[pybliographer] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [pybliographer] Updated Spanish translation
- Date: Sat, 27 Nov 2010 15:48:51 +0000 (UTC)
commit 5d34ce9c7c0b847e591b7442e4cd184f59d30ca8
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Sat Nov 27 16:48:46 2010 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 1632 ++++++++++++-------------------------------------------------
1 files changed, 321 insertions(+), 1311 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index b519e9b..9a6b5a9 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,1363 +1,373 @@
-# traducción de es.po al Spanish
-# translation of es.po to Spanish
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
-#
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2010.
+# translation of pybliographer.help.master.po to Español
+# Spanish translation for pybliographer.
+# Copyright (C) 2010 pybliographer's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the pybliographer package.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2010.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pybliographer.HEAD.es\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=pybliographer&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-07 12:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-09 20:43+0200\n"
-"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"Project-Id-Version: pybliographer.help.master\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-22 20:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-26 12:02+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../Pyblio/Autoload.py:78
-#, python-format
-msgid "warning: can't import %s: %s"
-msgstr "atención: no se puede importar %s: %s"
-
-#: ../Pyblio/Config.py:52
-#, python-format
-msgid "value of `%s' should be of type %s"
-msgstr "el valor de «%s» deberÃa ser de tipo %s"
-
-#: ../Pyblio/Config.py:212
-msgid "String"
-msgstr "Cadena"
-
-#: ../Pyblio/Config.py:221
-msgid "Boolean"
-msgstr "Booleano"
-
-#: ../Pyblio/Config.py:240
-msgid "Integer"
-msgstr "Entero"
-
-#: ../Pyblio/Config.py:242
-#, python-format
-msgid "Integer under %d"
-msgstr "Entero bajo %d"
-
-#: ../Pyblio/Config.py:244
-#, python-format
-msgid "Integer over %d"
-msgstr "Entero sobre %d"
-
-#: ../Pyblio/Config.py:246
-#, python-format
-msgid "Integer between %d and %d"
-msgstr "Entero entre %d y %d"
-
-#: ../Pyblio/Config.py:258
-#, python-format
-msgid "Element in `%s'"
-msgstr "Elemento en «%s»"
-
-#: ../Pyblio/Config.py:278
-#, python-format
-msgid "Tuple (%s)"
-msgstr "Tupla (%s)"
-
-#: ../Pyblio/Config.py:299
-#, python-format
-msgid "List (%s)"
-msgstr "Lista (%s)"
-
-#: ../Pyblio/Config.py:324
-#, python-format
-msgid "Dictionary (%s, %s)"
-msgstr "Diccionario (%s,%s)"
-
-#: ../Pyblio/Config.py:344
-#, python-format
-msgid "warning: could not restore setting %r to %r: %s"
-msgstr "advertencia: no se pudo restablecer el ajuste %r a %r: %s"
-
-#: ../Pyblio/Fields.py:261
-msgid "Illegal year value"
-msgstr "Valor de año ilegal"
-
-#: ../Pyblio/Fields.py:265
-msgid "Illegal month value"
-msgstr "Valor de mes inválido"
-
-#: ../Pyblio/Fields.py:269
-msgid "Illegal day value"
-msgstr "Valor de dÃa inválido"
-
-#: ../Pyblio/Fields.py:510
-#, python-format
-msgid "in %s"
-msgstr "en %s"
-
-#: ../Pyblio/Format/BibTeX.py:323 ../Pyblio/Format/BibTeX.py:371
-#, python-format
-msgid "key `%s' is malformed"
-msgstr "clave «%s» malformada"
-
-#: ../Pyblio/Format/BibTeX.py:340 ../Pyblio/Format/BibTeX.py:359
-#, python-format
-msgid "%s:%d: key `%s' already defined"
-msgstr "%s:%d: clave «%s» ya definida"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:147 ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:417
-msgid ""
-"Some changes require to restart Pybliographic\n"
-"to be correctly taken into account"
-msgstr ""
-"Algunos cambios requieren que reinicie Pybliographic\n"
-"para que sean tenidos en cuenta"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:429
-msgid "Add"
-msgstr "Añadir"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:432
-msgid "Update"
-msgstr "Actualizar"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:435 ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:549
-msgid "Remove"
-msgstr "Eliminar"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:546
-msgid "Set"
-msgstr "Establecer"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:561
-msgid "Key:"
-msgstr "Clave:"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:563
-msgid "Value:"
-msgstr "Valor:"
-
-#. id stock label accel tooltip callback
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:145
-msgid "_File"
-msgstr "_Archivo"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:146 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:195
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:147
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:148
-msgid "_Cite"
-msgstr "_Cita"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:149
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Configuración"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:150
-msgid "_Help"
-msgstr "A_yuda"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:151
-msgid "Recent documents"
-msgstr "Documentos recientes"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:154
-msgid "Open a file"
-msgstr "Abrir un archivo"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:155
-msgid "Open _Location"
-msgstr "Abrir _lugar"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:156
-msgid "Save the current file"
-msgstr "Guardar el archivo actual"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:161
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:8
-msgid "Merge With..."
-msgstr "Combinar conâ?¦"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:162
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:7
-msgid "Medline Query..."
-msgstr "Consulta Medlineâ?¦"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:170
-msgid "Add a new entry"
-msgstr "Añadir una entrada nueva"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:174
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:12
-msgid "S_ort..."
-msgstr "_Ordenarâ?¦"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:175
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:2
-msgid "Cite..."
-msgstr "Citaâ?¦"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:175
-msgid "Cite key(s)"
-msgstr "Claves de cita(s)"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:176
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:6
-msgid "Format..."
-msgstr "Formatoâ?¦"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:178
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:4
-msgid "Fields..."
-msgstr "Camposâ?¦"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:180
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:5
-msgid "Forget all changes"
-msgstr "Olvidar todos los cambios"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:183
-msgid "_Resource"
-msgstr "_Recurso"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:194
-msgid "_About"
-msgstr "Acerca _de"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:245
-msgid "Quick search"
-msgstr "Búsqueda rápida"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:319
-msgid "Unnamed bibliographic database"
-msgstr "Base de datos bibliográfica anónima"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:402
-#, python-format
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/index.page:24(None)
msgid ""
-"can't open file `%s' for writing:\n"
-"%s"
+"@@image: 'figures/pybliographic-logo.png'; "
+"md5=c888cd1f42ad752bb1f156fe56e7ae86"
msgstr ""
-"no puedo abrir el archivo «%s» para escritura:\n"
-"%s"
+"@@image: 'figures/pybliographic-logo.png'; "
+"md5=c888cd1f42ad752bb1f156fe56e7ae86"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:423
-#, python-format
-msgid ""
-"Error while parsing `%s':\n"
-"%s"
-msgstr "Error al interpretar «%s»: ºn %s"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:439
-msgid "New database"
-msgstr "Crear base de datos"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:447 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:451
-msgid "[no entry]"
-msgstr "[sin entradas]"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:448
-msgid "[1 entry]"
-msgstr "[1 entrada]"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:449
-#, python-format
-msgid "[%d entries]"
-msgstr "[%d entradas]"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:452
-#, python-format
-msgid "[%d/1 entry]"
-msgstr "[%d/1 entrada]"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:453
-#, python-format
-msgid "[%d/%d entries]"
-msgstr "[%d/%d entradas]"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:458
-msgid "[modified]"
-msgstr "[modificado]"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:461
-#, python-format
-msgid "view limited to: %s"
-msgstr "ver limitado a: %s"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:474
-msgid ""
-"The database has been modified.\n"
-"Discard changes?"
-msgstr ""
-"Se ha modificado la base de datos.\n"
-"¿Quiere descartar los cambios?"
+#: C/index.page:7(title)
+msgid "Pybliographer manual"
+msgstr "Manual de Pybliographer"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:478
-msgid ""
-"The database has been modified.\n"
-"Save changes?"
-msgstr ""
-"Se ha modificado la base de datos.\n"
-"¿Quiere guardar los cambios?"
+#: C/index.page:8(title)
+msgid "Pybliographer Bibliography manager"
+msgstr "Gestor bibliográfico Pybliographer"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:495
-msgid ""
-"The database has been externally modified.\n"
-"Overwrite changes ?"
-msgstr ""
-"Se ha modificado la base de datos externamente.\n"
-"¿Sobreescribir los cambios?"
+#: C/index.page:11(name)
+msgid "Zoltán Kóta"
+msgstr "Zoltán Kóta"
-#. no result.
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:524
-msgid "Your query returned no result"
-msgstr "Su consulta no devolvió ningún resultado"
+#: C/index.page:12(email)
+msgid "zoltank gmail com"
+msgstr "zoltank gmail com"
-#. get a new file name
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:534
-msgid "Merge file"
-msgstr "Combinar archivo"
+#: C/index.page:15(name)
+msgid "Frédéric Gobry"
+msgstr "Frédéric Gobry"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:546 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:632
-msgid "Open error"
-msgstr "Error al abrir"
+#: C/index.page:16(email)
+msgid "frederic gobry epfl ch"
+msgstr "frederic gobry epfl ch"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:570
-msgid "Merge status"
-msgstr "Estado de la combinación"
+#: C/index.page:19(p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
-#. get a new file name
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:581
-msgid "Open file"
-msgstr "Abrir archivo"
+#: C/index.page:23(title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/pybliographic-logo.png"
+"\">Pybliographer logo</media> Pybliographer Bibliography manager"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/pybliographic-logo.png"
+"\">Logo de Pybliographer</media> Gestor bibliográfico Pybliographer"
+
+#: C/index.page:29(title)
+msgid "Preface"
+msgstr "Prefacio"
+
+#: C/index.page:33(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Modo de empleo"
+
+#: C/index.page:37(title)
+msgid "Advanced Usage"
+msgstr "Uso avanzado"
+
+#: C/index.page:41(title)
+msgid "The Scripting Language"
+msgstr "El lenguaje de «scripting»"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/index.page:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2010\n"
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010"
+
+#~ msgid "@@image: 'figures/open.png'; md5=ad69c2047262f00a361f1ac860773b8a"
+#~ msgstr "@@image: 'figures/open.png'; md5=ad69c2047262f00a361f1ac860773b8a"
+
+#~ msgid "@@image: 'figures/main.png'; md5=bf9ce1d3e626213520d3220eb46558dd"
+#~ msgstr "@@image: 'figures/main.png'; md5=bf9ce1d3e626213520d3220eb46558dd"
+
+#~ msgid "@@image: 'figures/search.png'; md5=584e9a19da7d5bc43929fd7926c3602b"
+#~ msgstr "@@image: 'figures/search.png'; md5=584e9a19da7d5bc43929fd7926c3602b"
+
+#~ msgid "@@image: 'figures/sort.png'; md5=c7a4506cb27428d7b2a0d10b9d3a98b2"
+#~ msgstr "@@image: 'figures/sort.png'; md5=c7a4506cb27428d7b2a0d10b9d3a98b2"
+
+#~ msgid "@@image: 'figures/edit.png'; md5=8c5c88ea0416f223dad77ad0c5d498f4"
+#~ msgstr "@@image: 'figures/edit.png'; md5=8c5c88ea0416f223dad77ad0c5d498f4"
+
+#~ msgid "@@image: 'figures/edit2.png'; md5=899d1d9761324f427bea18eba973c66d"
+#~ msgstr "@@image: 'figures/edit2.png'; md5=899d1d9761324f427bea18eba973c66d"
+
+#~ msgid "@@image: 'figures/format.png'; md5=734464fc1276ef9b3f2bc8cb34f2504e"
+#~ msgstr "@@image: 'figures/format.png'; md5=734464fc1276ef9b3f2bc8cb34f2504e"
+
+#~ msgid "@@image: 'figures/medline.png'; md5=09532a6de80c9c22b06efefb6401558c"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/medline.png'; md5=09532a6de80c9c22b06efefb6401558c"
+
+#~ msgid "@@image: 'figures/fields.png'; md5=12bf133c7494df1eba6d1ab878609df3"
+#~ msgstr "@@image: 'figures/fields.png'; md5=12bf133c7494df1eba6d1ab878609df3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pybliographer is a tool for managing bibliographic databases. It can be "
+#~ "used for searching, editing, reformatting, etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pybliographer es una herramienta para gestionar bases de datos "
+#~ "bibliográficas. Se puede usar para buscar, editar, reformatear, etc."
+
+#~ msgid "2003-2010"
+#~ msgstr "2003-2010"
+
+#~ msgid "1999-2010"
+#~ msgstr "1999-2010"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento "
+#~ "bajo los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión "
+#~ "1.1 o cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software "
+#~ "Foundation; sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni "
+#~ "Textos de Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL "
+#~ "en este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el "
+#~ "archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este manual es parte de una colección de manuales de GNOME distribuido "
+#~ "bajo la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la "
+#~ "colección, puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, "
+#~ "tal como se describe en la sección 6 de la licencia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
+#~ "productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos "
+#~ "nombres aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya "
+#~ "informado a los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas "
+#~ "marcas comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las "
+#~ "iniciales en mayúsculas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr ""
+#~ "EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÃ?A DE NINGÃ?N TIPO, NI "
+#~ "EXPLÃ?CITA NI IMPLÃ?CITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÃ?N, GARANTÃ?A DE QUE EL "
+#~ "DOCUMENTO O VERSIÃ?N MODIFICADA DE Ã?STE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, "
+#~ "SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL "
+#~ "RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÃ?N Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU "
+#~ "VERSIÃ?N MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÃ?N "
+#~ "MODIFICADA DE AQUÃ?L RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y "
+#~ "NO EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÃ? LOS COSTES DE TODA "
+#~ "REPARACIÃ?N, MANTENIMIENTO O CORRECCIÃ?N NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE "
+#~ "GARANTÃ?A ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE "
+#~ "NINGÃ?N DOCUMENTO NI VERSIÃ?N MODIFICADA DE Ã?STE POR EL PRESENTE, SALVO "
+#~ "DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA RENUNCIA;Y"
+
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÃ?N NINGÃ?N ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
+#~ "CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
+#~ "AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER "
+#~ "DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÃ?N MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER "
+#~ "PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÃ?N RESPONSABLES, ANTE NINGÃ?N "
+#~ "TERCERO, DE NINGÃ?N DAÃ?O O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, "
+#~ "INCIDENTAL O CONSIGUIENTE DE NINGÃ?N TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÃ?N, LOS "
+#~ "DAÃ?OS POR PÃ?RDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÃ?N DEL TRABAJO, FALLO O "
+#~ "MAL FUNCIONAMIENTO INFORMÃ?TICO, NI CUALQUIER OTRO DAÃ?O O PÃ?RDIDA "
+#~ "DERIVADOS DEL USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O "
+#~ "RELACIONADO CON ELLO, INCLUSO SI SE HABÃ?A COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA "
+#~ "POSIBILIDAD DE TALES DAÃ?OS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN "
+#~ "SEGÃ?N LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÃ?N LIBRE "
+#~ "DE GNU (GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Zoltán"
+#~ msgstr "Zoltán"
+
+#~ msgid "Kóta"
+#~ msgstr "Kóta"
+
+#~ msgid "Frédéric"
+#~ msgstr "Frédéric"
+
+#~ msgid "Gobry"
+#~ msgstr "Gobry"
+
+#~ msgid "Pybliographer Documentation"
+#~ msgstr "Documentación de Pybliographer"
+
+#~ msgid "1999"
+#~ msgstr "1999"
+
+#~ msgid "Pybliographer Manual V2.1"
+#~ msgstr "Manual de Pybliographer V2.1"
+
+#~ msgid "January 2004"
+#~ msgstr "Enero de 2004"
+
+#~ msgid "Zoltán Kóta, Frédéric Gobry"
+#~ msgstr "Zoltán Kóta, Frédéric Gobry"
+
+#~ msgid "Pybliographer Manual V2.2"
+#~ msgstr "Manual de Pybliographer V2.2"
+
+#~ msgid "March 2004"
+#~ msgstr "Marzo de 2004"
+
+#~ msgid "Pybliographer Manual V2.3"
+#~ msgstr "Manual de Pybliographer V2.3"
+
+#~ msgid "June 2004"
+#~ msgstr "Junio de 2004"
+
+#~ msgid "Pybliographer Manual V2.4"
+#~ msgstr "Manual de Pybliographer V2.4"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:619
-msgid ""
-"An autosave file was found which is newer than the original file.\n"
-"Do you want to restore it?"
-msgstr ""
-"Se ha encontrado un archivo de auto-guardado que es más nuevo que el archivo "
-"original.\n"
-"¿Quiere restaurarlo?"
+#~ msgid "November 2004"
+#~ msgstr "Noviembre de 2004"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:653 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:794
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:854
-#, python-format
-msgid ""
-"Unable to remove autosave file `%s':\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No se puede quitar el archivo de autoguardado «%s»:\n"
-"%s"
+#~ msgid "Pybliographer Manual V2.5"
+#~ msgstr "Manual de Pybliographer V2.5"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:704
-#, python-format
-msgid ""
-"Error during autosaving:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Error durante la apertura:\n"
-"%s"
+#~ msgid "February 2005"
+#~ msgstr "Febrero de 2005"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:732
-#, python-format
-msgid ""
-"Unable to save `%s':\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No se puede guardar «%s»:\n"
-"%s"
+#~ msgid "Pybliographer Manual V2.6"
+#~ msgstr "Manual de Pybliographer V2.6"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:740
-msgid ""
-"An internal error occured during saving\n"
-"Try to Save As..."
-msgstr ""
-"Ocurrió un error interno durante el guardado\n"
-"Intente guardar comoâ?¦"
+#~ msgid "October 2008"
+#~ msgstr "Octubre de 2008"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:755
-msgid "Save As..."
-msgstr "Guardar comoâ?¦"
+#~ msgid "August 2010"
+#~ msgstr "Agosto de 2010"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:761
-#, python-format
-msgid ""
-"The file `%s' already exists.\n"
-"Overwrite it ?"
-msgstr ""
-"El archivo «%s» ya existe.\n"
-"¿Quiere sobreescribirlo?"
+#~ msgid "This manual describes version 1.2.14 of Pybliographer."
+#~ msgstr "Este manual describe la versión 1.2.14 de Pybliographer."
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:768
-#, python-format
-msgid ""
-"During opening:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Durante la apertura:\n"
-"%s"
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "Comentarios"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:806
-msgid "Reopen error"
-msgstr "Error al reabrir"
+#~ msgid "Pybliographer"
+#~ msgstr "Pybliographer"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:879
-#, python-format
-msgid ""
-"An entry called `%s' already exists.\n"
-"Rename and add it anyway ?"
-msgstr ""
-"Una entrada llamada «%s» ya existe.\n"
-"¿Quiere renombrarla y añadirla de todas formas?"
+#~ msgid "pybliographer"
+#~ msgstr "pybliographer"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:916
-msgid "Really remove all the entries ?"
-msgstr "¿Seguro que quiere quitar todas las entradas?"
+#~ msgid "pybliographic"
+#~ msgstr "pybliographic"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:936
-msgid "Create new entry"
-msgstr "Crear una entrada nueva"
+#~ msgid "Typographical conventions"
+#~ msgstr "Convenciones tipográficas"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:950
-#, python-format
-msgid "Really edit %d entries ?"
-msgstr "¿Seguro que quiere editar %d entradas?"
+#~ msgid "Applications"
+#~ msgstr "Aplicaciones"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:996
-#, python-format
-msgid "Remove all the %d entries ?"
-msgstr "¿Seguro que quiere eliminar las %d entradas?"
+#~ msgid "Filenames"
+#~ msgstr "Nombres de archivo"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:998
-#, python-format
-msgid "Remove entry `%s' ?"
-msgstr "¿Seguro que quiere eliminar la entrada «%s»?"
+#~ msgid "Tip"
+#~ msgstr "Consejo"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1017
-msgid ""
-"your search text must contain\n"
-"latin-1 characters only"
-msgstr ""
-"su texto de búsqueda debe contener\n"
-"únicamente caracteres latin-1"
+#~ msgid "Note"
+#~ msgstr "Nota"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1096 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1104
-#, python-format
-msgid ""
-"Can't connect to LyX:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No se puede conectar con LyX:\n"
-"%s"
+#~ msgid "Graphical mode"
+#~ msgstr "Modo gráfico"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1219
-#, python-format
-msgid ""
-"Can't display documentation:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No se puede mostrar la documentación:\n"
-"%s"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1227
-msgid "This program is copyrighted under the GNU GPL"
-msgstr "Este programa tiene copyright bajo la GPL de GNU"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1228
-msgid "GNOME interface to the Pybliographer system."
-msgstr "Interfaz GNOME para el sistema Pybliographer."
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1239
-msgid "GNOME Translation Team"
-msgstr "Equipo de traducción de GNOME"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1244
-msgid "Pybliographer Home Page"
-msgstr "Página web de Pybliographer"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:35
-msgid "Last Name, First Name"
-msgstr "Apellidos, nombre"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:36 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1292
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:39 ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:14
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:19
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:133 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1003
-msgid "Error in native string parsing"
-msgstr "Error en el parseo nativo de la cadena"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:312
-msgid "Day"
-msgstr "DÃa"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:321
-msgid "Month"
-msgstr "Mes"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:330
-msgid "Year"
-msgstr "Año"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:355
-msgid "Invalid day field in date"
-msgstr "Campo de dÃa inválido en la fecha"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:363
-msgid "Invalid month field in date"
-msgstr "Campo de mes inválido en la fecha"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:371
-msgid "Invalid year field in date"
-msgstr "Campo de año inválido en la fecha"
-
-#. A delete button
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:419 ../Pyblio/GnomeUI/Search.py:86
-msgid "Delete"
-msgstr "Borrar"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:430 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:443
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:446
-msgid "[ Drop an Entry here ]"
-msgstr " [soltar una entrada aquÃ]"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:502
-msgid "Browse..."
-msgstr "Examinarâ?¦"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:525
-msgid "Select file"
-msgstr "Sleccionar archivo"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:549 ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:236
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:8
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:6
-msgid "Entry type"
-msgstr "Tipo de entrada"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:551
-msgid "Key"
-msgstr "Clave"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:600
-msgid "Create Field"
-msgstr "Crear campo"
-
-#. navigation buttons
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:605
-msgid "Back"
-msgstr "Atrás"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:608
-msgid "Next"
-msgstr "Siguiente"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:728 ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:451
-msgid "Mandatory"
-msgstr "Obligatorio"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:728 ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:452
-msgid "Optional"
-msgstr "Opcional"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:728 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1207
-msgid "Notes"
-msgstr "Notas"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:728
-msgid "Extra"
-msgstr "Extra"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:909
-msgid "Invalid key format"
-msgstr "Formato de clave inválido"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:917
-#, python-format
-msgid "Key `%s' already exists"
-msgstr "La clave «%s» ya existe"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:934
-#, python-format
-msgid "The `%s' field contains a non Latin-1 symbol"
-msgstr "El campo «%s» contiene un sÃmbolo no Latin-1"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:996
-msgid "Your text contains non Latin-1 symbols"
-msgstr "Su texto contiene sÃmbolos no Latin-1"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1023
-msgid "Edit entry"
-msgstr "Editar entrada"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1037 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1102
-msgid "Native Editing"
-msgstr "Edición nativa"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1125
-msgid "Standard Editing"
-msgstr "Edición estándar"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1229
-msgid "mandatory"
-msgstr "obligatorio"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1295
-msgid "Enter text here"
-msgstr "Introduza el texto aquÃ"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1347
-msgid "New Annotation Name"
-msgstr "Nombre de anotación nueva"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1353
-msgid "Name of the new annotation:"
-msgstr "Nombre de la anotación nueva:"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Entry.py:114
-#, python-format
-msgid ""
-"Cannot open URL:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No se puede abrir la URL:\n"
-"%s"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:38
-msgid "Authors"
-msgstr "Autores"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:40
-msgid "Long Text"
-msgstr "Texto largo"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:41 ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:16
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:21
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:42
-msgid "Reference"
-msgstr "Referencia"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:43
-msgid "Date"
-msgstr "Fecha"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:124 ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:11
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:10
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:127 ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:15
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:20
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:300
-msgid "Available"
-msgstr "Disponible"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:310
-msgid "Associated"
-msgstr "Asociado"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:321
-msgid "Please, select an entry type from previous page."
-msgstr "Seleccione un tipo de entrada desde la página anterior."
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:332
-#, python-format
-msgid "Fields associated with <b>%s</b> entry type"
-msgstr "Campos asociados con el tipo de entrada <b>%s</b>"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/FileSelector.py:39
-msgid "File"
-msgstr "Archivo"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/FileSelector.py:76
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/openurl.glade.h:2
-msgid "Bibliography type:"
-msgstr "Tipo de bibliografÃa:"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/FileSelector.py:93 ../Pyblio/GnomeUI/OpenURL.py:61
-msgid " - According to file suffix - "
-msgstr ": Según el sufijo del archivo:"
-
-#. The root of the search tree is the full database
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Search.py:71
-msgid "Full database"
-msgstr "Base de datos completa"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Search.py:142
-msgid "internal error during evaluation"
-msgstr "error interno durante la evaluación"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Search.py:196
-#, python-format
-msgid ""
-"while compiling %s\n"
-"error: %s"
-msgstr ""
-"al compilar %s\n"
-"error: %s"
-
-#. These are additional search fields
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Sort.py:97
-msgid "[Entry Type]"
-msgstr "[Tipo de entrada]"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Sort.py:98
-msgid "[Key Value]"
-msgstr "[Valor de la clave]"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Utils.py:193
-msgid "The following errors occured:\n"
-msgstr "Los siguientes errores han ocurrido:\n"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/__init__.py:45
-#, python-format
-msgid "This is Pybliographic %s [Python %s, Gtk %s, PyGTK %s]"
-msgstr "Esto es Pybliographic %s [Python %s, Gtk %s, PyGtk %s]"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:1
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:1
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:1
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/openurl.glade.h:1
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:2
-msgid "<b>Entry type</b>"
-msgstr "<b>Tipo de entrada</b>"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:3
-msgid "A"
-msgstr "A"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:4
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:2
-msgid "Association"
-msgstr "Asociación"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:5
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:3
-msgid "Datum"
-msgstr "Datum"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:6
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:4
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:7
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:5
-msgid "Entries"
-msgstr "Entradas"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:9
-msgid "FIELDS DEFINITION"
-msgstr "DEFINICIÃ?N DE CAMPOS"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:10
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:8
-msgid "Fields "
-msgstr "Campos"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:12
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:11
-msgid "Name "
-msgstr "Nombre "
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:13
-msgid "Pybliographer Configuration"
-msgstr "Configuración de Pybliographer"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:17
-msgid "standard fields"
-msgstr "campos estándar"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:7
-msgid "Entry types and field names configuration"
-msgstr "Tipos de entradas y configuración de nombres de campos"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:9
-msgid "Information for <b>Article</b> entry type"
-msgstr "Información para entrada de tipo <b>ArtÃculo</b>"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:12
-msgid ""
-"Select an entry type and specify \n"
-"its associated (mandatory and\n"
-"optional) fields on the next page.\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Seleccionar un tipo de entrada y\n"
-"especificar sus campos asociados\n"
-"(obligatorios y opcionales) en la\n"
-"página siguiente.\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/format.glade.h:1
-msgid "Bibliography style:"
-msgstr "Estilo de bibliografÃa:"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/format.glade.h:2
-msgid "Format entries"
-msgstr "Formato de entradas"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/format.glade.h:3
-msgid "Output file:"
-msgstr "Archivo de salida:"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/format.glade.h:4
-msgid "Output format:"
-msgstr "Formato de salida:"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/format.glade.h:5
-msgid "Save Formatted as"
-msgstr "Guardar formateado como"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/format.glade.h:6
-msgid "Style Selection"
-msgstr "Selección de estilos"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:2
-msgid "Enter your Medline Query"
-msgstr "Introduzca su consulta Medline"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:3
-msgid "From:"
-msgstr "De:"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:4
-msgid "Limited to:"
-msgstr "Limitado a:"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:5
-msgid ""
-"Maximum number\n"
-"of results:"
-msgstr ""
-"Máximo número\n"
-"de resultados:"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:7
-msgid "Medline Query"
-msgstr "Consulta Medline"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:8
-msgid ""
-"Only items \n"
-"ahead of print"
-msgstr ""
-"Sólo los elementos \n"
-"por delante de la impresión"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:10
-msgid ""
-"Only items \n"
-"with abstracts"
-msgstr ""
-"Sólo los elementos\n"
-"con resúmenes"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:12
-msgid ""
-"Search \n"
-"PubMed for:"
-msgstr ""
-"Buscar \n"
-"PubMed para:"
+#~ msgid "bash$"
+#~ msgstr "bash$"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:14
-msgid ""
-"Starting listing at\n"
-"result number:"
-msgstr ""
-"Iniciando listado en\n"
-"número de resultado:"
+#~ msgid "It is equivalent to"
+#~ msgstr "Es equivalente a"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:16
-msgid "To:"
-msgstr "Para:"
+#~ msgid "The main window"
+#~ msgstr "La ventana principal"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:17
-msgid ""
-"Use the format YYYY/MM/DD\n"
-"Month and day are optional."
-msgstr ""
-"Usar el formato AAAA/MM/DD\n"
-"Mes y dÃa son opcionales."
+#~ msgid "Searching"
+#~ msgstr "Buscando"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/openurl.glade.h:3
-msgid "Enter the location (URI) of the file you would like to open:"
-msgstr "Introduzca la dirección (URI) del archivo que quiere abrir:"
+#~ msgid "Sorting"
+#~ msgstr "Ordenar"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/openurl.glade.h:4
-msgid "Open Location"
-msgstr "Abrir ubicación"
+#~ msgid "Editing"
+#~ msgstr "Editando"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:1
-msgid "Cite"
-msgstr "Cita"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:3
-msgid "Contents"
-msgstr "Ã?ndice"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:9
-msgid "Open File"
-msgstr "Abrir archivo"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:10
-msgid "Previous Documents"
-msgstr "Documentos anteriores"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:11
-msgid "Pybliographer"
-msgstr "Pybliographer"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:13
-msgid "Save File"
-msgstr "Guardar archivo"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:14
-msgid "Settings"
-msgstr "Configuración"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:15
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Añadir�"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:16
-msgid "_Delete..."
-msgstr "_Borrarâ?¦"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:17
-msgid "_Edit..."
-msgstr "_Editarâ?¦"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:18
-msgid "_New"
-msgstr "_Nuevo"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.glade.h:2
-msgid "Close"
-msgstr "Cerrar"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.glade.h:3
-msgid "Expert Search"
-msgstr "Búsqueda avanzada"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.glade.h:4
-msgid "Field"
-msgstr "Campo"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.glade.h:5
-msgid "Pattern"
-msgstr "Patrón"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.glade.h:6
-msgid "Query"
-msgstr "Consulta"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.glade.h:7
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.glade.h:8
-msgid "Simple Search"
-msgstr "Búsqueda simple"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/sort.glade.h:1
-msgid "Select sort criterions"
-msgstr "Seleccione criterior de orden"
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/sort.glade.h:2
-msgid "Set as default"
-msgstr "Establecer como predeterminado"
-
-#: ../Pyblio/LyX.py:37
-#, python-format
-msgid "no input pipe `%s'"
-msgstr "no hay entrada en el pipe «%s»"
-
-#: ../Pyblio/LyX.py:43
-#, python-format
-msgid "no output pipe `%s'"
-msgstr "no hay salida en el pipe «%s»"
-
-#: ../Pyblio/Open.py:96
-#, python-format
-msgid "method `%s' provides no opener"
-msgstr "el método «%s» no proporciona ningún abridor"
-
-#: ../Pyblio/Open.py:104 ../Pyblio/Open.py:151
-#, python-format
-msgid "File `%s' does not exist"
-msgstr "El archivo «%s» no existe"
-
-#: ../Pyblio/Open.py:115 ../Pyblio/Open.py:162
-#, python-format
-msgid "don't know how to open `%s'"
-msgstr "no se sabe cómo abrir «%s»"
-
-#: ../Pyblio/Open.py:143
-#, python-format
-msgid "method `%s' provides no iterator"
-msgstr "el método «%s» no proporcina ningún iterador"
-
-#: ../Pyblio/Resource.py:77
-#, python-format
-msgid ""
-"Warning: This URL is marked as Invalid or Approximate: %s\n"
-"Continue?"
-msgstr ""
-"Advertencia: esta URL está marcada como no válida o aproximada: %s\n"
-"¿Continuar?"
+#~ msgid "Basic editing"
+#~ msgstr "Edición básica"
-#: ../Pyblio/Resource.py:81
-msgid "Determining Mime Type ... "
-msgstr "Determinando el tipo MIMEâ?¦"
+#~ msgid "Configuration"
+#~ msgstr "Configuración"
-#: ../Pyblio/Resource.py:86
-#, python-format
-msgid "Cannot determine mime type for item %s "
-msgstr "No se puede determinar el tipo mime para el elemento %s"
+#~ msgid "Entry types and field names configuration"
+#~ msgstr "Tipos de entradas y configuración de nombres de campos"
-#: ../Pyblio/Resource.py:87
-#, python-format
-msgid ""
-"URL in question is: %s\n"
-"You should check the url or path given for errors.\n"
-"Details: %s"
-msgstr ""
-"El URL en cuestión es: %s\n"
-"DeberÃa comprobar la url o la ruta dada para los errores.\n"
-"Detalles: %s"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias"
-#: ../Pyblio/Resource.py:98
-msgid "Accessing resource ..."
-msgstr "Accediendo al recursoâ?¦"
+#~ msgid "Customization"
+#~ msgstr "Personalizar"
-#: ../Pyblio/Resource.py:116
-#, python-format
-msgid "IOError for item %s: cannot uncompress resource."
-msgstr "Error de E/S para el elemento %s: no se pudo descomprimir el recurso."
+#~ msgid "Authors"
+#~ msgstr "Autores"
-#: ../Pyblio/Resource.py:117
-#, python-format
-msgid ""
-"URL: %s\n"
-"Details: %s"
-msgstr ""
-"URL: %s\n"
-"Detalles: %s"
+#~ msgid "Contributions:"
+#~ msgstr "Contribuciones:"
-#: ../Pyblio/Resource.py:137
-msgid "Starting application ..."
-msgstr "Iniciando aplicación�"
+#~ msgid "Hervé Dréau"
+#~ msgstr "Hervé Dréau"
-#: ../Pyblio/Resource.py:140
-msgid "No application to view resource"
-msgstr "Ninguna aplicación para ver el recurso"
+#~ msgid "Travis Oliphant"
+#~ msgstr "Travis Oliphant"
-#: ../Pyblio/Resource.py:141
-#, python-format
-msgid ""
-"For mime type %s, no entry found in \n"
-"configuration option resource/viewers.\n"
-"Please consider adding one.\n"
-"URL: %s"
-msgstr ""
-"Para el tipo mime %s, no se encontró ninguna entrada en\n"
-"la opción de configuración de los recursos/visores.\n"
-"Por favor, considere añadir una.\n"
-"URL: %s"
-
-#: ../Pyblio/Style/Parser.py:261
-#, python-format
-msgid "missing '%s' attribute"
-msgstr "falta el atributo «%s»"
-
-#: ../Pyblio/Style/Parser.py:271
-#, python-format
-msgid "invalid opening tag: %s"
-msgstr "etiqueta de apertura inválida: %s"
-
-#: ../Pyblio/Style/Parser.py:281
-#, python-format
-msgid "invalid closing tag: %s"
-msgstr "etiqueta de cierre inválida: %s"
-
-#: ../pybliographer.py:43
-#, python-format
-msgid "This is %s, version %s"
-msgstr "Esto es %s, versión %s"
-
-#: ../pybliographer.py:47 ../pybliographer.py:54
-msgid "This is free software with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
-msgstr "Esto es software libre sin NINGÃ?N TIPO DE GARANTÃ?A."
-
-#: ../pybliographer.py:48
-msgid "For details, type `warranty'."
-msgstr "Para obtener más detalles, teclee «warranty»"
-
-#: ../pybliographer.py:111 ../pybliographer.py:163
-#, python-format
-msgid "%s: error: can't open file `%s'"
-msgstr "%s: error: no se puede abrir el archivo «%s»"
-
-#: ../pybliographer.py:124
-#, python-format
-msgid "For help, run %s and type `help' at the prompt"
-msgstr "Para obtener ayuda, ejecute %s y teclee «help» en la lÃnea de comandos"
-
-#: ../pybliographer.py:133
-msgid ""
-"Useful commands:\n"
-"\thelp to get some help\n"
-"\tquit to quit\n"
-msgstr ""
-"Comandos útiles:\n"
-"\thelp para obtener más ayuda\n"
-"\tquit para salir\n"
-
-#. save history
-#: ../pybliographic.desktop.in.h:1
-msgid "Bibliography Manager"
-msgstr "Gestor de bibliografÃa"
-
-#: ../pybliographic.desktop.in.h:2
-msgid "Manage bibliographic databases"
-msgstr "Gestione base de datos bibliográficas"
-
-#: ../pybliographic.desktop.in.h:3
-msgid "Pybliographic Bibliography Manager"
-msgstr "Gestor de bibliografÃas Pybliographic"
-
-#: ../scripts/pybcheck.py:31
-msgid "usage: pybcheck <file | directory>..."
-msgstr "uso: pybcheck <archivo | directorio>â?¦"
-
-#: ../scripts/pybcheck.py:60
-#, python-format
-msgid "file `%s' is ok [%d entries]"
-msgstr "El archivo «%s» está bien [%d entradas]"
-
-#: ../scripts/pybcompact.py:30
-msgid "usage: pybcompact <latexfile> <bibtexfiles...>"
-msgstr "uso: pybcompact <latexfile> <bibtexfilesâ?¦>"
-
-#: ../scripts/pybcompact.py:34
-#, python-format
-msgid "pybcompact: error: %s\n"
-msgstr "pybcompact: error: %s\n"
-
-#: ../scripts/pybcompact.py:99
-msgid "no entry"
-msgstr "ninguna entrada"
-
-#: ../scripts/pybcompact.py:162 ../scripts/pybtext.py:240
-#, python-format
-msgid "can't find the following entries: %s"
-msgstr "no se pueden encontrar las siguientes entradas: %s"
-
-#: ../scripts/pybconvert.py:29
-msgid "usage: pybconvert <source>..<target> <input> [output]"
-msgstr "uso: pybconvert <fuente>..<destino> <entrada> [salida]"
-
-#: ../scripts/pybconvert.py:38
-msgid "pybconvert: error: bad conversion format"
-msgstr "pybconvert: error: formato de conversión erróneo"
-
-#: ../scripts/pybformat.py:34
-#| msgid ""
-#| "usage: pybformat [options] <database...>\n"
-#| "\n"
-#| " options:\n"
-#| " -o file, --output=file\t\tspecify an output filename\n"
-#| " -s style, --style=style\t\tspecify a bibliography style\n"
-#| " -f format, --format=format\tspecify an output format\n"
-#| " -H header, --header=header\tdefines a header file\n"
-#| " -F footer, --footer=footer\tdefines a footer file\n"
-#| " -l 'output', --list='output'\tlists the available output formats\n"
-#| " -h, --help\t\t\tshow this help message\n"
-#| " -v, --version\t\t\tshow this help message\n"
-#| " "
-msgid ""
-"usage: pybformat [options] <database...>\n"
-"\n"
-" options:\n"
-" -o file, --output=file\t\tspecify an output filename\n"
-" -s style, --style=style\t\tspecify a bibliography style\n"
-" -f format, --format=format\tspecify an output format\n"
-" -H header, --header=header\tdefines a header file\n"
-" -F footer, --footer=footer\tdefines a footer file\n"
-" -l 'output', --list='output'\tlists the available output formats\n"
-" -h, --help\t\t\tshow this help message\n"
-" "
-msgstr ""
-"uso: pybformat [opciones] <base de datosâ?¦>\n"
-"\n"
-" opciones:\n"
-" -o archivo, --output=archivo\t\tespecifica un archivo de salida\n"
-" -s estilo, --style=estilo\t\tespecifica un estilo bibliográfico\n"
-" -f formato, --format=formato\tespecifica un formato de salida\n"
-" -H cabecera, --header=cabecer\tdefine un archivo de cabecera\n"
-" -F pie, --footer=pie\tdefine eun archivo de pie de página\n"
-" -l «salida», --list=«salida»\tlista los formatos de salida disponibles\n"
-" -h, --help\t\t\tmuestra este mensaje de ayuda\n"
-" "
-
-#: ../scripts/pybformat.py:48
-#, python-format
-msgid "pybformat: error: %s\n"
-msgstr "pybformat: error: %s\n"
-
-#: ../scripts/pybformat.py:54
-#, python-format
-msgid "pybformat: warning: %s\n"
-msgstr "pybformat: alerta: %s\n"
-
-#: ../scripts/pybformat.py:93 ../scripts/pybtext.py:252
-#: ../scripts/pybtext.py:278 ../scripts/pybtext.py:321
-#, python-format
-msgid "can't open `%s': %s"
-msgstr "no puedo abrir «%s»: %s"
-
-#: ../scripts/pybformat.py:100
-#, python-format
-msgid "unknown list `%s'"
-msgstr "lista desconocida «%s»"
-
-#: ../scripts/pybformat.py:103
-#, python-format
-msgid "pybformat: available values for `%s':"
-msgstr "pybformat: valores disponibles para «%s»:"
-
-#: ../scripts/pybformat.py:107
-#, python-format
-msgid "empty value list `%s'"
-msgstr "lista de valores vacÃa «%s»"
-
-#: ../scripts/pybformat.py:129
-msgid "too few arguments"
-msgstr "muy pocos argumentos"
-
-#: ../scripts/pybformat.py:136 ../scripts/pybtext.py:117
-#, python-format
-msgid "unknown output format `%s'"
-msgstr "formato de salida «%s» desconocido"
-
-#: ../scripts/pybformat.py:149 ../scripts/pybtex.py:86
-#: ../scripts/pybtext.py:94
-#, python-format
-msgid "can't find style `%s'"
-msgstr "no se puede encontrar el estilo «%s»"
-
-#: ../scripts/pybformat.py:152
-#, python-format
-msgid "pybformat: using style `%s', format `%s'\n"
-msgstr "pybformat: usando el estilo «%s», formato «%s»\n"
-
-#: ../scripts/pybformat.py:167
-#, python-format
-msgid "can't open header `%s': %s"
-msgstr "no puedo abrir la cabecera «%s»: %s"
-
-#: ../scripts/pybformat.py:175
-#, python-format
-msgid "can't open database: %s"
-msgstr "no se puede abrir la base de datos: %s"
-
-#: ../scripts/pybformat.py:190
-#, python-format
-msgid "can't open footer `%s': %s"
-msgstr "no puedo abrir el pie «%s» :%s"
-
-#: ../scripts/pybtex.py:34
-msgid "usage: pybtex <latexfile> [bibtexfiles...]"
-msgstr "uso: pybtex <latexfile> [bibtexfilesâ?¦]"
-
-#: ../scripts/pybtex.py:38
-#, python-format
-msgid "pybtex: error: %s\n"
-msgstr "pybtex: error: %s\n"
-
-#. warn the user that some entries were not found
-#: ../scripts/pybtex.py:59
-msgid "pybtex: warning: the following keys were not resolved"
-msgstr "pybtex: alerta: las siguientes claves no se resolvieron"
-
-#. If the LaTeX document declares no style...
-#: ../scripts/pybtex.py:64
-msgid "no style defined"
-msgstr "no hay estilo definido"
-
-#: ../scripts/pybtext.py:41
-msgid "usage: pybtext [-o outputfile] [-s style] <textfile> <bibfiles...>"
-msgstr ""
-"usage: pybtext [-o archivo-salida] [-s estilo] <archivotext> <archivosblibâ?¦>"
-
-#: ../scripts/pybtext.py:45
-#, python-format
-msgid "pybtext: error: %s\n"
-msgstr "pybtex: error: %s\n"
-
-#: ../scripts/pybtext.py:50
-#, python-format
-msgid "pybtext: warning: %s\n"
-msgstr "pybtext: alerta: %s\n"
-
-#: ../scripts/pybtext.py:124
-#, python-format
-msgid "File already exists: `%s'"
-msgstr "El archivo «%s» ya existe"
-
-#: ../scripts/pybtext.py:127
-#, python-format
-msgid "A file with the same name already exists: `%s'"
-msgstr "Un archivo con el mismo nombre ya existe: «%s»"
-
-#: ../scripts/pybtext.py:178
-msgid "no citation found"
-msgstr "no se encontró ninguna cita"
-
-#: ../scripts/pybtext.py:193
-#, python-format
-msgid "pybtext: using style `%s', format `%s'\n"
-msgstr "pybtext: usando estilo «%s», formato «%s»\n"
-
-#: ../scripts/pybtext.py:316
-#, python-format
-msgid "can't create `%s'"
-msgstr "no se puede crear «%s»"
-
-#: ../scripts/pybtext.py:342
-#, python-format
-msgid "can't remove `%s'"
-msgstr "no se puede eliminar «%s»"
-
-#: ../scripts/pybtext.py:344
-msgid "Done"
-msgstr "Hecho"
+#~ msgid "John Vu"
+#~ msgstr "John Vu"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]