[gbrainy] Updated French translation



commit 64bcc0aa86b7cc05d70f83740bb6b30edce27d8e
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Thu Nov 25 20:47:29 2010 +0100

    Updated French translation

 po/fr.po |  451 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 285 insertions(+), 166 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 9afcfab..74366fe 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -2,20 +2,20 @@
 # Copyright (C) 2007-2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gbrainy package.
 #
+#
 # Stéphane Démurget <stephane demurget free fr>, 2007.
 # Robert-André Mauchin <zebob m pengzone org>, 2008.
 # Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2008, 2009, 2010.
 # Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2010.
 # Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2010.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gbrainy\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gbrainy&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-03 10:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-03 10:00+0000\n"
-"Last-Translator: Laurent Coudeur <laurentc iol ie>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.";
+"cgi?product=gbrainy&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-23 00:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-25 11:16+0100\n"
+"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -152,7 +152,7 @@ msgstr[1] ""
 "Vous disposez de [money] unités monétaires sur votre compte bancaire à 10 % "
 "d'intérêt annuel composé. Combien d'argent aurez-vous au bout de 2 ans ?"
 
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:65 ../data/games.xml.h:23
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:65 ../data/games.xml.h:26
 msgid ""
 "In a horse race there are people and horses. You can count [eyes] eye and "
 "[legs] leg. How many horses are present?"
@@ -166,7 +166,7 @@ msgstr[1] ""
 "Dans une course de chevaux il y a des personnes et des chevaux. Vous pouvez "
 "compter [eyes] Å?ils et [legs] jambes. Combien y a-t-il de chevaux ?"
 
-#: ../tools/GameXmlGetString.cs:69 ../data/games.xml.h:41
+#: ../tools/GameXmlGetString.cs:69 ../data/games.xml.h:46
 msgid "There are [men] people and [horses] horses."
 msgid_plural "There are [men] people and [horses] horses."
 msgstr[0] "Il y a [men] personne et [horses] cheval."
@@ -225,6 +225,10 @@ msgid "Clock Rotation"
 msgstr "Rotation horaire"
 
 #: ../data/games.xml.h:11
+msgid "Compare variables"
+msgstr "Comparaison de variables"
+
+#: ../data/games.xml.h:12
 msgid ""
 "Compound interest is paid on the original amount and on the accumulated past "
 "interest."
@@ -232,7 +236,7 @@ msgstr ""
 "Les intérêts composés sont payés sur le montant initial et sur les intérêts "
 "antérieurs accumulés."
 
-#: ../data/games.xml.h:12
+#: ../data/games.xml.h:13
 msgid ""
 "Consider the sentence attributed to Archimedes: give me a lever long enough "
 "and a place to stand, and I can move the Earth."
@@ -240,15 +244,15 @@ msgstr ""
 "Pensez à la phrase attribuée à Archimède : donnez-moi un levier assez long "
 "et un endroit où me placer et je peux déplacer la Terre."
 
-#: ../data/games.xml.h:13
+#: ../data/games.xml.h:14
 msgid "Container"
 msgstr "Conteneur"
 
-#: ../data/games.xml.h:14
+#: ../data/games.xml.h:15
 msgid "Dartboard"
 msgstr "Cible"
 
-#: ../data/games.xml.h:15
+#: ../data/games.xml.h:16
 msgid ""
 "Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at "
 "the power of [digits]."
@@ -256,7 +260,7 @@ msgstr ""
 "Chaque chiffre a 10 possibilités. Le nombre total de possibilités est 10 à "
 "la puissance [digits]."
 
-#: ../data/games.xml.h:16
+#: ../data/games.xml.h:17
 msgid ""
 "Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at "
 "the power of [digits]."
@@ -264,7 +268,7 @@ msgstr ""
 "Chaque chiffre a 8 possibilités. Le nombre total de possibilités est 8 à la "
 "puissance [digits]."
 
-#: ../data/games.xml.h:17
+#: ../data/games.xml.h:18
 msgid ""
 "Every game is an independent event with 2 possible results. The total number "
 "of possibilities is 2 at the power of [games]."
@@ -272,11 +276,11 @@ msgstr ""
 "Chaque jeu est un évènement indépendant avec 2 résultats possibles. Le "
 "nombre total de possibilités est 2 à la puissance [games]."
 
-#: ../data/games.xml.h:18
+#: ../data/games.xml.h:19
 msgid "Every hour rotates 360 degrees."
 msgstr "Chaque heure fait tourner de 360 degrés."
 
-#: ../data/games.xml.h:19
+#: ../data/games.xml.h:20
 msgid ""
 "From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals "
 "except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval."
@@ -285,11 +289,11 @@ msgstr ""
 "habituellement tous les 110 ans sauf à la fin de chaque millénaire où la "
 "différence n'est que de 11 années."
 
-#: ../data/games.xml.h:20
+#: ../data/games.xml.h:21
 msgid "Horse race"
 msgstr "Course de chevaux"
 
-#: ../data/games.xml.h:21
+#: ../data/games.xml.h:22
 msgid ""
 "How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be packed into a container "
 "measuring 6 x 5 x [z]?"
@@ -297,7 +301,7 @@ msgstr ""
 "Combien de boîtes mesurant 1 x 1 x 0,5 peut être placées dans un conteneur "
 "mesurant 6 x 5 x [z] ?"
 
-#: ../data/games.xml.h:22
+#: ../data/games.xml.h:23
 msgid ""
 "How much weight is need at the point indicated by the question mark to "
 "balance the lever?"
@@ -305,7 +309,23 @@ msgstr ""
 "Quelle masse faut-il mettre à l'emplacement marqué d'un point "
 "d'interrogation pour équilibrer le levier ?"
 
+#: ../data/games.xml.h:24
+msgid ""
+"If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s. Which of the following options makes "
+"x &gt; y true? [option_answers]"
+msgstr ""
+"Si p &lt; x &lt; q et r &lt; y &lt; s. Quelle option permet de vérifier "
+"x &gt; y ? [option_answers]"
+
 #: ../data/games.xml.h:25
+msgid ""
+"If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s. Which of the following options makes "
+"x &lt; y true? [option_answers]"
+msgstr ""
+"Si p &lt; x &lt; q et r &lt; y &lt; s. Quelle option permet de vérifier "
+"x &lt; y ? [option_answers]"
+
+#: ../data/games.xml.h:28
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% "
@@ -317,7 +337,7 @@ msgstr ""
 "population totale, quel est le pourcentage de femmes qui possèdent une "
 "voiture ? [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:26
+#: ../data/games.xml.h:29
 msgid ""
 "In every match you eliminate one player, you need the total number of games "
 "minus 1 to find out the winner."
@@ -325,31 +345,31 @@ msgstr ""
 "� chaque match vous éliminez un joueur, vous avez besoin du nombre total de "
 "jeux moins 1 pour trouver le gagnant."
 
-#: ../data/games.xml.h:27
+#: ../data/games.xml.h:30
 msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]."
 msgstr "Est-ce le résultat de l'opération [num_a] * [num_b]."
 
-#: ../data/games.xml.h:28
+#: ../data/games.xml.h:31
 msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]."
 msgstr "Est-ce le résultat de l'opération [num_a] + [num_b]."
 
-#: ../data/games.xml.h:29
+#: ../data/games.xml.h:32
 msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]."
 msgstr "Est-ce le résultat de l'opération [num_b] - [num_a]."
 
-#: ../data/games.xml.h:30
+#: ../data/games.xml.h:33
 msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]."
 msgstr "Est-ce le résultat de l'opération [num_b] / [num_a]."
 
-#: ../data/games.xml.h:31
+#: ../data/games.xml.h:34
 msgid "Lever"
 msgstr "Levier"
 
-#: ../data/games.xml.h:32
+#: ../data/games.xml.h:35
 msgid "Multiple number"
 msgstr "Nombre multiple"
 
-#: ../data/games.xml.h:33
+#: ../data/games.xml.h:36
 msgid ""
 "On the dartboard below, where you have to hit the darts to add 120 points in "
 "5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)"
@@ -358,7 +378,7 @@ msgstr ""
 "points en 5 lancer ? Répondez en utilisant une liste de nombres (par ex. : "
 "4, 5, 6, 3, 2)"
 
-#: ../data/games.xml.h:34
+#: ../data/games.xml.h:37
 msgid ""
 "Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and "
 "[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?"
@@ -366,15 +386,15 @@ msgstr ""
 "Parmi [people] personnes, [brothers] ont des frères, [sisters] ont des sÅ?urs "
 "et [both] ont les deux. Combien de personnes n'ont ni frères ni sÅ?urs ?"
 
-#: ../data/games.xml.h:35
+#: ../data/games.xml.h:38
 msgid "Palindromic years"
 msgstr "Années palindromiques"
 
-#: ../data/games.xml.h:36
+#: ../data/games.xml.h:39
 msgid "Password"
 msgstr "Mot de passe"
 
-#: ../data/games.xml.h:37
+#: ../data/games.xml.h:40
 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:119
 #: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:129
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:190
@@ -389,15 +409,15 @@ msgstr "Mot de passe"
 msgid "Possible answers are:"
 msgstr "Les réponses possibles sont :"
 
-#: ../data/games.xml.h:38
+#: ../data/games.xml.h:41
 msgid "Simple equations"
 msgstr "Ã?quations simples"
 
-#: ../data/games.xml.h:39
+#: ../data/games.xml.h:42
 msgid "Tennis game"
 msgstr "Partie de tennis"
 
-#: ../data/games.xml.h:40
+#: ../data/games.xml.h:43
 msgid ""
 "The number X is multiple of [num_x] and the number Y of [num_y]. The product "
 "of both numbers (X * Y) is then multiple of? [option_answers]"
@@ -406,27 +426,43 @@ msgstr ""
 "[num_y]. Le produit de ces nombres (X * Y) est alors un multiple de ? "
 "[option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:42
+#: ../data/games.xml.h:44
+msgid ""
+"The variable q is bigger than x and s is bigger than y, if q is bigger than "
+"s then the condition x &gt; y is true."
+msgstr ""
+"La variable q est supérieure à x et s est supérieure à y, si q est supérieure à "
+"s alors la condition x &gt; y est vraie."
+
+#: ../data/games.xml.h:45
+msgid ""
+"The variable q is bigger than x and y bigger than r, if q is bigger than r "
+"then the condition x &lt; y is true."
+msgstr ""
+"La variable q est supérieure à x et y est supérieure à r, si q est supérieure à "
+"r alors la condition x &gt; y est vraie."
+
+#: ../data/games.xml.h:47
 msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "Quel nombre divisé par [num_a] donne [num_b] ?"
 
-#: ../data/games.xml.h:43
+#: ../data/games.xml.h:48
 msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "Quel nombre moins [num_a] donne [num_b] ?"
 
-#: ../data/games.xml.h:44
+#: ../data/games.xml.h:49
 msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "Quel nombre multiplié par [num_a] donne [num_b] ?"
 
-#: ../data/games.xml.h:45
+#: ../data/games.xml.h:50
 msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "Quel nombre plus [num_a] donne [num_b] ?"
 
-#: ../data/games.xml.h:46
+#: ../data/games.xml.h:51
 msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes."
 msgstr "Vous pouvez placer 6 * 5 * [z] * 2 boîtes."
 
-#: ../data/games.xml.h:47
+#: ../data/games.xml.h:52
 msgid ""
 "[brothers_only] people have brothers only, [sisters_only] sisters only and "
 "[both] have sisters and brothers."
@@ -434,7 +470,7 @@ msgstr ""
 "[brothers_only] personnes ont seulement des frères, [sisters_only] seulement "
 "des sÅ?urs et [both] ont des sÅ?urs et des frères."
 
-#: ../data/games.xml.h:49
+#: ../data/games.xml.h:54
 #, no-c-format
 msgid ""
 "[female_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and "
@@ -443,51 +479,71 @@ msgstr ""
 "[female_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) des habitants sont des femmes qui "
 "possèdent une voiture, cela correspond à [option_a]% du total."
 
-#: ../data/games.xml.h:50
+#: ../data/games.xml.h:55
 msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [product]."
 msgstr "[option_a] et [option_b] sont tous deux des multiples de [product]."
 
-#: ../data/games.xml.h:51
+#: ../data/games.xml.h:56
 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]"
 msgstr "[option_prefix] [option_a] et [option_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:52
+#: ../data/games.xml.h:57
 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]"
 msgstr "[option_prefix] [option_a] et [option_c]"
 
-#: ../data/games.xml.h:54
+#: ../data/games.xml.h:59
 #, no-c-format
 msgid "[option_prefix] [option_a]%"
 msgstr "[option_prefix] [option_a]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:55
+#: ../data/games.xml.h:60
 msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]"
 msgstr "[option_prefix] [option_b] et [option_c]"
 
-#: ../data/games.xml.h:57
+#: ../data/games.xml.h:62
 #, no-c-format
 msgid "[option_prefix] [option_b]%"
 msgstr "[option_prefix] [option_b]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:58
+#: ../data/games.xml.h:63
 msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]"
 msgstr "[option_prefix] [option_c] et [option_d]"
 
-#: ../data/games.xml.h:60
+#: ../data/games.xml.h:65
 #, no-c-format
 msgid "[option_prefix] [option_c]%"
 msgstr "[option_prefix] [option_c]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:62
+#: ../data/games.xml.h:67
 #, no-c-format
 msgid "[option_prefix] [option_d]%"
 msgstr "[option_prefix] [option_d]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:63
+#: ../data/games.xml.h:68
+msgid "[option_prefix] p < r"
+msgstr "[option_prefix] p < r"
+
+#: ../data/games.xml.h:69
+msgid "[option_prefix] p > r"
+msgstr "[option_prefix] p > r"
+
+#: ../data/games.xml.h:70
+msgid "[option_prefix] q < r"
+msgstr "[option_prefix] q < r"
+
+#: ../data/games.xml.h:71
+msgid "[option_prefix] q = s"
+msgstr "[option_prefix] q = s"
+
+#: ../data/games.xml.h:72
+msgid "[option_prefix] q > s"
+msgstr "[option_prefix] q > s"
+
+#: ../data/games.xml.h:73
 msgid "[rslt_a] and [rslt_b]"
 msgstr "[rslt_a] et [rslt_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:64
+#: ../data/games.xml.h:74
 msgid ""
 "[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What "
 "are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the "
@@ -498,19 +554,19 @@ msgstr ""
 "palindromiques consécutives postérieures à [year_end] avec la même "
 "différence ?"
 
-#: ../data/games.xml.h:65
+#: ../data/games.xml.h:75
 msgid "x * [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x * [num_a] = [num_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:66
+#: ../data/games.xml.h:76
 msgid "x + [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x + [num_a] = [num_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:67
+#: ../data/games.xml.h:77
 msgid "x - [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x - [num_a] = [num_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:68
+#: ../data/games.xml.h:78
 msgid "x / [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x / [num_a] = [num_b]"
 
@@ -526,7 +582,7 @@ msgstr ""
 "Jouer pour tester vos compétences en logique, expression, calcul mental et "
 "votre mémoire"
 
-#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23
+#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24
 msgid "gbrainy"
 msgstr "gbrainy"
 
@@ -1636,22 +1692,25 @@ msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:104 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:44
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:366
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:368
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
 msgid "Logic"
 msgstr "Logique"
 
 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:111 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:48
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:371
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:373
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
 msgid "Calculation"
 msgstr "Calcul"
 
 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:118 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:46
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:377
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:379
 msgid "Memory"
 msgstr "Mémoire"
 
 #: ../src/Core/Views/FinishView.cs:125 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:50
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:383
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:385
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
 msgid "Verbal"
 msgstr "Expression"
 
@@ -1862,12 +1921,12 @@ msgstr "H"
 msgid "Figure {0}"
 msgstr "Dessin {0}"
 
-#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:319
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:313
 msgid "Extensions database:"
 msgstr "Base de données des extensions :"
 
 #. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files)
-#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:325
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:319
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Games registered: {0}: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} "
@@ -1943,8 +2002,7 @@ msgstr ""
 "astuces nécessaires pour terminer chaque jeu."
 
 #: ../src/Core/Main/GameTips.cs:55
-msgid ""
-"In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important."
+msgid "In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important."
 msgstr ""
 "Dans les jeux de logique, les éléments semblant inutiles peuvent se révéler "
 "très importants."
@@ -2026,6 +2084,17 @@ msgstr "Mémorisez les objets ci-dessous dans le temps imparti"
 msgid "Time left"
 msgstr "Temps restant"
 
+#. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer
+#. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF
+#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:70 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:122
+#, csharp-format
+msgid "Game {0}. {1}"
+msgstr "Jeu {0}. {1}"
+
+#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:114
+msgid "Solutions"
+msgstr "Solutions"
+
 #: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:56
 #, csharp-format
 msgid "Possible correct answers are: {0}."
@@ -2059,7 +2128,7 @@ msgstr "{0} Réponse {1}."
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:159
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:177
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:161
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:143
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:149
 #, csharp-format
 msgid "{0}) {1}"
 msgstr "{0}) {1}"
@@ -2095,77 +2164,77 @@ msgstr "Paires de mots n°{0}"
 msgid "Question and answer #{0}"
 msgstr "Question et réponse n°{0}"
 
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:221
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:219
 #, csharp-format
 msgid "{0}, "
 msgstr "{0}, "
 
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:223
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:221
 #, csharp-format
 msgid "{0}."
 msgstr "{0}."
 
 #. Translators {0}: list of options (A, B, C)
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:226
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:224
 #, csharp-format
 msgid "Answer {0}"
 msgstr "ReÌ?ponse {0}"
 
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:472
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:467
 #, csharp-format
 msgid "{0}) "
 msgstr "{0}) "
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:359
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:361
 msgid "Play all the games"
 msgstr "Jouer à tous les jeux"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:360
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:362
 msgid "All"
 msgstr "Tous"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:365
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:367
 msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking"
 msgstr "Jouer aux jeux impliquant des raisonnements et de la réflexion"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:372
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:374
 msgid "Play games that challenge your mental calculation skills"
 msgstr "Jouer pour tester vos compétences en calcul mental"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:378
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:380
 msgid "Play games that challenge your short term memory"
 msgstr "Jouer aux jeux sollicitant la mémoire à court terme"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:384
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:386
 msgid "Play games that challenge your verbal aptitude"
 msgstr "Jouer aux jeux pour tester votre aptitude verbale"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:389
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:623
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:391
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:634
 msgid "Pause"
 msgstr "Pause"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:390
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:392
 msgid "Pause or resume the game"
 msgstr "Mettre en pause ou reprendre le jeu"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:395
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:397
 msgid "End the game and show score"
 msgstr "Terminer la partie et afficher le score"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:396
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:398
 msgid "Finish"
 msgstr "Terminer"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:486
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:488
 msgid "Congratulations."
 msgstr "Félicitations."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:488
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:490
 msgid "Incorrect answer."
 msgstr "Réponse incorrecte."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:546
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:548
 msgid ""
 "Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
 "\"OK\" button."
@@ -2173,11 +2242,11 @@ msgstr ""
 "Une fois que vous avez une réponse, saisissez-la dans le champ « Réponse : » "
 "et appuyez sur le bouton « Valider »."
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:627
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:638
 msgid "Resume"
 msgstr "Reprendre"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:742
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:753
 #, csharp-format
 msgid "Startup time {0}"
 msgstr "Date du lancement {0}"
@@ -2217,8 +2286,7 @@ msgstr ""
 "partie personnalisée."
 
 #: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:186
-msgid ""
-"  --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized."
+msgid "  --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized."
 msgstr ""
 "  --norandom \t\t\tLes jeux de la liste personnalisée ne seront pas tirés "
 "aléatoirement."
@@ -2296,26 +2364,33 @@ msgid "gbrainy web site"
 msgstr "Site Web de gbrainy"
 
 #. Column: Game Name
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:67
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:68
 msgid "Game Name"
 msgstr "Nom du jeu"
 
 #. Column: Type
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:89
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:90
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:111
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:112
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activé"
 
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:75
+msgid "PDF files"
+msgstr "Fichiers PDF"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:79
+msgid "All files"
+msgstr "Tous les fichiers"
+
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:45
 msgid "The graph below shows the player's game score evolution."
 msgstr "Le graphique suivant montre l'évolution du score du joueur."
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:49
-msgid ""
-"You need more than one game session recorded to see the score evolution."
+msgid "You need more than one game session recorded to see the score evolution."
 msgstr ""
 "Vous avez besoin de plus d'une partie enregistrée pour voir l'évolution du "
 "score."
@@ -2325,8 +2400,7 @@ msgstr ""
 msgid "It is built using the results of {0} recorded game session."
 msgid_plural ""
 "It is built using the results of the last {0} recorded game sessions."
-msgstr[0] ""
-"Elle est construite à partir des résultats de {0} partie enregistrée."
+msgstr[0] "Elle est construite à partir des résultats de {0} partie enregistrée."
 msgstr[1] ""
 "Elle est construite à partir des résultats des {0} dernières parties "
 "enregistrées."
@@ -2363,23 +2437,82 @@ msgstr "Tout désélectionner"
 msgid "_Start"
 msgstr "_Démarrer"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9
-msgid "Player's Game Session History"
-msgstr "Historique de la partie du joueur"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2
-msgid "Show:"
-msgstr "Afficher :"
-
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1
 msgid "<b>Difficulty Level</b>"
 msgstr "<b>Niveau de difficulté</b>"
 
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2
+msgid "<b>Game Types</b>"
+msgstr "<b>Types de jeu</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2
 msgid "<b>General Settings</b>"
 msgstr "<b>Paramètres généraux</b>"
 
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4
+msgid "<b>Number of games</b>"
+msgstr "<b>Nombre de jeux</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5
+msgid "<b>Output File</b>"
+msgstr "<b>Fichier de sortie</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
+msgid "Easy"
+msgstr "Facile"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
+msgid "Master"
+msgstr "Maître"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
+msgid "Medium"
+msgstr "Intermédiaire"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
+msgid "Number of games per page:"
+msgstr "Nombre de jeux par page :"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12
+msgid "PDF export"
+msgstr "Exportation PDF"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
+msgid "Skip games that use colors (friendly to colorblind users)"
+msgstr ""
+"Ã?viter les jeux qui utilisent les couleurs (pour les personnes daltoniennes)"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
+msgid ""
+"This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete "
+"the puzzles without a computer."
+msgstr ""
+"Cette option permet d'exporter un ensemble de jeux dans un fichier PDF. "
+"Vous pouvez résoudre les énigmes sans ordinateur."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:15
+msgid "Total number of games:"
+msgstr "Nombre total de jeux :"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
+msgid "_Save"
+msgstr "_Enregistrer"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
+msgid "Player's Game Session History"
+msgstr "Historique de la partie du joueur"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2
+msgid "Show:"
+msgstr "Afficher :"
+
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3
 msgid "<b>Memory Games</b>"
 msgstr "<b>Jeux de mémorisation</b>"
@@ -2392,29 +2525,17 @@ msgstr "<b>Historique de la partie du joueur</b>"
 msgid "Delete Player's Game Session History"
 msgstr "Effacer l'historique de la partie du joueur"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
-msgid "Easy"
-msgstr "Facile"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
-msgid "Master"
-msgstr "Maître"
-
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
 msgid "Maximum number of records in the player's game session history:"
 msgstr ""
 "Nombre maximum d'enregistrement dans l'historique de la partie du joueur :"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
-msgid "Medium"
-msgstr "Intermédiaire"
-
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
 msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
 msgstr "Nombre minimum de jeux terminées pour enregistrer la partie :"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11
 msgid "Preferences"
 msgstr "Préférences"
 
@@ -2422,15 +2543,19 @@ msgstr "Préférences"
 msgid "Show countdown message"
 msgstr "Afficher le message de compte à rebours"
 
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
-msgid "Skip games that use colors (friendly to colorblind users)"
-msgstr ""
-"Ã?viter les jeux qui utilisent les couleurs (pour les personnes daltoniennes)"
-
 #: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
 msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
 msgstr "Temps de mémorisation du défi (en secondes) :"
 
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:43
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:10
+msgid "Browse..."
+msgstr "Parcourir..."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:84
+msgid "Open Location"
+msgstr "Ouverture d'un emplacement"
+
 #: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:32
 msgid "3D Cube"
 msgstr "Cube 3D"
@@ -2625,7 +2750,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "L'emballage d'un cadeau d'anniversaire coute 1 euro. Le cadeaux "
 "d'anniversaire coute {0} euros de plus que le cout de l'emballage. Quel est "
-"le cout total de l'achat et de l'emballage du cadeau?"
+"le cout total de l'achat et de l'emballage du cadeau ?"
 
 # à reprendre
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:98
@@ -2677,7 +2802,7 @@ msgstr "Notez que 99 contient deux chiffres « 9 »."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:35
 msgid "Cover percentage"
-msgstr "Pourcentage de couverture"
+msgstr "Pourcentage de coloriage"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:39
 msgid "What percentage of the figure is colored?"
@@ -3071,8 +3196,7 @@ msgstr "Morceau manquant"
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:40
 #, csharp-format
 msgid "Which square completes the figure below? Answer {0}, {1} or {2}."
-msgstr ""
-"Quel carré complète le dessin ci-dessous ? Répondez par {0}, {1} ou {2}."
+msgstr "Quel carré complète le dessin ci-dessous ? Répondez par {0}, {1} ou {2}."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:45
 msgid "The logic works at row level."
@@ -3181,8 +3305,7 @@ msgstr "Dessin suivant"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:58
 #, csharp-format
-msgid ""
-"Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}."
+msgid "Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}."
 msgstr ""
 "Quel dessin complète logiquement la suite ci-dessous ? Répondez par {0}, {1} "
 "ou {2}."
@@ -3196,24 +3319,24 @@ msgstr ""
 "dans le sens des aiguilles d'une montre, tandis que le cercle de gauche "
 "recule d'une position."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:38
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:46
 msgid "Numeric relation"
 msgstr "Relation numérique"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:42
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:50
 msgid "What number should replace the question mark?"
 msgstr "Quel nombre devrait remplacer le point d'interrogation ?"
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:46
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:54
 msgid "The numbers are related arithmetically."
 msgstr "Les nombres sont reliés arithmétiquement."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:53
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:61
 #, csharp-format
 msgid "Every group of {0} numbers sums exactly {1}."
 msgstr "La somme de chaque groupe de {0} nombres est {1}."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:55
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:63
 msgid ""
 "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is "
 "calculated by multiplying by the two previous ones."
@@ -3221,7 +3344,7 @@ msgstr ""
 "Divisez la séquence en groupes de trois nombres. Chaque troisième nombre est "
 "calculé en multipliant les deux précédents."
 
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:57
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:65
 msgid ""
 "Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is "
 "calculated by subtracting the second number from the first."
@@ -3796,8 +3919,7 @@ msgstr "Tétris"
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:40
 #, csharp-format
 msgid "What figure completes the sequence below? Answer {0}, {1} or {2}."
-msgstr ""
-"Quel dessin complète la suite ci-dessous ? Répondez par {0}, {1} ou {2}."
+msgstr "Quel dessin complète la suite ci-dessous ? Répondez par {0}, {1} ou {2}."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:46
 msgid ""
@@ -3983,8 +4105,7 @@ msgstr "Figures colorées"
 
 #: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:60
 #, csharp-format
-msgid ""
-"Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
+msgid "Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
 msgstr ""
 "Lequel de ces dessins a été montré précédemment ? Répondez par {0}, {1}, {2} "
 "ou {3}."
@@ -4068,8 +4189,7 @@ msgstr ""
 "Europe."
 
 #: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:131
-msgid ""
-"What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?"
+msgid "What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?"
 msgstr ""
 "Quel pourcentage de voitures Shiny produites mondialement sont vendues en "
 "Europe ?"
@@ -4092,8 +4212,8 @@ msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?"
 msgstr "Quel pourcentage de voiture Shiny utilise de l'essence ?"
 
 #: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:55
-msgid "Memory figures"
-msgstr "Dessins à mémoriser"
+msgid "Memorize figures"
+msgstr "Mémorisation de dessins"
 
 #: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:60
 msgid ""
@@ -4437,18 +4557,17 @@ msgid "Greatest divisor"
 msgstr "Le plus grand diviseur"
 
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:45
-msgid ""
-"Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers?"
+msgid "Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers?"
 msgstr ""
 "Parmi les diviseurs possibles, quel est le plus grand diviseur qui divise "
 "tous les nombres ?"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:234
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:240
 #: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:233
 msgid "Numbers"
 msgstr "Nombres"
 
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:248
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:254
 msgid "Possible divisors"
 msgstr "Diviseurs possibles"
 
@@ -4594,70 +4713,74 @@ msgid "Custom Game Selection..."
 msgstr "Partie personnalisée..."
 
 #: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4
+msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..."
+msgstr "Exporter les jeux en PDF pour jouer hors-ligne..."
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5
 msgid "Extensions"
 msgstr "Extensions"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6
 msgid "How to Extend gbrainy's Functionality"
 msgstr "Comment ajouter des fonctionnalités à gbrainy"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7
 msgid "Logic Puzzles Only"
 msgstr "Seulement des énigmes de logique"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8
 msgid "Memory Trainers Only"
 msgstr "Seulement des exercices de mémoire"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9
 msgid "Mental Calculation Trainers Only"
 msgstr "Seulement des exercices de calcul mental"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Barre d'outils"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
 msgid "Verbal Analogies Only"
 msgstr "Seulement des analogies verbales"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommaire"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
 msgid "_End Game"
 msgstr "_Finir la partie"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16
 msgid "_Game"
 msgstr "_Jeu"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17
 msgid "_Help"
 msgstr "_Aide"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18
 msgid "_New Game"
 msgstr "_Nouvelle partie"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
 msgid "_Next"
 msgstr "Suiva_nt"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20
 msgid "_Pause Game"
 msgstr "_Suspendre la partie"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
 msgid "_Settings"
 msgstr "_Paramètres"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22
 msgid "_Tip"
 msgstr "As_tuce"
 
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
 
@@ -4699,10 +4822,6 @@ msgstr "Tous les dépôts enregistrés"
 msgid "Author:"
 msgstr "Auteur :"
 
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:10
-msgid "Browse..."
-msgstr "Parcourir..."
-
 #: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:11
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright :"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]