄ?e [eyes] oÄ?i in [legs] nogo. Koliko je konj na dirki."
+msgstr[2] "Na konjski dirki so ljudje in konji. PreÅ¡teti je mogoÄ?e [eyes] oÄ?i in [legs] nogi. Koliko je konj na dirki."
+msgstr[3] "Na konjski dirki so ljudje in konji. PreÅ¡teti je mogoÄ?e [eyes] oÄ?i in [legs] noge. Koliko je konj na dirki."
+
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:69
+#: ../data/games.xml.h:33
+msgid "There are [men] people and [horses] horses."
+msgid_plural "There are [men] people and [horses] horses."
+msgstr[0] "Na dirki je [men] ljudi in [horses] konj."
+msgstr[1] "Na dirki je [men] Ä?lovek in [horses] konj."
+msgstr[2] "Na dirki je [men] Ä?loveka in [horses] konja."
+msgstr[3] "Na dirki je [men] ljudje in [horses] konji."
+
#: ../data/games.xml.h:1
+msgid "A lever is in equilibrium at distances reciprocally proportional to their weights."
+msgstr "Konca vzvoda sta si v ravnotežju takrat, ko sta razdalji medsebojno sorazmerni s težko koncev."
+
+#: ../data/games.xml.h:2
msgid "A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: 2112)."
msgstr "Palindromsko Å¡tevilo je Å¡tevilo, ki se ob obraÄ?anju Å¡tevilk ne spremeni (na primer: 2112)."
-#: ../data/games.xml.h:2
+#: ../data/games.xml.h:3
msgid "Age"
msgstr "Starost"
-#: ../data/games.xml.h:3
+#: ../data/games.xml.h:4
msgid "Bank interest"
msgstr "BanÄ?ne obresti"
-#: ../data/games.xml.h:4
+#: ../data/games.xml.h:5
msgid "Box"
msgstr "Å katla"
-#: ../data/games.xml.h:5
+#: ../data/games.xml.h:6
msgid "Boxes"
msgstr "Å katle"
-#: ../data/games.xml.h:6
+#: ../data/games.xml.h:7
msgid "Brothers and sisters"
msgstr "Bratje in sestre"
-#: ../data/games.xml.h:7
+#: ../data/games.xml.h:8
msgid "Clock Rotation"
msgstr "Vrtenje ure"
-#: ../data/games.xml.h:8
+#: ../data/games.xml.h:9
msgid "Compound interest is paid on the original amount and on the accumulated past interest."
msgstr "Obresti so pri obrestno obrestnemu raÄ?unu izplaÄ?ane na glavnico in na pretekle obresti."
-#: ../data/games.xml.h:9
+#: ../data/games.xml.h:10
+msgid "Consider the sentence attributed to Archimedes: give me a lever long enough and a place to stand, and I can move the Earth."
+msgstr "Premislite stavek, ki ga je izrekel Arhimed: dajte mi vzvod in oporno toÄ?ko, in premaknil bom Svet."
+
+#: ../data/games.xml.h:11
msgid "Container"
msgstr "Zabojnik"
-#: ../data/games.xml.h:10
+#: ../data/games.xml.h:12
+msgid "Dartboard"
+msgstr "TarÄ?a za pikado"
+
+#: ../data/games.xml.h:13
msgid "Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at the power of [digits]."
msgstr "Vsaka številka ima 10 možnosti. Skupno število možnosti je 10 na [digits]."
-#: ../data/games.xml.h:11
+#: ../data/games.xml.h:14
msgid "Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at the power of [digits]."
msgstr "Vsaka številka ima 8 možnosti. Skupno število možnosti je 8 na [digits]."
-#: ../data/games.xml.h:12
+#: ../data/games.xml.h:15
msgid "Every game is an independent event with 2 possible results. The total number of possibilities is 2 at the power of [games]."
msgstr "Vsaka igra je neodvisna od druge z 2 mogoÄ?ima rezultatoma. Skupno Å¡tevilo možnosti je 2 na [games]."
-#: ../data/games.xml.h:13
+#: ../data/games.xml.h:16
msgid "Every hour rotates 360 degrees."
msgstr "V vsaki uri se minutni kazalec zavrti za 360 stopinj."
-#: ../data/games.xml.h:14
+#: ../data/games.xml.h:17
+msgid "Horse race"
+msgstr "Konjska dirka"
+
+#: ../data/games.xml.h:18
msgid "How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be packed into a container measuring 6 x 5 x [z]?"
msgstr "Koliko Å¡katel z merami 1 x 1 x 0,5 je mogoÄ?e zapakirati v zabojnik z merami 6 x 5 x [z]?"
-#: ../data/games.xml.h:15
+#: ../data/games.xml.h:19
+msgid "How much weight is need at the point indicated by the question mark to balance the lever?"
+msgstr "KolikÅ¡na teža je potrebna na nakazani toÄ?ki za uravnoteženje roÄ?ice ? "
+
+#: ../data/games.xml.h:21
msgid "In every match you eliminate one player, you need the total number of games minus 1 to find out the winner."
msgstr "V vsaki tekmi je izloÄ?en en igralec. Za doloÄ?itev zmagovalca potrebujete celotno Å¡tevilo igralcev minus 1."
-#: ../data/games.xml.h:16
+#: ../data/games.xml.h:22
msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]."
msgstr "Je rezultat izraÄ?una [num_a] * [num_b]."
-#: ../data/games.xml.h:17
+#: ../data/games.xml.h:23
msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]."
msgstr "Je rezultat izraÄ?una [num_a] + [num_b]."
-#: ../data/games.xml.h:18
+#: ../data/games.xml.h:24
msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]."
msgstr "Je rezultat izraÄ?una [num_b] - [num_a]."
-#: ../data/games.xml.h:19
+#: ../data/games.xml.h:25
msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]."
msgstr "Je rezultat izraÄ?una [num_b] / [num_a]."
-#: ../data/games.xml.h:20
+#: ../data/games.xml.h:26
+msgid "Lever"
+msgstr "RoÄ?ica"
+
+#: ../data/games.xml.h:27
msgid "Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and [both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?"
msgstr "Od [people] ljudi, jih ima [brothers] brate, [sisters] ima sestre in [both] imajo oboje. Koliko ljudi nima niti bratov niti sester?"
-#: ../data/games.xml.h:21
+#: ../data/games.xml.h:28
msgid "Palindrome years occur usually at 110 year intervals except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval."
msgstr "Palindromska leta se ponavadi pojavijo vsakih 110 let razen na koncu vsakega tisoÄ?letja, ko se pojavijo vsakih 11 let."
-#: ../data/games.xml.h:22
+#: ../data/games.xml.h:29
msgid "Palindromic years"
msgstr "Palindromska leta"
-#: ../data/games.xml.h:23
+#: ../data/games.xml.h:30
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
-#: ../data/games.xml.h:24
+#: ../data/games.xml.h:31
msgid "Simple equations"
msgstr "Enostavne enaÄ?be"
-#: ../data/games.xml.h:25
+#: ../data/games.xml.h:32
msgid "Tennis game"
msgstr "Igra tenisa"
-#: ../data/games.xml.h:26
+#: ../data/games.xml.h:34
msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Katero Å¡tevilo je potrebno deliti z [num_a], da dobimo [num_b]?"
-#: ../data/games.xml.h:27
+#: ../data/games.xml.h:35
msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Kateremu številu je treba odšteti [num_a], da dobimo [num_b]?"
-#: ../data/games.xml.h:28
+#: ../data/games.xml.h:36
msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Katero število je treba pomnožiti z [num_a], da dobimo [num_b]?"
-#: ../data/games.xml.h:29
+#: ../data/games.xml.h:37
msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "Katero Å¡tevilo je potrebno dodati [num_a] da dobimo [num_b]?"
-#: ../data/games.xml.h:30
+#: ../data/games.xml.h:38
+msgid "Where you have to hit the darts to add 120 points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)"
+msgstr "Kam morate zadeti tarÄ?o za pikado, da dobite 120 toÄ?k v 5 metih? Odgovorite z uporabo seznama Å¡tevilk (na primer 4, 5, 6, 3, 2)"
+
+#: ../data/games.xml.h:39
msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes."
msgstr "Spravite lahko 6 * 5 * [z] * 2 Å¡katli."
-#: ../data/games.xml.h:31
+#: ../data/games.xml.h:40
+msgid "[answer_a], [answer_b], [answer_c], [answer_d], [answer_e]"
+msgstr "[answer_a], [answer_b], [answer_c], [answer_d], [answer_e]"
+
+#: ../data/games.xml.h:41
msgid "[brothers_only] people have brothers only, [sisters_only] sisters only and [both] have sisters and brothers."
msgstr "[brothers_only] ljudje imajo le brate, [sisters_only] imajo le sestre in [both] imajo brate in sestre."
-#: ../data/games.xml.h:32
+#: ../data/games.xml.h:42
msgid "[rslt_a] and [rslt_b]"
msgstr "[rslt_a] in [rslt_b]"
-#: ../data/games.xml.h:33
+#: ../data/games.xml.h:43
msgid "[year_start] was a palindromic year as [year_end] was, a gap of 11 years. What are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the same gap?"
msgstr "[year_start] je bilo palindromsko leto, tako kot je bilo [year_end] 11 let kasneje. Kateri dve leti sta naslednji zaporedni palindromski leti po letu [year_end] z enako razliko med njima?"
-#: ../data/games.xml.h:34
+#: ../data/games.xml.h:44
msgid "x * [num_a] = [num_b]"
msgstr "x * [num_a] = [num_b]"
-#: ../data/games.xml.h:35
+#: ../data/games.xml.h:45
msgid "x + [num_a] = [num_b]"
msgstr "x + [num_a] = [num_b]"
-#: ../data/games.xml.h:36
+#: ../data/games.xml.h:46
msgid "x - [num_a] = [num_b]"
msgstr "x - [num_a] = [num_b]"
-#: ../data/games.xml.h:37
+#: ../data/games.xml.h:47
msgid "x / [num_a] = [num_b]"
msgstr "x / [num_a] = [num_b]"
@@ -265,741 +315,957 @@ msgid "A fish in an aquarium lives in captivity."
msgstr "Riba v akvariju živi v ujetništvu."
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:4
+msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat."
+msgstr "Pen se uporablja za pisanje in vilice se uporabljajo za hranjenje."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:5
msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?"
msgstr "Oseba, ki je zelo obremenjena s svojim zdravjem ima?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:5
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:6
msgid "A terrier is to a dog like a?"
msgstr "Terier je psu enako kot je?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:6
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:7
+msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelop."
+msgstr "Želva je v oklepu in pismo je v ovojnici."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:8
msgid "Abstinence"
msgstr "Abstinenca"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:7
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:9
msgid "Acrophobia"
msgstr "Akrofobija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:8
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:10
msgid "Agoraphobia"
msgstr "Agorafobija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:9
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:11
+msgid "Aircraft"
+msgstr "Letalo"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:12
+msgid "Airline"
+msgstr "Letalska družba"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:13
msgid "An artist whose work has become the defining style of that genre is?"
msgstr "Umetnik, ki je doloÄ?il slog tega žanra je?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:10
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:14
+msgid "An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a piece of isolated land that is surrounded by water."
+msgstr "Oaza je izolirano podroÄ?je rastlinstva v puÅ¡Ä?avi in otok je kos izolirane zemlje, ki jo obkroža voda."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:15
+msgid "Angle"
+msgstr "Kot"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:16
+msgid "Ant / Vertebrate"
+msgstr "Mravlja / VretenÄ?ar"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:17
msgid "Anthophobia"
msgstr "Antrofobija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:11
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:18
msgid "Anthropophobia"
msgstr "Antropofobija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:12
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:19
msgid "Apple"
msgstr "Jabolko"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:13
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:20
msgid "Attic"
msgstr "Podstrešje"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:14
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:21
msgid "Bagpipes"
msgstr "Dude"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:15
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:22
msgid "Basketball"
msgstr "Košarka"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:16
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:23
msgid "Bassoon"
msgstr "Fagot"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:17
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:24
+msgid "Beach"
+msgstr "Obala"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:25
+msgid "Broken"
+msgstr "Pokvarjeno"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
+msgid "Bunker"
+msgstr "Bunker"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
+msgid "Carbon"
+msgstr "Ogljik"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
+msgid "Cellulose"
+msgstr "Celuloza"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
msgid "Centimeter"
msgstr "Centimeter"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:18
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
+msgid "Chicken / Bird"
+msgstr "PiÅ¡Ä?anec / PtiÄ?"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
+msgid "Chord"
+msgstr "Tetiva"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
+msgid "Coast"
+msgstr "Obala"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
msgid "Collectivism"
msgstr "Kolektivizem"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:19
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
msgid "Column"
msgstr "Steber"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:20
+# Kaj je najbolj podobno besedi cenzurirati ?
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
+msgid "Condemn"
+msgstr "Obsoditi"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
msgid "Connoisseur"
msgstr "Kritik"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:21
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
msgid "Conspirator"
msgstr "Zarotnik"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:22
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
msgid "Contradictory"
msgstr "NasprotujoÄ?e"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:23
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
+msgid "Corn"
+msgstr "Koruza"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
+msgid "Cousin"
+msgstr "Bratranec"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
msgid "Crocodile"
msgstr "Krokodil"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:24
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
msgid "Cycling"
msgstr "Kolesarjenje"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:25
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
msgid "Deer"
msgstr "Srna"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
+msgid "Dog / Cat"
+msgstr "Pes / MaÄ?ka"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
+msgid "Envelop"
+msgstr "Ovojnica"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
+msgid "Erroneous"
+msgstr "NapaÄ?no"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
msgid "Fish"
msgstr "Riba"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
msgid "Flower"
msgstr "Cvetlica"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
+msgid "Fork"
+msgstr "Vilica"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
msgid "Fossil"
msgstr "Fosil"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
msgid "Frog"
msgstr "Žaba"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
msgid "Gallon"
msgstr "Galona"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
msgid "Golf"
msgstr "Golf"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
+msgid "Grain"
+msgstr "Zrna"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
msgid "Grape"
msgstr "Grenivka"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
+msgid "Hangar"
+msgstr "Hangar"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
+msgid "Has no relation"
+msgstr "Nima razmerja"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
+msgid "Hide"
+msgstr "Skrij"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
+msgid "His father"
+msgstr "Njegov oÄ?e"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
+msgid "His mother"
+msgstr "Njegova mati"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
+msgid "Horse / Pony"
+msgstr "Konj / Poni"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
msgid "Hyena"
msgstr "Hijena"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
msgid "Hypochondria"
msgstr "Hipohondrija"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikona"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
+msgid "Ignore"
+msgstr "Prezri"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
+msgid "Ink"
+msgstr "Ä?rnilo"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
+msgid "Innovator"
+msgstr "Izmulitelj"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
msgid "Ironic"
msgstr "IroniÄ?no"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
+msgid "Island"
+msgstr "Otok"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
msgid "It is the only one that does not use a ball in the game."
msgstr "Edina igra pri kateri se ne uporablja žoga."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
msgid "It is the only one that is not a carnivore."
msgstr "To je edina žival, ki ni mesojedec."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
+msgid "It is the only one that is not a cereal."
+msgstr "To je edina stvar, ki ni žiratica."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
msgid "It is the only one that is not a fruit."
msgstr "To je edina rastlina, ki ni sadje."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
+msgid "It is the only one that is not a metal."
+msgstr "To je edina stvar, ki ni kovina."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
msgid "It is the only one that is not a reptile."
msgstr "To je edina žival, ki ni plazilec."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
msgstr "Edini inštrument, ki ni pihalo."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
msgid "It is the only one that is not related to architecture."
msgstr "Edina možnost, ki ni povezana z arhitekturo."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system."
msgstr "To je edina enota, ki ne spada v metriÄ?ni sistem."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
msgid "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has any relative that has not been mentioned."
msgstr "Svakinja sestre Janezovega oÄ?eta je tudi? Predpostavljajte da ima Janez samo omenjene sorodnike."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
+msgid "John's mother's brother's brother-in-law is also is also? Do not assume that John has any relative that has not been mentioned."
+msgstr "Svakinja brate Janezove matere je tudi? Predpostavljajte, da ima Janez samo omenjene sorodnike."
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
+msgid "Lentils"
+msgstr "LeÄ?a"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
msgid "Liter"
msgstr "Liter"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
msgid "Loner"
msgstr "Samotar"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
+msgid "Lychee"
+msgstr "LiÄ?i"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
+msgid "Mango"
+msgstr "Mango"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
+msgid "Martyr"
+msgstr "MuÄ?enik"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
msgid "Meter"
msgstr "Meter"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
msgid "Oboe"
msgstr "Oboa"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
+msgid "Obscure"
+msgstr "Nepoznano"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
+msgid "Offensive"
+msgstr "Napadalno"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
+msgid "Olive"
+msgstr "Oliva"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
+msgid "Onion"
+msgstr "Ä?ebula"
+
#. Translators: refers to the fruit
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
msgid "Orange"
msgstr "PomaranÄ?a"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
+msgid "Ostentation"
+msgstr "Razkošna razstava"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
msgid "Pain"
msgstr "BoleÄ?ina"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
msgid "Person expelled from society"
msgstr "Oseba izloÄ?ena iz družbe"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
+msgid "Pioneer"
+msgstr "Pionir"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
msgid "Pleasure"
msgstr "Užitek"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
msgid "Portico"
msgstr "Atrij"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
msgid "Positivism"
msgstr "Pozitivizem"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
msgid "Potato"
msgstr "Krompir"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
+msgid "Printer"
+msgstr "Tiskalnik"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
+msgid "Radius"
+msgstr "Polmer"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
msgid "Related"
msgstr "Povezano"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
+msgid "Repugnance"
+msgstr "Neskladnost"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
+msgid "Restaurant"
+msgstr "Restavracija"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
+msgid "Rice"
+msgstr "Riž"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
+msgid "River"
+msgstr "Reka"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
+msgid "Shame"
+msgstr "Sramota"
+
+# Avto ki je narejen slabo je narejen ?
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
+msgid "Simplistic"
+msgstr "Poenostavljeno"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
msgid "Snake"
msgstr "KaÄ?a"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
+msgid "Sodium"
+msgstr "Natrij"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
+msgid "Son-in-law"
+msgstr "Zet"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
msgid "Specializes in skin diseases"
msgstr "Specialist za kožne bolezni"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
msgid "Sport"
msgstr "Å port"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
msgid "Suffers a skin disease"
msgstr "Trpi za kožno boleznijo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
+msgid "Sugarcane"
+msgstr "Sladkorni trs"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
+msgid "Sweet corn"
+msgstr "Sladka korzua"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
msgid "Synonym"
msgstr "Sopomenka"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
+msgid "Table"
+msgstr "Miza"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
+msgid "Tangent"
+msgstr "Tangenta"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
msgid "Tennis"
msgstr "Tenis"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
msgid "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
msgstr "EtiÄ?na doktrina, ki trdi da je dobro le tisto, kar je prijetno."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
msgstr "Prva beseda je naprava, druga beseda je koliÄ?ina, ki jo z napravo izmerimo."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
msgid "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or spiritual idea."
msgstr "Izvajanje trde samodiscipline za doseganje višjih ali duhovnih ciljev."
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
+msgid "The radius of a circle is half the diameter."
+msgstr "Polmer kroga je pol premera"
+
# Taxidermist
# the art of preparing and preserving the skins of animals and of stuffing and mounting them in lifelike form.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
msgstr "Preparator je oseba, ki:"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
msgid "Think of the items used in the game."
msgstr "Razmislite o predmetih uporabljenih v igri."
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
msgid "Tiger"
msgstr "Tiger"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
+msgid "Titanium"
+msgstr "Titan"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
msgid "Turtle"
msgstr "Želva"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
+msgid "Unorthodox"
+msgstr "Nekovnencionalen"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
msgid "Violin"
msgstr "Violina"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
msgid "Weapon"
msgstr "Orožje"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
msgid "What is a 'halberd'?"
msgstr "Kaj je 'helebarda'?"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
+msgid "Wheat"
+msgstr "PÅ¡enica"
+
# Definicija Ostracism:
# exclusion, by general consent, from social acceptance, privileges, friendship, etc.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
msgstr "Kateri od naslednjih stavkov najbolje opiÅ¡e pojem 'izkljuÄ?enost'?"
#.
#. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing
#.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
msgid "Which of the following sports is the odd one?"
msgstr "Kateri od naslednjih Å¡portov izstopa?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'asceticism'?"
msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbližje pojmu 'asketizem'?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'hedonism'?"
msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbližje pojmu 'hedonizem'?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
msgid "Which of the following words is closer to the meaning of 'oxymoron'?"
msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbližje pojmu 'bistroumni nesmisel (oksimoron)'?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
msgstr "Katera od naslednjih besed je pomensko najbližje pojmu 'cenzurirati'?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
msgid "Which of the following words is the odd one?"
msgstr "Katera od naslednjih besed ne sodi med ostale besede?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
msgid "Which of the following words means fear of people?"
msgstr "Katera od naslednjih besed pomeni strah pred ljudmi?"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
+msgid "Winery"
+msgstr "Vinarna"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
msgid "Wolf"
msgstr "Volk"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
msgid "Works with dead animals"
msgstr "Dela z mrtvimi živalmi"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
msgid "Works with leather"
msgstr "Dela z usnjem"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
+msgid "Zinc"
+msgstr "Cink"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
msgid "airplane | aeroplane | plane"
msgstr "letalo | avion"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
msgid "ankle"
msgstr "gleženj"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
-msgid "ant / vertebrate"
-msgstr "mravlja / vretenÄ?ar"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
msgid "art / gallery | drama"
msgstr "umetnost / galerija | drama"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
msgid "atlas"
msgstr "atlas"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
msgid "bite"
msgstr "ugrizniti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
msgid "body | skin"
msgstr "telo | koža"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
msgid "book"
msgstr "knjiga"
#. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
msgid "box / open | banana"
msgstr "Å¡katla / odpreti | banana"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
msgid "bridge / over | tunnel"
msgstr "most / nad | predor"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
-msgid "broken"
-msgstr "pokvarjeno"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
msgid "burst | pop"
msgstr "poÄ?iti | razpoÄ?iti"
#. Translators: key refers to a key used to open a lock
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
msgid "button / push | key (used in a lock)"
msgstr "gumb / pritisniti | kljuÄ? (uporabljen v kljuÄ?avnici)"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
msgid "cage | zoo | zoological garden"
msgstr "kletka | živalski vrst"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
msgid "camera"
msgstr "fotoaparat"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
+msgid "car / garage | plane"
+msgstr "avtomobil / garaža | letalo"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
msgid "car / road | train"
msgstr "avto / cesta | vlak"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
-msgid "chicken / bird"
-msgstr "piÅ¡Ä?anec / ptiÄ?"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
msgid "chop"
msgstr "sekati"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
+msgid "circle / semicircle | diameter"
+msgstr "krog / polkrog | premer"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
msgid "coins"
msgstr "kovanci"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
msgid "composer | songwriter | lyricist"
msgstr "skladatelj | pisec besedil"
-# Kaj je najbolj podobno besedi cenzurirati ?
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
-msgid "condemn"
-msgstr "obsoditi"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
msgid "constellation / stars | archipelago"
msgstr "ozvezdje / zvezde | otoÄ?je"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
-msgid "cousin"
-msgstr "sestriÄ?na"
-
#. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
msgid "dance"
msgstr "ples"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
+msgid "desert / oasis | sea"
+msgstr "puÅ¡Ä?ava / oaza | morje"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
msgid "dish / break | balloon"
msgstr "posoda / razbiti | balon"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
-msgid "dog / cat"
-msgstr "pes / maÄ?ka"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
msgid "dog / tame | wolf"
msgstr "pes / udomaÄ?en | volk"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
msgid "elbow / knee | wrist"
msgstr "komolec / koleno | zapestje"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
-msgid "erroneous"
-msgstr "zmotno"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
msgid "error / correct | damage"
msgstr "napaka / popraviti | Å¡koda"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
msgid "eyebrow / eye | mustache"
msgstr "obrv / oko | brki"
#. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
msgid "feet / two | toes"
msgstr "noga / dve | prsti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
msgid "fish / aquarium | monkey"
msgstr "riba / akvarij | opica"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
msgid "fish / submarine | bird"
msgstr "riba / podmornica | ptica"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
msgid "fox / den | bird"
msgstr "lisica / brlog | ptica"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
msgid "glass / break | paper"
msgstr "steklo / zlomiti | papir"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
msgid "hands / grab | teeth"
msgstr "roke / zgrabiti | zobje"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
-msgid "has no relation"
-msgstr "ni povezave"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
msgid "herbivorous | herbivore"
msgstr "rastilnojedo | rastilnojed"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
-msgid "hide"
-msgstr "skriti"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
-msgid "his mother"
-msgstr "njegova mati"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
-msgid "horse / pony"
-msgstr "konj / poni"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
msgid "hour / minute | minute"
msgstr "ura / minuta | minuta"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
msgid "hungry / eat | tired"
msgstr "lakota / jesti | utrujenost"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
msgid "hunter / rifle | photographer"
msgstr "lovec / puška | fotograf"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
msgid "ice / slippery | glue"
msgstr "led / drseÄ?e | lepilo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
-msgid "icon"
-msgstr "ikona"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
-msgid "ignore"
-msgstr "prezreti"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
msgid "in | under | through"
msgstr "v | pod | skozi"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
-msgid "innovator"
-msgstr "inovator"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
msgid "islands"
msgstr "otoki"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
msgid "leopard / spots | tiger"
msgstr "leopard / pike | tiger"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
msgid "letter / word | page"
msgstr "Ä?rka / beseda | stran"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
msgid "lip | mouth"
msgstr "ustnice | usta"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
-msgid "martyr"
-msgstr "muÄ?enik"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
msgid "nest"
msgstr "gnezdo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
msgid "nose"
msgstr "nos"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
msgid "novel / author | song"
msgstr "novela / avtor | skladba"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
-msgid "obscure"
-msgstr "nepoznano"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
msgid "orange / fruit | spinach"
msgstr "pomaranÄ?a / sadje | Å¡pinaÄ?a"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
msgid "pediatrics / children | numismatics"
msgstr "pediatrija / otroci | numizmatika"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
msgid "peel"
msgstr "olupiti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
-msgid "pioneer"
-msgstr "pionir"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
msgid "poems / anthology | maps"
msgstr "pesmi / zbirka | zemljevidi"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
msgid "puzzle / solve | game"
msgstr "uganka / rešitev | igra"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
msgid "repair | fix"
msgstr "popraviti | obnoviti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
msgid "ring / finger | bracelet"
msgstr "prstan / prst | zapestnica"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
msgid "seal / flippers | bird"
msgstr "tjulenj / plavuti | ptica"
#. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
msgid "second"
msgstr "sekunda"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
msgid "shovel / dig | axe"
msgstr "lopata / kopati | sekira"
-# Avto ki je narejen slabo je narejen ?
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
-msgid "simplistic"
-msgstr "poenostavljeno"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
msgid "sink"
msgstr "potoniti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
msgid "sleep | rest"
msgstr "spati | poÄ?ivati"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
msgid "slurp / tongue | snort"
msgstr "srkljaj / jezik | prhanje"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
-msgid "son-in-law"
-msgstr "zet"
-
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
msgid "sour"
msgstr "kislo"
#. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
msgid "stick / float | stone"
msgstr "palica / plavati | kamen"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:221
msgid "sticky"
msgstr "lepljivo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
msgid "stripes"
msgstr "proge | Ä?rte"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
msgid "sugar / sweet | vinegar"
msgstr "sladkor / sladko | kis"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
+msgid "talk / yell | dislike"
+msgstr "govorjenje / dretje | ne marati"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
msgid "tear | rip"
msgstr "strgati | odtrgati | raztrgati"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
msgid "tears / eyes | sweat"
msgstr "solze / oÄ?i | znoj"
#. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
msgid "ten | 10"
msgstr "deset | 10"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
msgid "tennis / sport | ballet"
msgstr "tenis / Å¡port | balet"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
msgid "theatre | theater"
msgstr "gledaliÅ¡Ä?e | teater"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
msgid "thermometer / temperature | clock"
msgstr "termometer / temperatura | ura"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
msgid "tiger / carnivore | cow"
msgstr "tiger / mesojedec | krava"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
msgid "time"
msgstr "Ä?as"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
msgid "toy / play | tool"
msgstr "igraÄ?a / igra | orodje"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
msgid "track | railway | rails"
msgstr "proga | železnica | tiri"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
msgid "turn"
msgstr "odkleniti"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
-msgid "unorthodox"
-msgstr "neobiÄ?ajno"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
+msgid "turtle / shell | letter"
+msgstr "želva / oklep | pismo"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
msgid "vegetable"
msgstr "zelenjava"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
msgid "whirlpool / water | tornado"
msgstr "vrtinec / voda | tornado"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
msgid "wild | savage"
msgstr "divji | barbarski"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
msgid "win"
msgstr "zmaga"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
msgid "wind | air"
msgstr "veter | zrak"
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
+msgid "wine / grape | rum"
+msgstr "vino / grozd | rum"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
msgid "wings"
msgstr "krila"
#. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
msgid "work"
msgstr "delo"
#. Body parts
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51
msgid "wrist"
msgstr "zapestje"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
+msgid "write / pen | eat"
+msgstr "pisati / pero | jesti"
+
#: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:81
msgid "Get ready to memorize the next objects..."
msgstr "Pripravite se na pomnjenje naslednjih predmetov ..."
@@ -1053,34 +1319,35 @@ msgstr "{0}. Zmage: {1} ({2} odigranih)"
msgid "Time played {0} (average per game {1})"
msgstr "Ä?as igranja {0} ({1} povpreÄ?no na igro)"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:165
+#. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI)
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:166
msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help."
msgstr "Za podrobnosti o naÄ?inu izraÄ?una rezultata v gbrainy si oglejte pomoÄ?."
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:175
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:176
msgid "Tips for your next games"
msgstr "Namigi za vaše naslednje igre"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:203
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:204
msgid "Congratulations! New personal record"
msgstr "Ä?estitke! Dosegli ste nov osebni rekord"
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:213
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:214
#, csharp-format
msgid "By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal record. Your previous record was {1}."
msgstr "Z rezultatom {0} v logiÄ?nih ugankah ste dosegli nov osebni rekord. VaÅ¡ prejÅ¡nji rekord je bil {1}."
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:219
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:220
#, csharp-format
msgid "By scoring {0} in calculation games you have established a new personal record. Your previous record was {1}."
msgstr "Z rezultatom {0} v raÄ?unskih igrah ste dosegli nov osebni rekord. VaÅ¡ prejÅ¡nji rekord je bil {1}."
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:225
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:226
#, csharp-format
msgid "By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. Your previous record was {1}."
msgstr "Z rezultatom {0} v spominskih igrah ste dosegli nov osebni rekord. Vaš prejšnji rekord je bil {1}."
-#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:231
+#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:232
#, csharp-format
msgid "By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal record. Your previous record was {1}."
msgstr "Z rezultatom {0} v besednih analogijah ste dosegli nov osebni rekord. Vaš prejšnji rekord je bil {1}."
@@ -1229,32 +1496,27 @@ msgstr " - Ä?as: {0}"
msgid "- Game: {0}"
msgstr "- Igra: {0}"
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:193
-#, csharp-format
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:194
msgid "Outstanding results"
msgstr "Izjemni rezultati"
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:195
-#, csharp-format
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:196
msgid "Excellent results"
msgstr "OdliÄ?ni rezultati"
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:197
-#, csharp-format
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:198
msgid "Good results"
msgstr "Dobri rezultati"
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:199
-#, csharp-format
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:200
msgid "Poor results"
msgstr "Slabi rezultati"
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:200
-#, csharp-format
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:201
msgid "Disappointing results"
msgstr "Obupni rezultati"
-#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:262
+#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:263
msgid "Paused"
msgstr "V premoru"
@@ -1334,7 +1596,7 @@ msgstr "MogoÄ?i pravilni odgovori so: {0}."
#. For example: "Possible correct answers are: a, b, c, d."
#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:90
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:63
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:63
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:64
msgid ", "
msgstr ", "
@@ -1352,9 +1614,9 @@ msgstr "{0} Odgovorite z izbiro Ä?rke {1}."
#. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:105
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:101
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:112
#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:159
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:137
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:169
#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:161
#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:143
#, csharp-format
@@ -1362,15 +1624,15 @@ msgid "{0}) {1}"
msgstr "{0}) {1}"
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:119
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:95
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:129
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:190
#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:302
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:172
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:216
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:312
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:165
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:150
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:206
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:182
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:320
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171
msgid "Possible answers are:"
msgstr "MogoÄ?i odgovori so:"
@@ -1381,25 +1643,22 @@ msgid "Pair of words compare #{0}"
msgstr "Primerjava para besed Å¡t.{0}"
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:58
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:69
#, csharp-format
msgid "Given the relationship between the two words below, which word has the same relationship to '{0}'?"
msgstr "Katera beseda je z besedo '{0}' v enakem razmerju kot spodnji besedi?"
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:94
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:133
#, csharp-format
msgid "Words: {0}"
msgstr "Besedi: {0}"
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:39
+#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:40
#, csharp-format
msgid "Pair of words #{0}"
msgstr "Besedni par Å¡t.{0}"
-#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:68
-#, csharp-format
-msgid "Given the relationship between the words '{0}', which of the possible answers has the closest in relationship to the given pair? Answer {1}."
-msgstr "Kateri odgovor je najbolj povezan s parom besed '{0}'? Odgovorite {1}."
-
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:38
#, csharp-format
msgid "Question and answer #{0}"
@@ -1467,49 +1726,62 @@ msgstr "Nadaljuj"
msgid "Startup time {0}"
msgstr "Ä?as zaganjanja {0}"
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:105
+#. Translators: {0} is a date
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:106
#, csharp-format
msgid "(built on {0})"
msgstr "(izgrajeno z {0})"
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:117
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:118
msgid "List of available games"
msgstr "Seznam razpoložljivih iger"
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:180
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:181
msgid "Usage: gbrainy [options]"
msgstr "Uporaba: gbrainy [možnosti ...]"
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:181
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:182
msgid " --version\t\t\tPrint version information."
msgstr " --version\t\t\tNatisne podatke o razliÄ?ici."
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:182
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:183
msgid " --help\t\t\tPrint this usage message."
msgstr " --help\t\t\tNatisne to sporoÄ?ilo uporabe."
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:183
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:184
msgid " --gamelist\t\t\tShows the list of available games."
msgstr " --gamelist\t\t\tPokaže seznam razpoložljivih iger."
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:184
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:185
msgid " --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a custom game."
msgstr " --customgame [game1, gameN]\tDoloÄ?i seznam iger za igranje med igro po meri."
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:185
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:186
msgid " --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized."
msgstr " --norandom \t\t\tSeznam iger po meri ne bo nakljuÄ?en."
-#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:186
+#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:187
msgid " --versions \t\t\tShow dependencies."
msgstr " --versions \t\t\tPokaže odvisnosti."
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:34
+msgid "Software"
+msgstr "Programska oprema"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:37
+msgid "Based on ideas by"
+msgstr "Osnovano na idejah"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:41
+msgid "MENSA works"
+msgstr "Dela MENSA"
+
#. Translators: Replace by the name of the people that translated the application
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:52
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:60
msgid "translator-credits"
msgstr "Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:57
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:65
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
@@ -1517,7 +1789,7 @@ msgstr ""
"Program je prosta programska oprema; lahko ga Å¡irite in/ali spreminjate pod pogoji SploÅ¡nega dovoljenja GNU (GNU General Public License), kot ga je objavila ustanova Free Software Foundation; ali razliÄ?ice 2 ali (po vaÅ¡i izbiri) katerekoli poznejÅ¡e razliÄ?ice.\n"
"\n"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:58
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
@@ -1525,19 +1797,15 @@ msgstr ""
"Ta program se razÅ¡irja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRÅ NEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOÄ?EN NAMEN. Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License.\n"
"\n"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:59
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:67
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr "S tem programom bi morali dobiti tudi kopijo Splošnega Javnega dovoljenja (GNU General Public License); v primeru, da je niste, stopite v stik s Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:68
-msgid "Based on ideas by Terry Stickels, MENSA books and Jordi Mas."
-msgstr "Osnovana na idejah Terry-a Stickels-a, knjigah MENSA in Jordi Mas."
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:70
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:77
msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained."
msgstr "Zabavna igra za spodbujanje razmišljanja in bistrenja misli."
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:72
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:79
msgid "gbrainy web site"
msgstr "SpletiÅ¡Ä?e gbrainy"
@@ -1672,7 +1940,6 @@ msgid "3D Cube"
msgstr "3D kocka"
#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:36
-#, csharp-format
msgid "How many small cubes does it take to build the large cube below? Answer using a number."
msgstr "Koliko posameznih majhnih kock je potrebnih za izgradnjo velike kocke spodaj? Odgovorite s Å¡tevilom."
@@ -1918,7 +2185,6 @@ msgid "All circles share a common property except for one."
msgstr "Vsi krogi razen enega si delijo skupno lastnost."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:60
-#, csharp-format
msgid "In all circles the color slices follow the same order except for this one."
msgstr "V vseh krogih razen temu barvni deli sledijo enakemu zaporedju."
@@ -2069,36 +2335,31 @@ msgid "The pattern is arithmetical and works vertically."
msgstr "Vzorec je aritmetiÄ?en in deluje navpiÄ?no."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:56
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:167
msgid "The pattern is arithmetical and works horizontally."
msgstr "Vzorec je aritmetiÄ?en in deluje vodoravno."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:67
-#, csharp-format
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:65
msgid "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding the third."
msgstr "Ä?etrta vrstica je izraÄ?unana z množenjem prvih dveh vrstic in dodajanjem tretje."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:69
-#, csharp-format
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:67
msgid "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and adding the third."
msgstr "Ä?etrti stolpec je izraÄ?unan z množenjem prvih dveh stolpcev in seÅ¡tevanjem tretjega."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:74
-#, csharp-format
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:71
msgid "The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and subtracting the third."
msgstr "Ä?etrta vrstica je izraÄ?unana z množenjem prvih dveh vrstic in odÅ¡tevanjem tretje."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:76
-#, csharp-format
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:73
msgid "The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and subtracting the third."
msgstr "Ä?etrti stolpec je izraÄ?unan z množenjem prvih dveh stolpcev in odÅ¡tevanjem tretjega."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:81
-#, csharp-format
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:77
msgid "The fourth row is calculated by adding the first two rows and subtracting the third."
msgstr "Ä?etrta vrstica je izraÄ?unana s seÅ¡tevanjem prvih dveh vrstic in odÅ¡tevanjem tretje."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:83
-#, csharp-format
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:79
msgid "The fourth column is calculated by adding the first two columns and subtracting the third."
msgstr "Ä?etrti stolpec je izraÄ?unan s seÅ¡tevanjem prvih dveh stolpcev in odÅ¡tevanjem tretjega. "
@@ -2184,7 +2445,6 @@ msgid "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}.
msgstr "Katera je naslednja logiÄ?na slika v zaporedju? Odgovorite {0}, {1} ali {2}."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:65
-#, csharp-format
msgid "From first figure, the top circle advances by two positions clockwise, while the left circle goes backwards one position."
msgstr "Iz prve slike zgornji krog napreduje dve mesti v smeri urinega kazalca, medtem ko gre levi krog eno mesto nazaj."
@@ -2337,7 +2597,91 @@ msgstr "Veseli ste le, Ä?e žvižgate"
msgid "You whistle if you are not happy"
msgstr "Žvižgate, Ä?e niste veseli"
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88
+#, csharp-format
+msgid "If your course is always honest and your course is always the best policy, which of the following sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
+msgstr "VaÅ¡e vodilo je biti vedno odkrit in vaÅ¡e vodilo je vedno najboljÅ¡a odloÄ?itev. Kateri od naslednjih stavkov je pravilen? Odgovorite {0}, {1}, {2} ali {3}."
+
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:90
+msgid "Honesty is sometimes the best policy"
+msgstr "Odkritost je vÄ?asih najboljÅ¡a odloÄ?itev"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:91
+msgid "Honesty is always the best policy"
+msgstr "Odkritost je vedno najboljÅ¡a odloÄ?itev"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:92
+msgid "Honesty is not always the best policy"
+msgstr "Odkritost ni vedno najboljÅ¡a odloÄ?itev"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93
+msgid "Some of the best policies are dishonest"
+msgstr "Nekatere najboljÅ¡e odloÄ?itve niso odkrite"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96
+#, csharp-format
+msgid "If no old misers are cheerful and some old misers are thin, which of the following sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
+msgstr "Noben star skopuh ni vesel in nekateri stari skopuhi so suhi. Kateri od naslednjih stavkov je pravilen? Odgovorite {0}, {1}, {2} ali {3}."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:98
+msgid "Some thin people are not cheerful"
+msgstr "Nekateri suhi ljudje niso veseli"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:99
+msgid "Thin people are not cheerful"
+msgstr "Suhi ljudje niso veseli"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:100
+msgid "Cheerful people are not thin"
+msgstr "Veseli ljudje niso suhi"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101
+msgid "Some cheerful people are not thin"
+msgstr "Nekateri veseli ljudje niso suhi"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104
+#, csharp-format
+msgid "If all pigs are fat and nothing that is fed on barley-water is fat, which of the following sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
+msgstr "Vsi praÅ¡iÄ?i debeli in niÄ?, kar vsebuje samo vodo ni mastno. Kateri od naslednjih stavkov je pravilen? Odgovorite {0}, {1}, {2} ali {3}."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:106
+msgid "All animals fed on barley-water are non pigs"
+msgstr "Vse živali, ki so hranjene samo z vodo, so praÅ¡iÄ?i"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:107
+msgid "No pigs are fed on barley-water"
+msgstr "Noben praÅ¡iÄ? ni hranjen samo z vodo"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:108
+msgid "Pigs are not fed on barley-water"
+msgstr "PraÅ¡iÄ?i niso hranjeni samo z vodo"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109
+msgid "All the other options"
+msgstr "Vse druge možnosti"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112
+#, csharp-format
+msgid "If some pictures are first attempts and no first attempts are really good, which of the following sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
+msgstr "Nekatere slike so prvi poskusi in noben prvi poskus ni resniÄ?no dober. Kateri od naslednjih stavkov je pravilen? Odgovorite {0}, {1}, {2} ali {3}."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:114
+msgid "Some bad pictures are not first attempts"
+msgstr "Nekateri prve slike niso prvi poskusi"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:115
+msgid "Some pictures are not really good"
+msgstr "Nekatere sliko niso resniÄ?no dobre"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:116
+msgid "All bad pictures are first attempts"
+msgstr "Vse slabe slike so prvi poskusi"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117
+msgid "All the others"
+msgstr "Vse druge"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:122
msgid "Predicate Logic"
msgstr "Napovedovalna logika"
@@ -2400,17 +2744,17 @@ msgstr "Odstotek"
msgid "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. What was the original price of the TV set?"
msgstr "Po dobljenem {0}% popustu ste plaÄ?ali {1} enot za TV. KakÅ¡na je bila prvotna cena TV-ja?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:95
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:96
#, csharp-format
msgid "John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% over last month. What were last month sales?"
msgstr "Janez je v trgovini prodal {0} enot. Prodaja se je poveÄ?ala za {1}% glede na prejÅ¡nji mesec. KolikÅ¡na je bila prodaja prejÅ¡nji mesec?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:110
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:112
#, csharp-format
msgid "The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must the amount of water increase to reach its original value?"
msgstr "KoliÄ?ina vode v kanglici se zmanjÅ¡a za {0}%. Za koliko odstotkov se mora koliÄ?ina vode poveÄ?ati, da doseže prvotno vrednost?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:113
+#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:115
msgid "The objective is to obtain the same total amount."
msgstr "Cilj je pridobiti enako skupno koliÄ?ino."
@@ -2427,11 +2771,31 @@ msgstr "Katera od naslednjih slik ne spada v skupino? Odgovorite {0}, {1}, {2},
msgid "It is the only figure with all lines of equal length."
msgstr "Je edina slika z vsemi Ä?rtami enakih dolžin."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:92
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:159
+msgid "Related numbers"
+msgstr "Povezana Å¡tevila"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:163
+msgid "In the matrix below, which number should replace the question mark?"
+msgstr "Števila v matriki sledijo vzorcu. Katero število naj zamenja vprašaj?"
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:174
+msgid "The number on the middle in every row is equal to half of the sum of the other numbers of the row."
+msgstr "Å tevilo na sredini v vsaki vrstici je enako polovici vsote vseh ostalih Å¡tevil v vrstici."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:176
+msgid "The number on the middle in every row is equal the sum of the other numbers of the row."
+msgstr "Å tevilo na sredini v vsaki vrstici je enako vsoti vseh ostalih Å¡tevil v vrstici."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:178
+msgid "The number on the middle in every row is equal to the double of the sum of the other numbers of the row."
+msgstr "Å tevilo na sredini v vsaki vrstici je enako dvojniku vsote vseh ostalih Å¡tevil v vrstici."
+
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:204
msgid "Square with dots"
msgstr "Kvadrat s pikami"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:97
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:209
#, csharp-format
msgid "What is the letter of the figure that represents the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}."
msgstr "Katera slika predstavlja naslednjo logiÄ?no sliko v zaporedju? Odgovorite {0}, {1} ali {2}."
@@ -2553,7 +2917,6 @@ msgstr[2] "Vlak zapusti postajo s hitrostjo {0} kilometrov na uro. {1} uri kasne
msgstr[3] "Vlak zapusti postajo s hitrostjo {0} kilometrov na uro. {1} ure kasneje železniško postajo zapusti drugi vlak, ki potuje v isti smeri s hitrostjo {2} kilometrov na uro. Koliko ur potrebuje drugi vlak, da dohiti prvi vlak?"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:86
-#, csharp-format
msgid "You can calculate the answer multiplying the second train speed by the time and dividing it by the difference of speeds."
msgstr "Odgovor lahko izraÄ?unate z množenjem hitrosti drugega vlaka s Ä?asom in deljenjem z razliko v hitrostih."
@@ -2567,7 +2930,6 @@ msgstr "Dva vlaka sta oddaljena {0} kilometrov in potujeta drug proti drugemu na
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:107
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:128
-#, csharp-format
msgid "You can calculate the answer dividing the distance by the sum of both speeds."
msgstr "Rezultat lahko izraÄ?unate z deljenjem razdalje z vsoto obeh hitrosti."
@@ -2792,7 +3154,6 @@ msgid "Memorize words"
msgstr "Pomnjenje besed"
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:42
-#, csharp-format
msgid "There is a missing word from the previous list. Which one is the missing word?"
msgstr "V prejšnjem seznamu manjka beseda. Katera beseda je to?"
@@ -2983,7 +3344,6 @@ msgid "Fractions"
msgstr "Ulomki"
#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:68
-#, csharp-format
msgid "What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or a number."
msgstr "KakÅ¡en je rezultat spodnjega izraÄ?una? Odgovorite z uporabo ulomka ali Å¡tevila."
@@ -3319,8 +3679,18 @@ msgstr "_Odstrani ..."
msgid "_Unselect All"
msgstr "_PrekliÄ?i izbor vsega"
+#~ msgid ""
+#~ "Given the relationship between the words '{0}', which of the possible "
+#~ "answers has the closest in relationship to the given pair? Answer {1}."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kateri odgovor je najbolj povezan s parom besed '{0}'? Odgovorite {1}."
+
+#~ msgid "Based on ideas by Terry Stickels, MENSA books and Jordi Mas."
+#~ msgstr "Osnovana na idejah Terry-a Stickels-a, knjigah MENSA in Jordi Mas."
+
#~ msgid "wild"
#~ msgstr "divji"
+
#~ msgid ""
#~ "Usage: gbrainy [options]\n"
#~ " --version\t\t\tPrint version information.\n"
@@ -3339,4 +3709,3 @@ msgstr "_PrekliÄ?i izbor vsega"
#~ "meri\n"
#~ " --norandom \t\t\tSeznam iger po meri ne bo nakljuÄ?en.\n"
#~ " --versions \t\tPokaže odvisnosti\n"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]