[sabayon] Updated Slovak translation
- From: Pavol Šimo <palosimo src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [sabayon] Updated Slovak translation
- Date: Sun, 3 Oct 2010 20:41:42 +0000 (UTC)
commit 91e96ffa9b9857cc30b1204450b341e787777e21
Author: Peter Mráz <etkinator gmail com>
Date: Sun Oct 3 22:41:15 2010 +0200
Updated Slovak translation
po/sk.po | 594 +++++++++++++-------------------------------------------------
1 files changed, 124 insertions(+), 470 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 8468652..d09ce40 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -10,16 +10,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sabayon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=sabayon&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-18 18:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-19 00:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-14 12:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-03 22:35+0200\n"
"Last-Translator: Peter Mráz <etkinator gmail com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
-"X-Poedit-Language: Slovak\n"
-"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
#: ../admin-tool/aboutdialog.py:66
msgid "Program to establish and edit profiles for users"
@@ -67,7 +65,7 @@ msgstr "Uložiť profil"
#: ../admin-tool/editorwindow.py:207
msgid "_Close"
-msgstr "_Zavrieť"
+msgstr "Za_vrieť"
#: ../admin-tool/editorwindow.py:207 ../admin-tool/sessionwindow.py:181
msgid "Close the current window"
@@ -91,11 +89,11 @@ msgstr "_PomocnÃk"
#: ../admin-tool/editorwindow.py:211 ../admin-tool/sessionwindow.py:186
msgid "_Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Ob_sah"
#: ../admin-tool/editorwindow.py:211 ../admin-tool/sessionwindow.py:186
msgid "Help Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Obsah pomocnÃka"
#: ../admin-tool/editorwindow.py:212 ../admin-tool/sessionwindow.py:187
msgid "_About"
@@ -107,7 +105,7 @@ msgstr "O programe Sabayon"
#: ../admin-tool/editorwindow.py:267
msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Zdroj"
#: ../admin-tool/editorwindow.py:300 ../lib/sources/gconfsource.py:124
msgid "GConf"
@@ -168,6 +166,7 @@ msgid "Profile settings: %s"
msgstr "Nastavenia profilu: %s"
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=609972
+# 2x Názov (profilu), 1x meno (použÃvateľa) - a teraz sa rozhodni ;-)
#: ../admin-tool/gconfviewer.py:110 ../admin-tool/profilesdialog.py:423
#: ../admin-tool/usersdialog.py:87
msgid "Name"
@@ -182,14 +181,13 @@ msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: ../admin-tool/groupsdialog.py:61
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Users for profile %s"
+#, python-format
msgid "Groups for profile %s"
-msgstr "PoužÃvatelia použÃvajúci profil %s"
+msgstr "Skupiny pre profil %s"
#: ../admin-tool/groupsdialog.py:71
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Skupina"
#: ../admin-tool/groupsdialog.py:81 ../admin-tool/usersdialog.py:96
msgid "Use This Profile"
@@ -210,7 +208,7 @@ msgstr "%s (%s)"
msgid ""
"Your account does not have permissions to run the Desktop User Profiles tool"
msgstr ""
-"VaÅ¡e konto nemá práva na spustenie nástroja Profily použÃvateľov pracovnej "
+"Váš úÄ?et nemá práva na spustenie nástroja Profily použÃvateľov pracovnej "
"plochy"
#: ../admin-tool/sabayon:78
@@ -266,11 +264,11 @@ msgstr ""
"Sabayon sa teraz ukonÄ?Ã. Vyskytli sa nejaké odstrániteľné chyby, ktoré nám "
"môžete pomôcÅ¥ odladiÅ¥ odoslanÃm záznamu v %s na %s"
-#: ../admin-tool/sabayon-apply:125
+#: ../admin-tool/sabayon-apply:136
msgid "Please use -h for usage options"
msgstr "ProsÃm, použite -h, aby ste sa dozvedeli možnosti použitia"
-#: ../admin-tool/sabayon-apply:137
+#: ../admin-tool/sabayon-apply:148
#, c-format
msgid "No profile for user '%s' found\n"
msgstr "Nebol nájdený žiadny profil pre použÃvateľa '%s'\n"
@@ -310,11 +308,11 @@ msgstr "Po_drobnosti"
#: ../admin-tool/sabayon.ui.h:7
msgid "_Groups"
-msgstr ""
+msgstr "_Skupiny"
#: ../admin-tool/sabayon.ui.h:8
msgid "_Groups:"
-msgstr ""
+msgstr "_Skupiny:"
#: ../admin-tool/sabayon.ui.h:9
msgid "_Profiles:"
@@ -322,7 +320,7 @@ msgstr "P_rofily:"
#: ../admin-tool/sabayon.ui.h:10
msgid "_Users"
-msgstr "P_oužÃvatelia"
+msgstr "Po_užÃvatelia"
#: ../admin-tool/sabayon.ui.h:11
msgid "_Users:"
@@ -337,12 +335,13 @@ msgstr "Zavrieť _bez uloženia"
msgid "Save changes to profile \"%s\" before closing?"
msgstr "UložiÅ¥ pred zatvorenÃm zmeny do profilu \"%s\"?"
+# Sme si istÃ, že (ne)ukladáme "zmeny" (ich)?
+# Možno ukladáme súbor, alebo nastavenie a v závislosti od kontextu by
+# mohol byť aktuálny preklad nesprávny.
+# (takmer) rovnaké reťazce (predchádzajúci sa nachádza v dialógovom okne nad týmto) sú v gedit a tam je to preložené neutrálnejšie. Zmenené.
#: ../admin-tool/saveconfirm.py:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgid "If you don't save, all changes will be permanently lost."
-msgstr "Zmeny vykonané za poslednú hodinu sa stratia, ak ich neuložÃte."
+msgstr "Ak neuložÃte, vÅ¡etky vaÅ¡e zmeny budú definitÃvne stratené."
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:157
#, python-format
@@ -351,7 +350,7 @@ msgstr "Ã?prava profilu %s"
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:181
msgid "_Quit"
-msgstr "_UkonÄ?iÅ¥"
+msgstr "U_konÄ?iÅ¥"
#: ../admin-tool/sessionwindow.py:183
msgid "_Changes"
@@ -405,84 +404,81 @@ msgstr "_PokraÄ?ovaÅ¥ v upravovanÃ"
msgid "Users for profile %s"
msgstr "PoužÃvatelia pre profil %s"
-#: ../lib/protosession.py:112
+#: ../lib/protosession.py:119
msgid "Unable to find a free X display"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť voľný displej systému X"
-#: ../lib/protosession.py:376
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to start Xnest: timed out waiting for USR1 signal"
+#: ../lib/protosession.py:383
msgid "Failed to start Xephyr: timed out waiting for USR1 signal"
-msgstr "Zlyhalo spustenie Xnest: vyprÅ¡al limit pri Ä?akanà na signál USR1"
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa spustiÅ¥ Xephyr: vyprÅ¡al Ä?asový limit pri Ä?akanà na signál USR1"
-#: ../lib/protosession.py:378
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to start Xnest: died during startup"
+#: ../lib/protosession.py:385
msgid "Failed to start Xephyr: died during startup"
-msgstr "Zlyhalo spustenie Xnest: ukonÄ?il sa poÄ?as spúšťania"
+msgstr "Nepodarilo sa spustiÅ¥ Xephyr: poÄ?as spúšťania sa neÄ?akane ukonÄ?il"
#. mprint ("========== BEGIN SABAYON-APPLY LOG (RECOVERABLE) ==========\n"
#. "%s\n"
#. "========== END SABAYON-APPLY LOG (RECOVERABLE) ==========",
#. stderr_str)
-#: ../lib/protosession.py:469
+#: ../lib/protosession.py:476
#, python-format
msgid ""
"There was a recoverable error while applying the user profile from file '%s'."
msgstr ""
-"Prie aplikovanà použÃvateľského profilu zo súboru '%s' nastala odstrániteľná "
+"Pri aplikovanà použÃvateľského profilu zo súboru '%s' nastala odstrániteľná "
"chyba."
#. mprint ("========== BEGIN SABAYON-APPLY LOG (FATAL) ==========\n"
#. "%s\n"
#. "========== END SABAYON-APPLY LOG (FATAL) ==========",
#. stderr_str)
-#: ../lib/protosession.py:478
+#: ../lib/protosession.py:485
#, python-format
msgid "There was a fatal error while applying the user profile from '%s'."
msgstr "Pri aplikovanà použÃvateľského profilu zo '%s' nastala závažná chyba."
+# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611388
#: ../lib/sources/filessource.py:69
msgid "Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Adresár"
#: ../lib/sources/filessource.py:71
msgid "Link"
-msgstr ""
+msgstr "Odkaz"
#: ../lib/sources/filessource.py:73
-#, fuzzy
-#| msgid "Files"
msgid "File"
-msgstr "Súbory"
+msgstr "Súbor"
+# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611389
+# (Súbor|Adresár|Odkaz) 'názov' vytvorený
#: ../lib/sources/filessource.py:75
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "File '%s' created"
+#, python-format
msgid "%s '%s' created"
-msgstr "Bol vytvorený súbor '%s'"
+msgstr "%s '%s' vytvorený"
+# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611389
+# (Súbor|Adresár|Odkaz) 'názov' odstránený
#: ../lib/sources/filessource.py:77
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "File '%s' deleted"
+#, python-format
msgid "%s '%s' deleted"
-msgstr "Bol odstránený súbor '%s'"
+msgstr "%s '%s' odstránený"
+# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611389
+# (Súbor|Adresár|Odkaz) 'názov' zmenený
#: ../lib/sources/filessource.py:79
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "File '%s' changed"
+#, python-format
msgid "%s '%s' changed"
-msgstr "Bol zmenený súbor '%s'"
+msgstr "%s '%s' zmenený"
#: ../lib/sources/filessource.py:105
msgid "Applications menu"
msgstr "Ponuka Aplikácie"
#: ../lib/sources/filessource.py:107
-#, fuzzy
-#| msgid "Server Settings menu"
msgid "Settings menu"
-msgstr "Ponuka Nastavenia servera"
+msgstr "Ponuka Nastavenia"
#: ../lib/sources/filessource.py:109
msgid "Server Settings menu"
@@ -549,86 +545,86 @@ msgstr "Predvolené nastavenia GConf"
msgid "Mandatory GConf settings"
msgstr "Povinné nastavenia GConf"
-#: ../lib/sources/mozillasource.py:133
+#: ../lib/sources/mozillasource.py:135
#, python-format
msgid "Mozilla key '%s' set to '%s'"
msgstr "Mozilla kľúÄ? '%s' nastavený na '%s'"
-#: ../lib/sources/mozillasource.py:135
+#: ../lib/sources/mozillasource.py:137
#, python-format
msgid "Mozilla key '%s' unset"
msgstr "Mozilla kľúÄ? '%s' odnastavený"
-#: ../lib/sources/mozillasource.py:137
+#: ../lib/sources/mozillasource.py:139
#, python-format
msgid "Mozilla key '%s' changed to '%s'"
msgstr "Mozilla kľúÄ? '%s' zmenený na '%s'"
-#: ../lib/sources/mozillasource.py:167 ../lib/sources/mozillasource.py:177
+#: ../lib/sources/mozillasource.py:169 ../lib/sources/mozillasource.py:179
msgid "Web browser preferences"
msgstr "Predvoľby internetového prehliadaÄ?a"
-#: ../lib/sources/mozillasource.py:169 ../lib/sources/mozillasource.py:179
+#: ../lib/sources/mozillasource.py:171 ../lib/sources/mozillasource.py:181
msgid "Web browser bookmarks"
msgstr "Záložky internetového prehliadaÄ?a"
-#: ../lib/sources/mozillasource.py:171
+#: ../lib/sources/mozillasource.py:173
msgid "Web browser profile list"
msgstr "Zoznam profilov internetového prehliadaÄ?a"
-#: ../lib/sources/mozillasource.py:521
+#: ../lib/sources/mozillasource.py:550
#, python-format
msgid "File Not Found (%s)"
msgstr "Súbor nenájdený (%s)"
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=609973
-#: ../lib/sources/mozillasource.py:870
+#: ../lib/sources/mozillasource.py:899
#, fuzzy, python-format
msgid "duplicate name(%(name)s) in section %(section)s"
msgstr "duplicitný názov (%(name)s) v sekcii %(section)s"
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=609974
-#: ../lib/sources/mozillasource.py:879
+#: ../lib/sources/mozillasource.py:908
#, fuzzy, python-format
msgid "redundant default in section %s"
msgstr "nadbytoÄ?ná predvoľba v sekcii %s"
-#: ../lib/sources/mozillasource.py:896
+#: ../lib/sources/mozillasource.py:925
msgid "no default profile"
msgstr "žiadny predvolený profil"
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=609975
-#: ../lib/sources/mozillasource.py:951
+#: ../lib/sources/mozillasource.py:980
#, python-format
msgid "Mozilla bookmark created '%s' -> '%s'"
msgstr "Mozilla záložka vytvorená '%s' -> '%s'"
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=609975
-#: ../lib/sources/mozillasource.py:953
+#: ../lib/sources/mozillasource.py:982
#, python-format
msgid "Mozilla bookmark folder created '%s'"
msgstr "PrieÄ?inok Mozilla záložiek vytvorený '%s'"
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=609975
-#: ../lib/sources/mozillasource.py:956
+#: ../lib/sources/mozillasource.py:985
#, python-format
msgid "Mozilla bookmark deleted '%s'"
msgstr "Mozilla záložka odstránená '%s'"
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=609975
-#: ../lib/sources/mozillasource.py:958
+#: ../lib/sources/mozillasource.py:987
#, python-format
msgid "Mozilla bookmark folder deleted '%s'"
msgstr "PrieÄ?inok Mozilla záložiek odstránený '%s'"
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=609975
-#: ../lib/sources/mozillasource.py:961
+#: ../lib/sources/mozillasource.py:990
#, python-format
msgid "Mozilla bookmark changed '%s' '%s'"
msgstr "Mozilla záložka zmenená '%s' '%s'"
# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=609975
-#: ../lib/sources/mozillasource.py:963
+#: ../lib/sources/mozillasource.py:992
#, python-format
msgid "Mozilla bookmark folder changed '%s'"
msgstr "PrieÄ?inok Mozilla záložiek zmenený '%s'"
@@ -644,28 +640,24 @@ msgid "Panel '%s' removed"
msgstr "Panel '%s' odstránený"
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:77
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Panel '%s' added"
+#, python-format
msgid "Applet '%s' added"
-msgstr "Panel '%s' bol pridaný"
+msgstr "Aplet '%s' pridaný"
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:100
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Panel '%s' removed"
+#, python-format
msgid "Applet '%s' removed"
-msgstr "Panel '%s' bol odstránený"
+msgstr "Aplet '%s' odstránený"
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:123
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Panel '%s' added"
+#, python-format
msgid "Object '%s' added"
-msgstr "Panel '%s' bol pridaný"
+msgstr "Objekt '%s' pridaný"
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:152
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Panel '%s' removed"
+#, python-format
msgid "Object '%s' removed"
-msgstr "Panel '%s' bol odstránený"
+msgstr "Objekt '%s' odstránený"
#. Translators: This is a drawer in gnome-panel (where you can put applets)
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:241
@@ -681,47 +673,51 @@ msgstr "Hlavná ponuka"
msgid "%s launcher"
msgstr "SpúšťaÄ? %s"
+# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611390
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:257
msgid "Lock Screen button"
-msgstr "TlaÄ?idlo Zamknúť obrazovku"
+msgstr "TlaÄ?idlo Uzamknúť obrazovku"
+# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611390
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:259
msgid "Logout button"
msgstr "TlaÄ?idlo OdhlásiÅ¥"
+# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611390
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:261
msgid "Run Application button"
msgstr "TlaÄ?idlo SpustiÅ¥ aplikáciu"
+# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611390
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:263
msgid "Search button"
msgstr "TlaÄ?idlo HľadaÅ¥"
+# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611390
+# VÅ¡etky ostatné sú v neurÄ?itku. Zmenené
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:265
-#, fuzzy
-#| msgid "Logout button"
msgid "Force Quit button"
-msgstr "TlaÄ?idlo OdhlásiÅ¥"
+msgstr "TlaÄ?idlo VynútiÅ¥ ukonÄ?enie"
+# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611390
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:267
-#, fuzzy
-#| msgid "Lock Screen button"
msgid "Connect to Server button"
-msgstr "TlaÄ?idlo Zamknúť obrazovku"
+msgstr "TlaÄ?idlo PripojiÅ¥ na server"
+# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611390
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:269
-#, fuzzy
-#| msgid "Logout button"
msgid "Shutdown button"
-msgstr "TlaÄ?idlo OdhlásiÅ¥"
+msgstr "TlaÄ?idlo Vypnúť"
+# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=611390
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:271
msgid "Screenshot button"
msgstr "TlaÄ?idlo ZachytiÅ¥ obrazovku"
+# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=621748
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:274
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Neznámy"
#: ../lib/sources/paneldelegate.py:276
msgid "Menu Bar"
@@ -734,12 +730,12 @@ msgstr "Panel Súbor"
#: ../lib/storage.py:173
#, python-format
msgid "Failed to read file '%s': %s"
-msgstr "Zlyhalo Ä?Ãtanie súboru '%s': %s"
+msgstr "Nepodarilo sa preÄ?ÃtaÅ¥ súbor '%s': %s"
#: ../lib/storage.py:183
#, python-format
msgid "Failed to read metadata from '%s': %s"
-msgstr "Zlyhalo Ä?Ãtanie metadát z '%s': %s"
+msgstr "Nepodarilo sa preÄ?ÃtaÅ¥ metadáta z '%s': %s"
#: ../lib/storage.py:189
#, python-format
@@ -748,22 +744,28 @@ msgstr "Chybná sekcia metadát v '%s': %s"
#. change the raise to a dprint, since some files seem to disappear.
#. raise ProfileStorageException (_("Cannot add non-existent file '%s'") % src_path)
-#: ../lib/storage.py:383
+#: ../lib/storage.py:387
#, python-format
msgid "Cannot add non-existent file '%s'"
msgstr "Nedá sa pridať neexistujúci súbor '%s'"
-#: ../lib/storage.py:527
+# Obávam sa, že rmdir by sa v reÅ¥azcoch pre bežného použÃvateľa nemalo objavovaÅ¥.
+# peter: nahlásiÅ¥ ako bug alebo Ä?o s tým?
+# áno, nahlásiť
+#: ../lib/storage.py:531
#, python-format
msgid "Couldn't rmdir '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa odstrániÅ¥ prieÄ?inok '%s'"
-#: ../lib/storage.py:532
+# Obávam sa, že unlink by sa v reÅ¥azcoch pre bežného použÃvateľa nemalo objavovaÅ¥.
+# peter: nahlásiÅ¥ ako bug alebo Ä?o s tým?
+# áno, nahlásiť
+#: ../lib/storage.py:536
#, python-format
msgid "Couldn't unlink file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbor '%s'"
-#: ../lib/storage.py:629
+#: ../lib/storage.py:633
#, python-format
msgid "Profile is read-only %s"
msgstr "Profil je urÄ?ený iba na Ä?Ãtanie %s"
@@ -778,37 +780,45 @@ msgstr "chybný typ nastavenia %(setting)s v %(np)s"
#: ../lib/systemdb.py:122
msgid "No database file provided"
-msgstr ""
+msgstr "Nebol poskytnutý databázový súbor"
+# MyslÃm, že "LDAP search base" je odborný termÃn, ktorého
+# preklad by mal byÅ¥ citlivo zvolený. MyslÃm, že aktuálny preklad nie je správny.
+# Peter: ja nemyslÃm, že by to bol nejaký terminus technikus a myslÃm, že preklad je správny.
+# Marcel má pravdu. KoreÅ?om vyhľadávania reálne urÄ?ujeÅ¡ (zužujeÅ¡) rozsah vyhľadávania, nie je to vÅ¡ak to pravé.
#: ../lib/systemdb.py:253
#, fuzzy, python-format
-#| msgid "No search base specified for %s"
msgid "No LDAP search base specified for %s"
-msgstr "Nebolo urÄ?ené miesto hľadania %s"
+msgstr "Nebol stanovený rozsah vyhľadávania v LDAP pre %s"
+# MyslÃm, že "LDAP query filter" je odborný termÃn, ktorého
+# preklad by mal byÅ¥ citlivo zvolený. MyslÃm, že aktuálny preklad nie je správny.
+# Peter: ja nemyslÃm, že by to bol nejaký terminus technikus a myslÃm, že preklad je správny
+# Marcel má pravdu. A query nie je požiadavka, ale otázka (vyhľadávacia).
#: ../lib/systemdb.py:256
#, fuzzy, python-format
-#| msgid "No query filter specified for %s"
msgid "No LDAP query filter specified for %s"
-msgstr "Nebol urÄ?ený filter požiadavky %s"
+msgstr "Nebol stanovený filter požiadavky v LDAP pre %s"
+# Toto tiež nevyzerá na správny preklad. "Požadovaný" sa tam ako dostalo?
#: ../lib/systemdb.py:259
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "No result attribute specified for %s"
+#, python-format
msgid "No LDAP result attribute specified for %s"
-msgstr "Nebol urÄ?ený výstupný parameter %s"
+msgstr "Nebol stanovený požadovaný atribút result v LDAP pre %s"
+# MyslÃm, že "LDAP Scope" je odborný termÃn, ktorého
+# preklad by mal byÅ¥ citlivo zvolený. MyslÃm, že aktuálny preklad nie je správny.
+# Peter: ja nemyslÃm, že by to bol nejaký terminus technikus a myslÃm, že preklad je správny
+# Marcel má pravdu, ale tento preklad je podľa mÅ?a Ok.
#: ../lib/systemdb.py:268
-#, fuzzy
-#| msgid "Scope must be one of sub, base and one"
msgid "LDAP Scope must be one of: "
-msgstr "Rozsah musà byÅ¥ buÄ? sub, base alebo one"
+msgstr "Rozsah vyhľadávania v LDAP musà byť jeden z nasledovných: "
+# Nemá tam byť iný rod? Napr. "jedna z" alebo "jedno z"?
+# peter: Podľa pravidiel slovenÄ?iny je multiple_result mužského rodu ak by sme dali napr "Hodnota v multiple_result" bolo by to o nieÄ?om inom
#: ../lib/systemdb.py:288
-#, fuzzy
-#| msgid "multiple_result must be one of first and random"
msgid "multiple_result must be one of: "
-msgstr "multiple_result musà byÅ¥ buÄ? first alebo random"
+msgstr "multiple_result musà byť jeden z: "
#: ../lib/systemdb.py:381
#, python-format
@@ -841,10 +851,8 @@ msgid "Failed to get the user list"
msgstr "Nepodarilo sa zÃskaÅ¥ zoznam použÃvateľov"
#: ../lib/systemdb.py:586
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to get the user list"
msgid "Failed to get the group list"
-msgstr "Nepodarilo sa zÃskaÅ¥ zoznam použÃvateľov"
+msgstr "Nepodarilo sa zÃskaÅ¥ zoznam skupÃn"
#: ../lib/unittests.py:38 ../lib/unittests.py:39
msgid "Ignore WARNINGs"
@@ -879,357 +887,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nepodarilo sa nájsÅ¥ použÃvateľské meno: nie je nastavené v /etc/passwd a v "
"prostredà neobsahuje $USER žiadnu hodnotu"
-
-#~ msgid "Click to make this setting not mandatory"
-#~ msgstr "KliknutÃm zmenÃte toto nastavenie na nepovinné"
-
-#~ msgid "Click to make this setting mandatory"
-#~ msgstr "KliknutÃm zmenÃte toto nastavenie na povinné"
-
-#~ msgid "Disable _command line"
-#~ msgstr "ZakázaÅ¥ _prÃkazový riadok"
-
-#~ msgid "Disable _printing"
-#~ msgstr "ZakázaÅ¥ _tlaÄ?enie"
-
-#~ msgid "Disable print _setup"
-#~ msgstr "ZakázaÅ¥ _nastavenie tlaÄ?iarnÃ"
-
-#~ msgid "Disable save to _disk"
-#~ msgstr "Zakázať _ukladanie na disk"
-
-#~ msgid "_Lock down the panels"
-#~ msgstr "_Uzamknúť panely"
-
-#~ msgid "Disable force _quit"
-#~ msgstr "ZakázaÅ¥ _vynútené ukonÄ?enie"
-
-#~ msgid "Disable lock _screen"
-#~ msgstr "Zakázať _zamknutie obrazovky"
-
-#~ msgid "Disable log _out"
-#~ msgstr "Zakázať _odhlásenie"
-
-#~ msgid "Disable _quit"
-#~ msgstr "ZakázaÅ¥ u_konÄ?enie"
-
-#~ msgid "Disable _arbitrary URL"
-#~ msgstr "Zakázať ľubovoľné _URL"
-
-#~ msgid "Disable _bookmark editing"
-#~ msgstr "Zakázať úpravu _záložiek"
-
-#~ msgid "Disable _history"
-#~ msgstr "Zakázať _históriu"
-
-#~ msgid "Disable _javascript chrome"
-#~ msgstr "Zakázať _javaskript chrome"
-
-#~ msgid "Disable _toolbar editing"
-#~ msgstr "Zakázať úpravu _panelu nástrojov"
-
-#~ msgid "_Fullscreen"
-#~ msgstr "Zobraziť na _celú obrazovku"
-
-#~ msgid "Hide _menubar"
-#~ msgstr "Skryť _lištu s ponukou"
-
-#~ msgid "Remove personal information from documents when saving them"
-#~ msgstr "OdstrániÅ¥ osobné údaje z dokumentov pri ich ukladanÃ"
-
-#~ msgid "Warn if macro tries to create a PDF"
-#~ msgstr "Upozorniť, ak sa makro pokúša vytvoriť PDF"
-
-#~ msgid "Warn if macro tries to print a document"
-#~ msgstr "UpozorniÅ¥, ak sa makro pokúša vytlaÄ?iÅ¥ dokument"
-
-#~ msgid "Warn if macro tries to save a document"
-#~ msgstr "Upozorniť, ak sa makro pokúša uložiť dokument"
-
-#~ msgid "Warn if macro tries to sign a document"
-#~ msgstr "UpozorniÅ¥, ak sa makro pokúša podpÃsaÅ¥ dokument"
-
-#~ msgid "Recommend password when saving a document"
-#~ msgstr "Pri ukladanà dokumentu odporuÄ?iÅ¥ nastavenie hesla"
-
-#~ msgid "Enable auto-save"
-#~ msgstr "Povoliť automatické ukladanie"
-
-#~ msgid "Printing should mark the document as modified"
-#~ msgstr "Po vytlaÄ?enà dokument oznaÄ?iÅ¥ ako zmenený"
-
-#~ msgid "Use system's file dialog"
-#~ msgstr "PoužÃvaÅ¥ súborové dialógové okno zo systému"
-
-#~ msgid "Create backup copy on save"
-#~ msgstr "VytvoriÅ¥ záložnú kópiu pri ukladanÃ"
-
-#~ msgid "Warn when saving non-OpenOffice.org formats"
-#~ msgstr "UpozorniÅ¥ pri ukladanà do iného formátu ako použÃva OpenOffice.org"
-
-#~ msgid "Use OpenGL"
-#~ msgstr "PoužÃvaÅ¥ OpenGL"
-
-#~ msgid "Use system font"
-#~ msgstr "PoužÃvaÅ¥ systémové pÃsmo"
-
-#~ msgid "Use anti-aliasing"
-#~ msgstr "PoužÃvaÅ¥ vyhladzovanie pÃsma"
-
-#~ msgid "Disable UI customization"
-#~ msgstr "ZakázaÅ¥ prispôsobenie použÃvateľského prostredia"
-
-#~ msgid "Show insensitive menu items"
-#~ msgstr "ZobraziÅ¥ neaktÃvne položky ponuky"
-
-#~ msgid "Show font preview"
-#~ msgstr "ZobraziÅ¥ náhľad pÃsma"
-
-#~ msgid "Show font history"
-#~ msgstr "ZobraziÅ¥ históriu pÃsiem"
-
-#~ msgid "Show icons in menus"
-#~ msgstr "Zobraziť ikony v ponukách"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "5\n"
-#~ "10\n"
-#~ "25\n"
-#~ "50"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "5\n"
-#~ "10\n"
-#~ "25\n"
-#~ "50"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Automatic\n"
-#~ "Large\n"
-#~ "Small"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Automatická\n"
-#~ "Veľká\n"
-#~ "Malá"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "OpenDocument (.odp)\n"
-#~ "PowerPoint 97+ (.ppt)\n"
-#~ "OpenOffice.org 1.1 (.sxi)"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "OpenDocument (.odp)\n"
-#~ "PowerPoint 97+ (.ppt)\n"
-#~ "OpenOffice.org 1.1 (.sxi)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "OpenDocument (.ods)\n"
-#~ "Excel 97+ (.xls)\n"
-#~ "OpenOffice.org 1.1 (.sxc)"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "OpenDocument (.ods)\n"
-#~ "Excel 97+ (.xls)\n"
-#~ "OpenOffice.org 1.1 (.sxc)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "OpenDocument (.odt)\n"
-#~ "Word 97+ (.doc)\n"
-#~ "OpenOffice.org 1.1 (.sxw)"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "OpenDocument (.odt)\n"
-#~ "Word 97+ (.doc)\n"
-#~ "OpenOffice.org 1.1 (.sxw)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Very High\n"
-#~ "High\n"
-#~ "Medium\n"
-#~ "Low"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Veľmi vysoká\n"
-#~ "Vysoká\n"
-#~ "Stredná\n"
-#~ "NÃzka"
-
-#~ msgid "<b>Disabled Applets</b>"
-#~ msgstr "<b>Zakázané aplety</b>"
-
-#~ msgid "<b>Safe Protocols</b>"
-#~ msgstr "<b>BezpeÄ?né protokoly</b>"
-
-#~ msgid "Default format for presentations:"
-#~ msgstr "Predvolený formát prezentáciÃ:"
-
-#~ msgid "Default format for spreadsheet:"
-#~ msgstr "Predvolený formát tabuliek:"
-
-#~ msgid "Default format for word processor:"
-#~ msgstr "Predvolený formát textového dokumentu:"
-
-#~ msgid "Default icon size"
-#~ msgstr "Predvolená veľkosť ikon"
-
-#~ msgid "Disable _unsafe protocols"
-#~ msgstr "ZakázaÅ¥ _nebezpeÄ?né protokoly"
-
-#~ msgid "Epiphany Web Browser"
-#~ msgstr "Internetový prehliadaÄ? Epiphany"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Všeobecné"
-
-#~ msgid "Load / Save"
-#~ msgstr "Otvoriť / Uložiť"
-
-#~ msgid "Lockdown Editor"
-#~ msgstr "Editor uzamknutÃ"
-
-#~ msgid "Macro Security Level:"
-#~ msgstr "BezpeÄ?nostná úroveÅ? spúšťania makier:"
-
-#~ msgid "Number of undo steps:"
-#~ msgstr "PoÄ?et vrátiteľných krokov:"
-
-#~ msgid "OpenOffice.org"
-#~ msgstr "OpenOffice.org"
-
-#~ msgid "Security"
-#~ msgstr "BezpeÄ?nosÅ¥"
-
-#~ msgid "User Interface"
-#~ msgstr "PoužÃvateľské rozhranie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
-#~ "lost."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
-#~ "lost."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Zmeny vykonané za posledných %ld sekúnd sa stratia, ak ich neuložÃte."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Zmeny vykonané za poslednú %ld sekundu sa stratia, ak ich neuložÃte."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Zmeny vykonané za posledné %ld sekundy sa stratia, ak ich neuložÃte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-#~ msgstr "Zmeny vykonané za poslednú minútu sa stratia, ak ich neuložÃte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
-#~ "permanently lost."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
-#~ "permanently lost."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Zmeny vykonané za poslednú minútu a %ld sekúnd sa stratia, ak ich "
-#~ "neuložÃte."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Zmeny vykonané za poslednú minútu a %ld sekundu sa stratia, ak ich "
-#~ "neuložÃte."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Zmeny vykonané za poslednú minútu a %ld sekundy sa stratia, ak ich "
-#~ "neuložÃte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
-#~ "lost."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
-#~ "lost."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Zmeny vykonané za posledných %ld minút sa stratia, ak ich neuložÃte."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Zmeny vykonané za poslednú %ld minútu sa stratia, ak ich neuložÃte."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Zmeny vykonané za posledné %ld minúty sa stratia, ak ich neuložÃte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
-#~ "permanently lost."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
-#~ "permanently lost."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Zmeny vykonané za poslednú hodinu a %ld minút sa stratia, ak ich "
-#~ "neuložÃte."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Zmeny vykonané za poslednú hodinu a %ld minútu sa stratia, ak ich "
-#~ "neuložÃte."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Zmeny vykonané za poslednú hodinu a %ld minúty sa stratia, ak ich "
-#~ "neuložÃte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently "
-#~ "lost."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Zmeny vykonané za posledných %ld hodÃn sa stratia, ak ich neuložÃte."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Zmeny vykonané za poslednú %ld hodinu sa stratia, ak ich neuložÃte."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Zmeny vykonané za posledné %ld hodiny sa stratia, ak ich neuložÃte."
-
-#~ msgid "Preferences menu"
-#~ msgstr "Ponuka Predvoľby"
-
-#~ msgid "Applet %s added to top panel"
-#~ msgstr "Aplet %s bol pridaný na horný panel"
-
-#~ msgid "Applet %s added to bottom panel"
-#~ msgstr "Aplet %s bol pridaný na spodný panel"
-
-#~ msgid "Applet %s added to left panel"
-#~ msgstr "Aplet %s bol pridaný na ľavý panel"
-
-#~ msgid "Applet %s added to right panel"
-#~ msgstr "Aplet %s bol pridaný na pravý panel"
-
-#~ msgid "Applet %s removed from top panel"
-#~ msgstr "Aplet %s bol odstránený z horného panelu"
-
-#~ msgid "Applet %s removed from bottom panel"
-#~ msgstr "Aplet %s bol odstránený zo spodného panelu"
-
-#~ msgid "Applet %s removed from left panel"
-#~ msgstr "Aplet %s odstránený z ľavého panelu"
-
-#~ msgid "Applet %s removed from right panel"
-#~ msgstr "Aplet %s bol odstránený z pravého panelu"
-
-#~ msgid "%s added to top panel"
-#~ msgstr "%s: pridané do horného panelu"
-
-#~ msgid "%s added to bottom panel"
-#~ msgstr "%s: pridané do dolného panelu"
-
-#~ msgid "%s added to left panel"
-#~ msgstr "%s: pridané do ľavého panelu"
-
-#~ msgid "%s added to right panel"
-#~ msgstr "%s: pridané do pravého panelu"
-
-#~ msgid "%s removed from top panel"
-#~ msgstr "%s: odstránené z horného panelu"
-
-#~ msgid "%s removed from bottom panel"
-#~ msgstr "%s: odstránené z dolného panelu"
-
-#~ msgid "%s removed from left panel"
-#~ msgstr "%s: odstránené z ľavého panelu"
-
-#~ msgid "%s removed from right panel"
-#~ msgstr "%s: odstránené z pravého panelu"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]