[gnome-applets] [l10n] Added invest-applet docs Italian translation



commit 5bb0749cad4a3ad2e8a34f0267f46474d8c738c4
Author: Giuseppe D'Andrea <cryptstudent yahoo com>
Date:   Sat Oct 2 11:54:30 2010 +0200

    [l10n] Added invest-applet docs Italian translation

 invest-applet/docs/Makefile.am |    2 +-
 invest-applet/docs/it/it.po    |  587 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 588 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/invest-applet/docs/Makefile.am b/invest-applet/docs/Makefile.am
index 275ed2b..ee95bbc 100644
--- a/invest-applet/docs/Makefile.am
+++ b/invest-applet/docs/Makefile.am
@@ -6,6 +6,6 @@ DOC_ENTITIES = legal.xml
 
 DOC_FIGURES = figures/symbol-search.png
 
-DOC_LINGUAS = ca de el en_GB es fi ru sv zh_CN
+DOC_LINGUAS = ca de el en_GB es fi it ru sv zh_CN
 
 -include $(top_srcdir)/git.mk
diff --git a/invest-applet/docs/it/it.po b/invest-applet/docs/it/it.po
new file mode 100644
index 0000000..5f21832
--- /dev/null
+++ b/invest-applet/docs/it/it.po
@@ -0,0 +1,587 @@
+# Italian translation for gnome-applets.
+# Copyright (C) 2010 gnome-applets's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-applets package.
+# Giuseppe D'Andrea <cryptstudent yahoo com>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-applets gnome-2-30\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-03 13:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-14 18:03+0100\n"
+"Last-Translator: Giuseppe D'Andrea <cryptstudent yahoo com>\n"
+"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: C/invest-applet.xml:26(title)
+msgid "Invest Manual"
+msgstr "Manuale di Investimenti"
+
+#: C/invest-applet.xml:30(year)
+msgid "2004"
+msgstr "2004"
+
+#: C/invest-applet.xml:31(year)
+msgid "2005"
+msgstr "2005"
+
+#: C/invest-applet.xml:32(holder)
+msgid "Raphael Slinckx"
+msgstr "Raphael Slinckx"
+
+#: C/invest-applet.xml:35(year)
+msgid "2007"
+msgstr "2007"
+
+#: C/invest-applet.xml:36(holder) C/invest-applet.xml:91(para)
+msgid "Terrence Hall"
+msgstr "Terrence Hall"
+
+#: C/invest-applet.xml:49(publishername)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "GNOME Documentation Project"
+
+#: C/invest-applet.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Ã? concessa l'autorizzazione di copiare, distribuire e/o modificare questo "
+"documento sotto i termini della GNU Free Documentation License (GFDL), "
+"Versione 1.1 o qualsiasi altra versione pubblicata dalla Free Software "
+"Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. "
+"Potete trovare copia della GFDL a questo <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+"\">link</ulink> o nel file COPYNG-DOCS distribuito con questo manuale."
+
+#: C/invest-applet.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Questo manuale fa parte della collana di manuali di GNOME distribuita sotto "
+"GFDL. La distribuzione di questo testo separatamente dalla suddetta collana "
+"è permesso allegando copia della licenza al manuale, come descritto nella "
+"sezione 6 della licenza stessa."
+
+#: C/invest-applet.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Molti dei nomi usati dalle compagnie per contraddistinguere i propri "
+"prodotti e servizi sono rivendicati come marchi di fabbrica. Quando questi "
+"nomi appaiono in una qualsiasi documentazione GNOME ed i membri del GNOME "
+"Documentation Project sono coscienti di trovarsi in presenza di marchi di "
+"fabbrica, questi nomi verranno indicati in lettere maiuscole o con la "
+"lettera iniziale in maiuscolo."
+
+#: C/invest-applet.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"IL DOCUMENTO Ã? PROVVISTO SULLA BASE DEL \"VISTO E PIACIUTO\", SENZA GARANZIE "
+"DI NESSUN TIPO, SIANO ESSE IMPLICITE O ESPRESSE, SENZA LIMITAZIONI, SENZA "
+"GARANZIE CHE IL DOCUMENTO O LA SUA VERSIONE MODIFICATA SIANO PRIVI DI "
+"DIFETTI COMMERCIALIZZABILI, IDONEI AD UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO "
+"DIRITTI DI TERZI. I RISCHI INERENTI LA QUALITÃ?, L'ACCURATEZZA E LA RESA DEL "
+"DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA SONO DA CONSIDERARSI A CARICO "
+"DELL' UTENTE. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA SI "
+"DIMOSTRASSERO NON IDONEI SOTTO UN QUALSIASI ASPETTO, OGNI SPESA INERENTE A "
+"COSTI DI ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE GRAVERÃ? SULL' UTENTE (NON DEL "
+"REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA "
+"LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO "
+"DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE Ã? CONSENTITO SOLO ENTRO I "
+"TERMINI DI SUDDETTA LIMITAZIONE."
+
+#: C/invest-applet.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, OVVERO COLPA "
+"(NEGLIGENZA COMPRESA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÃ? POSSIBILE "
+"CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, "
+"QUALSIASI DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O "
+"QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI "
+"QUALSIASI SOGGETTO PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O "
+"CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER "
+"PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO "
+"DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO "
+"DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE "
+"CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÃ? DI TALI DANNI."
+
+#: C/invest-applet.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"IL DOCUMENTO E LE VERSIONI MODIFICATE SONO FORNITE SOTTO I TERMINI DELLA GNU "
+"FREE DOCUMENTATION LICENSE CON L'INTESA CHE: <placeholder-1/>"
+
+#: C/invest-applet.xml:61(surname)
+msgid "GNOME Documentation Team"
+msgstr "GNOME Documentation Team"
+
+#: C/invest-applet.xml:64(firstname)
+msgid "Terrence"
+msgstr "Terrence"
+
+#: C/invest-applet.xml:65(surname)
+msgid "Hall"
+msgstr "Hall"
+
+#: C/invest-applet.xml:66(email)
+msgid "teebob21 gmail com"
+msgstr "teebob21 gmail com"
+
+#: C/invest-applet.xml:92(para)
+msgid "Google Highly Open Participation Project"
+msgstr "Google Highly Open Participation Project"
+
+#: C/invest-applet.xml:97(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.20.0 of Invest."
+msgstr "Questo manuale descrive la versione 2.20.0 di Investimenti."
+
+#: C/invest-applet.xml:101(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Commenti"
+
+#: C/invest-applet.xml:102(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Invest application or "
+"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback"
+"\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Per segnalare un bug o indicare suggerimenti riguardanti Investimenti o "
+"questo manuale, seguire le indicazioni nella <ulink url=\"ghelp:gnome-"
+"feedback\" type=\"help\">pagina commenti di GNOME </ulink>."
+
+#: C/invest-applet.xml:111(para)
+msgid "User manual for Invest"
+msgstr "Manuale utente di Investimenti"
+
+#: C/invest-applet.xml:118(primary)
+msgid "Invest"
+msgstr "Investimenti"
+
+#: C/invest-applet.xml:121(primary)
+msgid "invest-applet"
+msgstr "Applet Investimenti"
+
+#: C/invest-applet.xml:128(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduzione"
+
+#: C/invest-applet.xml:130(para)
+msgid ""
+"The <application>Invest</application> GNOME panel applet downloads current "
+"stock quotes from Yahoo! Finance and displays the quotes in a drop-down list."
+msgstr ""
+"L'applicazione per il pannello di GNOME <application>Investimenti</"
+"application>, scarica le quotazioni di borsa aggiornate da Yahoo! Finance e "
+"visualizza i titoli in un menù a discesa."
+
+#: C/invest-applet.xml:133(para)
+msgid ""
+"<application>Invest</application> displays the following information for "
+"each stock symbol that is defined in the applet preferences:"
+msgstr ""
+"<application>Investimenti</application> visualizza le seguenti informazioni "
+"per ogni titolo azionario presente nelle preferenze dell'applicazione:"
+
+#: C/invest-applet.xml:140(para)
+msgid "The stock symbol that represents a company"
+msgstr "Il simbolo azionario che rappresenta una società"
+
+#: C/invest-applet.xml:145(para)
+msgid "The current share price quote (delayed 15 minutes)"
+msgstr "La quotazione attuale delle azioni (con 15 minuti di ritardo)"
+
+#: C/invest-applet.xml:151(para)
+msgid "The change in the stock price over the last day."
+msgstr "La variazione nei prezzi delle azioni nell'ultima giornata"
+
+#: C/invest-applet.xml:156(para)
+msgid "A graph of recent changes"
+msgstr "Un grafico delle variazioni recenti"
+
+#: C/invest-applet.xml:161(para)
+msgid "The amount of the increase or decrease in the price since purchase"
+msgstr ""
+"L'ammontare dell'incremento o del decremento del prezzo dal momento "
+"dell'acquisto"
+
+#: C/invest-applet.xml:169(para)
+msgid "The percentage increase or decrease in the price since purchase"
+msgstr ""
+"La percentuale di incremento o decremento del prezzo dal momento "
+"dell'acquisto"
+
+#: C/invest-applet.xml:178(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Per iniziare"
+
+#: C/invest-applet.xml:183(title)
+msgid "Add Invest to a Panel"
+msgstr "Aggiungere Investimenti ad un pannello"
+
+#: C/invest-applet.xml:184(para)
+msgid ""
+"To add <application>Invest</application> to a GNOME panel, right-click on "
+"the panel, then choose <guilabel>Add to Panel</guilabel>. Select "
+"<application>Invest</application> in the <guilabel>Add to Panel</guilabel> "
+"dialog, then click <guilabel>OK</guilabel>. Click <guilabel>Close</guilabel> "
+"when finished."
+msgstr ""
+"Per aggiungere <application>Investimenti</application> a un pannello di "
+"GNOME, fare clic con il tasto destro del mouse su un pannello e scegliere "
+"<guilabel>Aggiungi al pannello</guilabel>. Selezionare "
+"<application>Investimenti</application> nella schermata <guilabel>Aggiungi "
+"al pannello</guilabel>, poi fare clic su <guilabel>OK</guilabel>. Fare clic "
+"su <guilabel>Chiudi</guilabel> quando finito."
+
+#: C/invest-applet.xml:187(title)
+msgid "Remove Invest From a Panel"
+msgstr "Rimuovere Investimenti da un pannello"
+
+#: C/invest-applet.xml:188(para)
+msgid ""
+"To remove <application>Invest</application> from a GNOME panel, right-click "
+"on the icon, then choose <guilabel>Remove From Panel</guilabel>."
+msgstr ""
+"Per rimuovere <application>Investimenti</application> da un pannello di "
+"GNOME, fare clic con il tasto destro del mouse sull'icona presente sul "
+"pannello, poi selezionare <guilabel>Rimuovi dal pannello</guilabel>."
+
+#: C/invest-applet.xml:191(title)
+msgid "More Information"
+msgstr "Ulteriori informazioni"
+
+#: C/invest-applet.xml:192(para)
+msgid ""
+"More information about the GNOME panel can be found in the <ulink url="
+"\"ghelp:user-guide?panels\" type=\"help\">GNOME Panel documentation</ulink>."
+msgstr ""
+"Ulteriori informazioni riguardanti il pannello di GNOME possono essere "
+"trovate nella <ulink url=\"ghelp:user-guide?panels\" type=\"help"
+"\">Documentazione del pannelloGNOME</ulink>."
+
+#: C/invest-applet.xml:201(title)
+msgid "Using Invest"
+msgstr "Usare Investimenti"
+
+# [10/08/10] Secondo le regole cambio Applet con il nome dell'applicazione
+#: C/invest-applet.xml:205(title)
+msgid "Add Company Stock Quotes to the Applet"
+msgstr "Aggiungere quotazioni azionarie di una società ad Investimenti"
+
+#: C/invest-applet.xml:207(para)
+msgid ""
+"To add stock symbols to <application>Invest</application>, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Per aggiungere un simbolo azionario a <application>Investimenti</"
+"application>, eseguire i seguenti passi: "
+
+#: C/invest-applet.xml:212(para) C/invest-applet.xml:263(para)
+msgid "Right-click on the icon, and select <guilabel>Preferences</guilabel>."
+msgstr ""
+"Fare clic con il tasto destro del mouse sull'icona e selezionare "
+"<guilabel>Preferenze</guilabel>."
+
+#: C/invest-applet.xml:218(para)
+msgid ""
+"Click <guilabel>Add</guilabel> to add a stock to <application>Invest</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Fare clic su <guilabel> Aggiungi</guilabel> per aggiungere un titolo "
+"azionario a <application>Investimenti</application>."
+
+#: C/invest-applet.xml:224(para)
+msgid ""
+"The default stock symbol is GOOG. Double-click the stock symbol to change "
+"the listing."
+msgstr ""
+"Il simbolo azionario predefinito è GOOG. Fare doppio-clic sul simbolo "
+"azionario per modificarlo."
+
+# [12/08/10] Modifica alla forma.
+#: C/invest-applet.xml:229(para)
+msgid ""
+"You can also edit the number of shares you own in the stock, the purchase "
+"price and the commission."
+msgstr ""
+"Ã? possibile modificare il numero di azioni in portafoglio, il prezzo di "
+"acquisto e la commissione."
+
+#: C/invest-applet.xml:235(para)
+msgid ""
+"Click <guilabel>Close</guilabel> when you are finished adding stock symbols."
+msgstr ""
+"Fare clic su <guilabel>Chiudi</guilabel> dopo aver aggiunto i simboli "
+"azionari."
+
+#: C/invest-applet.xml:243(title)
+msgid "View Selected Stocks"
+msgstr "Osservare le azioni prescelte"
+
+#: C/invest-applet.xml:244(para)
+msgid ""
+"To view your selected stocks, click on the <application>Invest</application> "
+"icon on the panel. A list of your stocks will appear. To close the list, "
+"click the icon again."
+msgstr ""
+"Per osservare le azioni prescelte fare clic sull'icona  "
+"<application>Investimenti</application> sul pannello. Verrà visualizzato "
+"l'elenco delle azioni selezionate. Per chiuderlo, fare clic "
+"nuovamente sull'icona."
+
+#: C/invest-applet.xml:250(title)
+msgid "Update the Display"
+msgstr "Aggiornare la visualizzazione"
+
+#: C/invest-applet.xml:251(para)
+msgid ""
+"To immediately update the information that is displayed in the applet, right-"
+"click on the applet, then choose <guilabel>Refresh</guilabel>."
+msgstr ""
+"Per aggiornare immediatamente le informazioni mostrate in Investimenti, fare "
+"clic con il tasto destro del mouse sull'icona del pannello, quindi "
+"selezionare <guilabel>Aggiorna</guilabel>."
+
+#: C/invest-applet.xml:255(title)
+msgid "Remove Company Stock Quotes from the Applet"
+msgstr "Rimuovere quotazioni azionarie di una società da Investimenti."
+
+#: C/invest-applet.xml:257(para)
+msgid ""
+"To remove stock symbols from <application>Invest</application>, perform the "
+"following steps:"
+msgstr ""
+"Per rimuovere simboli azionari da <application>Investimenti</application>, "
+"bisogna eseguire la seguente procedura:"
+
+# [12/08/10] La domanda su Ticker/Stock symbols non è peregrina. I Ticker Symbol sono la combinazione di caratteri indicanti un titolo trattato sul mercato finanziario.  Ovviamente le azioni sono un titolo finanziario, ma esistono anche le opzioni ed i fondi comuni che hanno i propri Ticker.
+# Dunque i simboli azionari sono dei Ticker Symbols, il termine è utilizzato come sinonimo ed io l'ho tradotto come tale, scusate per non aver puntualizzato prima.
+# per approfondimenti : http://www.investopedia.com/terms/t/tickersymbol.asp
+#: C/invest-applet.xml:270(para)
+msgid "Click the row containing the ticker symbol you wish to remove."
+msgstr ""
+"Fare clic sulla riga contenente il simbolo azionario che si desidera "
+"rimuovere."
+
+# [12/08/10] Listing = annuncio
+# Es "..Job listings.." sono di fatto, annunci di lavoro, nel caso specifico, dovremmo abbandonare la traduzione letterale per darle un senso compiuto. Nelle mie sperimentazioni con l'applet, l'operazione qui descritta serve solo ad aggiungere/cancellare un titolo dalla lista presentata dunque interpreterò in funzione del senso.
+#: C/invest-applet.xml:275(para)
+msgid "Click <guilabel>Remove</guilabel> to delete the listing."
+msgstr ""
+"Fare clic su <guilabel>Rimuovi</guilabel> per cancellare la quotazione dall'elenco."
+
+#: C/invest-applet.xml:281(para)
+msgid "Click <guilabel>Close</guilabel> when you are finished."
+msgstr "Fare clic su<guilabel>Chiudi</guilabel> quando terminato."
+
+#: C/invest-applet.xml:289(title)
+msgid "Chart Options"
+msgstr "Opzioni grafico"
+
+#: C/invest-applet.xml:290(para)
+msgid ""
+"To use the financial charts, view the list of selected stocks, and double-"
+"click the stock that you wish to chart. The chart parameters can be "
+"customized by clicking <guilabel>Options</guilabel>."
+msgstr ""
+"Per usare i grafici finanziari, osservare l'elenco delle azioni selezionate "
+"e fare doppio clic sull'azione di cui si vuole visualizzare il grafico. I "
+"parametri del grafico possono essere personalizzati facendo clic su "
+"<guilabel>Opzioni</guilabel>."
+
+#: C/invest-applet.xml:293(title)
+msgid "Date Range"
+msgstr "Intervallo di tempo"
+
+#: C/invest-applet.xml:294(para)
+msgid ""
+"The date range, in the top-right corner of the window, selects the length of "
+"time to report on. By default it gives one day of data, but it can be "
+"extended out to three years."
+msgstr ""
+"L'intervallo di tempo, situato nell'angolo superiore destro della finestra, "
+"seleziona l'ampiezza del periodo di tempo da analizzare. Di base "
+"Investimenti mostra dati riguardanti la giornata, ma il periodo può essere "
+"esteso sino ai tre anni precedenti."
+
+#: C/invest-applet.xml:302(title)
+msgid "Graph Style"
+msgstr "Stile del grafico"
+
+#: C/invest-applet.xml:303(para)
+msgid ""
+"Historical price information can be graphed in three different ways. You can "
+"select a line chart, bar chart, or candlestick chart."
+msgstr ""
+"I dati storici riguardanti il prezzo possono essere rappresentati "
+"graficamente in tre modi diversi. Ã? possibile scegliere fra grafici a linee, "
+"grafici a barre e grafici a candela."
+
+# [14/08/10] Ho sostituito grafico a linee con grafico lineare, sono sinonimi e sta meglio.
+#: C/invest-applet.xml:310(guilabel)
+msgid "Line Chart"
+msgstr "Grafico lineare"
+
+# [08/08/10] familiar = familiare grammaticalmente ci sta, ma per scorrevolezza ho preferito sostituire con "semplice".
+# Riguardo alla definizione: "...Line charts for graphing stock prices are useful if an analyst is interested only in a share's closing price each time..."
+# In base ai miei studi economici vorrei sottolineare che il concetto migliore sarebbe:" Il grafico a lineare permette di ottenere una visione semplificata dell'andamento generale (del mercato) di un titolo azionario", definizione che meglio si presta rispetto alla generica inglese che non fa altro che ripetere quanto affermato dal periodo precedente.
+# [14/08/10] Farò una notifica all'autore
+#: C/invest-applet.xml:312(para)
+msgid ""
+"This is the default option. This graphs the historical price information in "
+"a familiar manner, connecting each day's closing price in a with a single "
+"line for each stock. Line charts for graphing stock prices are useful if an "
+"analyst is interested only in a share's closing price each time."
+msgstr ""
+"Questa è l'opzione predefinita. Rappresenta le informazioni cronologiche del "
+"prezzo in maniera semplice, connettendo i prezzi di chiusura giornalieri di "
+"ogni titolo azionario, con una singola linea. Il grafico lineare è molto "
+"utile per l'analista in quanto permette di valutare l'andamento di un titolo "
+"in funzione del tempo."
+
+#: C/invest-applet.xml:316(guilabel)
+msgid "Bar Chart"
+msgstr "Grafico a barre"
+
+#: C/invest-applet.xml:319(para)
+msgid ""
+"A bar chart represents a full day's activity with a single vertical bar.The "
+"top of the vertical line indicates the highest price a security traded at "
+"during the day, and the bottom represents the lowest price. The closing "
+"price is displayed on the right side of the bar, and the opening price is "
+"shown on the left side of the bar. One bar represents one day of trading."
+msgstr ""
+"Il grafico a barre rappresenta l'attività dell'intera giornata con una "
+"singola linea verticale. La cima della linea verticale indica il prezzo più "
+"alto raggiunto dal titolo durante la giornata di contrattazione, il fondo "
+"rappresenta il prezzo più basso. Il prezzo di chiusura è mostrato a destra "
+"della barra e il prezzo di apertura è mostrato a sinistra della barra. Una "
+"barra rappresenta un giorno di contrattazioni."
+
+#: C/invest-applet.xml:323(guilabel)
+msgid "Candlestick Chart"
+msgstr "Grafico a candela"
+
+# [10/08/10] Modifica dell'esposizione del concetto , per meglio rispondere all'oggetto della discussione.
+#: C/invest-applet.xml:325(para)
+msgid ""
+"A candlestick chart in which the open and close prices are represented as "
+"the top and bottom of a rectangle surrounding a vertical line connecting the "
+"high and low prices. The body of the rectangle is filled if the closing "
+"price is lower than the opening price and is left blank if the closing price "
+"is higher than the opening price."
+msgstr ""
+"Nel grafico a candela, il prezzo di apertura e quello di chiusura vengono "
+"collocati ai vertici opposti di un rettangolo, dai quali vengono tracciate "
+"singole linee verticali, che indicheranno la fluttuazione massima e quella "
+"minima del prezzo azionario durante la contrattazione giornaliera. Se "
+"l'interno del rettangolo è colorato il prezzo di chiusura è più basso del "
+"prezzo di apertura, se il corpo del rettangolo è vuoto il prezzo di chiusura "
+"è più alto rispetto a quello apertura."
+
+#: C/invest-applet.xml:331(title)
+msgid "Moving Average"
+msgstr "Media mobile"
+
+#: C/invest-applet.xml:332(para)
+msgid ""
+"A moving average is a statistical series of a security's closing prices "
+"throughout consecutive trading days. It is typically shown in the same graph "
+"as a line chart to indicate trends in share prices."
+msgstr ""
+"La media mobile è la serie statistica di prezzi di chiusura di un titolo "
+"lungo i giorni di contrattazione consecutivi. Ã? solitamente mostrata nello "
+"stesso grafico come un diagramma di linee indicante il trend nel prezzo "
+"dell'azione."
+
+#: C/invest-applet.xml:338(title)
+msgid "Exponential Moving Average"
+msgstr "Media mobile esponenziale"
+
+#: C/invest-applet.xml:339(para)
+msgid ""
+"The exponential moving average (EMA) is defined as a moving average "
+"calculated by weighting recent values more heavily than older values. This "
+"type of moving average reacts faster to recent price changes than a simple "
+"moving average. The 12- and 26-day EMAs are popular short-term averages, "
+"while EMAs greater than 50 days are used to signal long-term trends."
+msgstr ""
+"La media mobile esponenziale (EMA) è una media mobile calcolata dando "
+"maggior rilevanza ai valori recenti rispetto a quelli più vecchi. Questo "
+"tipo di media mobile reagisce in maniera più rapida alla variazione dei "
+"prezzi, rispetto alla media mobile semplice. Le EMA calcolate su 12 e 26 "
+"giorni sono famose medie a breve termine, mentre quelle superiori ai 50 "
+"giorni sono utilizzate per indicare gli andamenti di lungo periodo."
+
+#: C/invest-applet.xml:344(title)
+msgid "Overlays"
+msgstr "Sovrapposizioni"
+
+#: C/invest-applet.xml:346(para)
+msgid ""
+"Overlays allow you to graph multiple statistical measurements onto a single "
+"chart. For example, you can compare the performance of a single stock "
+"against that of an index such as the NASDAQ or the DJIA."
+msgstr ""
+"Le sovrapposizioni permettono la rappresentazione di misure statistiche "
+"multiple in un singolo grafico. Per esempio, si può confrontare la "
+"performance di una singola azione in rapporto a quella di un indice come il "
+"NASDAQ o il DJIA."
+
+#: C/invest-applet.xml:351(title)
+msgid "Indicators"
+msgstr "Indicatori"
+
+# [12/08/10]
+# Trend = Tendenze
+# Questo termine è così comune che non guasta lasciarlo com'è, in borsa poi, la parola trend è utilizzata molto più del suo omologo italiano.
+#: C/invest-applet.xml:352(para)
+msgid ""
+"Indicators are used to attempt to predict future financial trends. Proper "
+"use of market indicators is beyond the scope of the Invest manual."
+msgstr ""
+"Gli indicatori sono usati per cercare di predire futuri trend finanziari. Il "
+"corretto uso degli indicatori di mercato è argomento che va al di là dello "
+"scopo del manuale di Investimenti."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/invest-applet.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Giuseppe D'Andrea <cryptstudent yahoo com>, 2010"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]