[gbrainy] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gbrainy] Update Catalan translation
- Date: Tue, 23 Nov 2010 00:47:55 +0000 (UTC)
commit 793e1fd401c7b54d8c333636e37210eb4682e072
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Tue Nov 23 01:49:22 2010 +0100
Update Catalan translation
po/ca.po | 269 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 171 insertions(+), 98 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 111c7a9..222c31e 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gbrainy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-07 19:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-23 01:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-07 19:30+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mas <jmas softcatala org>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
@@ -305,16 +305,16 @@ msgid ""
"If p < x < q and r < y < s. Which of the following options makes "
"x > y true? [option_answers]"
msgstr ""
-"Si «p < x < q» i «r < y < s». Quina de les següents opcions fa que "
-"«x < y» sigui cert? [option_answers]"
+"Si «p < x < q» i «r < y < s». Quina de les següents opcions fa "
+"que «x < y» sigui cert? [option_answers]"
#: ../data/games.xml.h:25
msgid ""
"If p < x < q and r < y < s. Which of the following options makes "
"x < y true? [option_answers]"
msgstr ""
-"Si «p < x < q» i «r < y < s». Quina de les següents opcions fa que "
-"«x < y» sigui cert? [option_answers]"
+"Si «p < x < q» i «r < y < s». Quina de les següents opcions fa "
+"que «x < y» sigui cert? [option_answers]"
#: ../data/games.xml.h:28
#, no-c-format
@@ -570,7 +570,7 @@ msgstr ""
"Jugueu a trencaclosques que desafien les vostres habilitats lògiques, "
"verbals, de cà lcul i memòria"
-#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23
+#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24
msgid "gbrainy"
msgstr "gbrainy"
@@ -1672,22 +1672,25 @@ msgid "Total"
msgstr "Total"
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:104 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:44
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:367
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:368
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
msgid "Logic"
msgstr "Lògica"
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:111 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:48
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:372
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:373
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
msgid "Calculation"
msgstr "CÃ lcul"
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:118 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:46
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:378
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:379
msgid "Memory"
msgstr "Memòria"
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:125 ../src/Core/Main/GameTypes.cs:50
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:384
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:385
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
msgid "Verbal"
msgstr "Verbal"
@@ -1904,12 +1907,12 @@ msgstr "H"
msgid "Figure {0}"
msgstr "Figura {0}"
-#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:319
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:313
msgid "Extensions database:"
msgstr "Base de dades d'extensions:"
#. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files)
-#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:325
+#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:319
#, csharp-format
msgid ""
"Games registered: {0}: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} "
@@ -2057,6 +2060,18 @@ msgstr "Memoritzeu els objectes d'abaix en el temps donat"
msgid "Time left"
msgstr "Temps restant"
+# csharp-format
+#. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer
+#. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF
+#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:70 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:122
+#, csharp-format
+msgid "Game {0}. {1}"
+msgstr "Joc: {0}. {1}"
+
+#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:114
+msgid "Solutions"
+msgstr "Solucions"
+
#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:56
#, csharp-format
msgid "Possible correct answers are: {0}."
@@ -2090,7 +2105,7 @@ msgstr "{0} Responeu {1}."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:159
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:177
#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:161
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:143
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:149
#, csharp-format
msgid "{0}) {1}"
msgstr "{0}) {1}"
@@ -2126,80 +2141,80 @@ msgstr "Parell de paraules #{0}"
msgid "Question and answer #{0}"
msgstr "Pregunta i resposta #{0}"
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:221
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:219
#, csharp-format
msgid "{0}, "
msgstr "{0}, "
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:223
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:221
#, csharp-format
msgid "{0}."
msgstr "{0}."
#. Translators {0}: list of options (A, B, C)
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:226
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:224
#, csharp-format
msgid "Answer {0}"
msgstr "Responeu {0}"
-#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:472
+#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:467
#, csharp-format
msgid "{0}) "
msgstr "{0}) "
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:360
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:361
msgid "Play all the games"
msgstr "Jugueu a tots els tipus de jocs"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:361
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:362
msgid "All"
msgstr "Tots"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:366
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:367
msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking"
msgstr ""
"Jugueu a jocs que desafien les vostres habilitats de raonament i pensament"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:373
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:374
msgid "Play games that challenge your mental calculation skills"
msgstr "Jugueu a jocs que desafien les vostres habilitats de cà lcul mental"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:379
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:380
msgid "Play games that challenge your short term memory"
msgstr "Jugueu a jocs que desafien la vostra memòria a curt termini"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:385
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:386
msgid "Play games that challenge your verbal aptitude"
msgstr "Jugueu a jocs que desafien les vostres aptituds verbals"
#
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:390
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:624
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:391
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:634
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:391
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:392
msgid "Pause or resume the game"
msgstr "Fes una pausa o continua la partida"
#
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:396
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:397
msgid "End the game and show score"
msgstr "Finalitza la partida i mostra la puntuació"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:397
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:398
msgid "Finish"
msgstr "Finalitza"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:487
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:488
msgid "Congratulations."
msgstr "Enhorabona."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:489
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:490
msgid "Incorrect answer."
msgstr "Resposta incorrecta."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:547
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:548
msgid ""
"Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
"\"OK\" button."
@@ -2207,12 +2222,12 @@ msgstr ""
"Un cop tingueu la resposta introduïu-la al quadre «Resposta:» i premeu el "
"botó «D'acord»."
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:628
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:638
msgid "Resume"
msgstr "Reprèn"
# csharp-format
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:743
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:753
#, csharp-format
msgid "Startup time {0}"
msgstr "Temps d'iniciació {0}"
@@ -2326,19 +2341,27 @@ msgid "gbrainy web site"
msgstr "Lloc web del gbrainy"
#. Column: Game Name
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:67
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:68
msgid "Game Name"
msgstr "Nom del joc"
#. Column: Type
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:89
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:90
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:111
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:112
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:75
+msgid "PDF files"
+msgstr "Fitxers PDF"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:79
+msgid "All files"
+msgstr "Tots els fitxers"
+
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:45
msgid "The graph below shows the player's game score evolution."
msgstr "El grà fic de baix mostra l'evolució de la puntuació del jugador."
@@ -2391,23 +2414,81 @@ msgstr "Desselecciona-ho tot"
msgid "_Start"
msgstr "_Inicia"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9
-msgid "Player's Game Session History"
-msgstr "Històric de partides del jugador"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2
-msgid "Show:"
-msgstr "Mostra:"
-
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1
msgid "<b>Difficulty Level</b>"
msgstr "<b>Nivell de dificultat</b>"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2
+msgid "<b>Game Types</b>"
+msgstr "<b>Tipus de de jocs</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2
msgid "<b>General Settings</b>"
msgstr "<b>Configuració general</b>"
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4
+msgid "<b>Number of games</b>"
+msgstr "<b>Nombre de jocs</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5
+msgid "<b>Output File</b>"
+msgstr "<b>Fitxer de sortida</b>"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
+msgid "Easy"
+msgstr "FÃ cil"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
+msgid "Master"
+msgstr "Mestre"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
+msgid "Medium"
+msgstr "Mitjà "
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
+msgid "Number of games per page:"
+msgstr "Nombre de jocs per pà gina:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12
+msgid "PDF export"
+msgstr "Exportació PDF"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
+msgid "Skip games that use colors (friendly to colorblind users)"
+msgstr "Omet jocs que usen colors (amigable a usuaris daltònics)"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
+msgid ""
+"This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete "
+"the puzzles without a computer."
+msgstr ""
+"Aquesta opció permet exportar un conjunt de jocs a un fitxer PDF. Podeu "
+"completar els jocs sense un ordinador."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:15
+msgid "Total number of games:"
+msgstr "Nombre total de jocs:"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
+msgid "_Save"
+msgstr "_Desa"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
+msgid "Player's Game Session History"
+msgstr "Històric de partides del jugador"
+
+#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2
+msgid "Show:"
+msgstr "Mostra:"
+
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3
msgid "<b>Memory Games</b>"
msgstr "<b>Jocs de memòria</b>"
@@ -2420,28 +2501,16 @@ msgstr "<b>Històric de partides del jugador</b>"
msgid "Delete Player's Game Session History"
msgstr "Suprimeix l'històric de partides del jugador"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
-msgid "Easy"
-msgstr "FÃ cil"
-
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
-msgid "Master"
-msgstr "Mestre"
-
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
msgid "Maximum number of records in the player's game session history:"
msgstr "Nombre mà xim de jocs desats a l'històric de partides del jugador:"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
-msgid "Medium"
-msgstr "Mitjà "
-
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
msgstr "Nombre mÃnim de jocs jugats per desar la partida:"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
@@ -2449,14 +2518,19 @@ msgstr "Preferències"
msgid "Show countdown message"
msgstr "Mostra el missatge de compte enrere"
-#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
-msgid "Skip games that use colors (friendly to colorblind users)"
-msgstr "Omet jocs que usen colors (amigable a usuaris daltònics)"
-
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
msgstr "Temps en segons per a memoritzar el repte:"
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:43
+#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:10
+msgid "Browse..."
+msgstr "Navega..."
+
+#: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:84
+msgid "Open Location"
+msgstr "Obre ubicació"
+
#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:32
msgid "3D Cube"
msgstr "Cub 3D"
@@ -3223,24 +3297,24 @@ msgstr ""
"de les agulles del rellotge, mentre que el cercle esquerre va cap enrere una "
"posició."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:38
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:46
msgid "Numeric relation"
msgstr "Relació numèrica"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:42
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:50
msgid "What number should replace the question mark?"
msgstr "Quin és el número que ha de reemplaçar l'interrogant?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:46
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:54
msgid "The numbers are related arithmetically."
msgstr "La relació dels números és aritmètica."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:53
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:61
#, csharp-format
msgid "Every group of {0} numbers sums exactly {1}."
msgstr "Cada grup de {0} números suma exactament {1}."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:55
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:63
msgid ""
"Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is "
"calculated by multiplying by the two previous ones."
@@ -3248,7 +3322,7 @@ msgstr ""
"Dividiu la seqüència en grups de tres números. Cada tercer número es calcula "
"multiplicant els dos anteriors."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:57
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:65
msgid ""
"Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is "
"calculated by subtracting the second number from the first."
@@ -3256,11 +3330,11 @@ msgstr ""
"Dividiu la seqüència en grups de tres números. Cada tercer número es calcula "
"restant el segon número del primer."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:35
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:42
msgid "Numeric sequence"
msgstr "Seqüència numèrica"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:39
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:46
msgid ""
"The next sequence follows a logic. What number should replace the question "
"mark?"
@@ -3268,11 +3342,11 @@ msgstr ""
"La seqüència següent segueix una lògica. Quin és el número que ha de "
"reemplaçar l'interrogant?"
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:43
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:50
msgid "Every number in the sequence is related to the previous one."
msgstr "Cada número de la seqüència està relacionat amb l'anterior."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:50
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:57
msgid ""
"Every number in the sequence is the result of subtracting 1 from the "
"previous number and multiplying it by 2."
@@ -3280,7 +3354,7 @@ msgstr ""
"Cada número de la seqüència és el resultat de restar 1 al número anterior i "
"multiplicar-lo per 2."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:52
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:59
msgid ""
"Every number in the sequence is the result of adding 1 to the previous "
"number and multiplying it by 3."
@@ -3288,7 +3362,7 @@ msgstr ""
"Cada número de la seqüència és el resultat d'afegir 1 al número anterior i "
"multiplicar-lo per 3."
-#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:54
+#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:61
msgid ""
"Every number in the sequence is the result of subtracting 2 from the "
"previous number and multiplying it by -2."
@@ -4103,7 +4177,7 @@ msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?"
msgstr "Quin percentatge dels Cotxes Lluents usen benzina?"
#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:55
-msgid "Memory figures"
+msgid "Memorize figures"
msgstr "Memoritzeu figures"
#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:60
@@ -4454,13 +4528,13 @@ msgstr ""
"Quin dels divisors possibles és el més gran que divideix tots els números?"
#
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:234
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:240
#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:233
msgid "Numbers"
msgstr "Números"
#
-#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:248
+#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:254
msgid "Possible divisors"
msgstr "Divisors possibles"
@@ -4604,70 +4678,74 @@ msgid "Custom Game Selection..."
msgstr "Selecció de la partida personalitzada..."
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4
+msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..."
+msgstr "Exporta jocs a PDF per a jugar fora de lÃnia..."
+
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6
msgid "How to Extend gbrainy's Functionality"
msgstr "Com estendre la funcionalitat del gbrainy"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7
msgid "Logic Puzzles Only"
msgstr "Només trencaclosques lògics"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8
msgid "Memory Trainers Only"
msgstr "Només entrenadors de memòria"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9
msgid "Mental Calculation Trainers Only"
msgstr "Només entrenadors de cà lcul mental"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra d'eines"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
msgid "Verbal Analogies Only"
msgstr "Només analogies verbals"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
msgid "_End Game"
msgstr "_Finalitza la partida"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16
msgid "_Game"
msgstr "P_artida"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18
msgid "_New Game"
msgstr "_Partida nova"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
msgid "_Next"
msgstr "_Següent"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20
msgid "_Pause Game"
msgstr "_Fes una pausa a la partida"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
msgid "_Settings"
msgstr "_Parà metres"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22
msgid "_Tip"
msgstr "P_ista"
-#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22
+#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
@@ -4708,10 +4786,6 @@ msgstr "Tots els dipòsits registrats"
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:10
-msgid "Browse..."
-msgstr "Navega..."
-
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:11
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
@@ -4811,4 +4885,3 @@ msgstr "_Desinstal·la..."
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:35
msgid "_Unselect All"
msgstr "_Desselecciona-ho"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]