[gossip] Updated Basque language
- From: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gossip] Updated Basque language
- Date: Mon, 22 Nov 2010 17:42:19 +0000 (UTC)
commit d6b7723275aafdd4b154e9a5eb6508bc9e6da936
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date: Mon Nov 22 18:47:57 2010 +0100
Updated Basque language
po/eu.po | 47 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------
1 files changed, 31 insertions(+), 16 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index d18881b..453c220 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -8,8 +8,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-18 22:30+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gossip&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-18 21:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-18 22:31+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
@@ -36,7 +37,8 @@ msgid "Chat window theme"
msgstr "Berriketako leihoaren gaia"
#: ../gossip.schemas.in.h:3
-msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
+msgid ""
+"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
msgstr ""
"Komaz bereiztu erabiltzea nahi diren hizkuntzen zuzentzaile ortografikoen "
"zerrenda (adib. de, ca, eu)."
@@ -156,7 +158,8 @@ msgstr ""
"ez."
#: ../gossip.schemas.in.h:29
-msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgid ""
+"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr ""
"Elkarrizketetan smiley-ak aurpegiera grafikoetara bihurtuko diren ala ez "
"adierazten du."
@@ -291,7 +294,8 @@ msgstr "Ekintza hau debekatuta dago"
#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1338
msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time"
-msgstr "Urruneko solasaldiko zerbitzariak ez du erantzun denboraldi handi batean"
+msgstr ""
+"Urruneko solasaldiko zerbitzariak ez du erantzun denboraldi handi batean"
#: ../libgossip/gossip-chatroom.c:1340
msgid "Joining the chatroom was canceled"
@@ -492,7 +496,8 @@ msgstr "Zerbitzariaren helbidea ezin izan da ebatzi."
#: ../libgossip/gossip-jabber-utils.c:485
msgid "Account requires a password to authenticate and none was given."
-msgstr "Kontuak pasahitz bat behar du autentifikatzeko, baina ez da pasahitzik eman."
+msgstr ""
+"Kontuak pasahitz bat behar du autentifikatzeko, baina ez da pasahitzik eman."
#: ../libgossip/gossip-jabber-utils.c:488
msgid "Connection timed out."
@@ -880,8 +885,10 @@ msgstr "Uko egin dio zure gonbiteari"
#: ../src/gossip-chat-view.c:1080
#, c-format
-msgid "You have been invited to join a chat conference with '%s' in the room '%s'"
-msgstr "Berriketako solasaldi batera gonbidatu zaituzte '%s'(r)ekin '%s' gelan."
+msgid ""
+"You have been invited to join a chat conference with '%s' in the room '%s'"
+msgstr ""
+"Berriketako solasaldi batera gonbidatu zaituzte '%s'(r)ekin '%s' gelan."
#: ../src/gossip-chat-view.c:1096
msgid "Reason: "
@@ -1637,6 +1644,7 @@ msgstr "_Fitxak"
#.
#. This is the text that should appear on a menu title. Don't include the prefix 'menu title|' in the translation.
#: ../data/glade/chat.glade.h:32 ../data/glade/main.glade.h:171
+msgctxt "yes"
msgid "menu title|_Edit"
msgstr "_Editatu"
@@ -1681,7 +1689,8 @@ msgid "Edit Favorite Room"
msgstr "Editatu gogoko gela"
#: ../data/glade/group-chat.glade.h:5
-msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
msgstr ""
"Idatzi gelaren izena bertara elkartzeko edo egin klik gela batean edo "
"gehiagotan zerrendan."
@@ -1723,13 +1732,15 @@ msgid "S_erver:"
msgstr "_Zerbitzaria:"
#: ../data/glade/group-chat.glade.h:16
-msgid "Show more information about chatrooms found and make the window resizable."
+msgid ""
+"Show more information about chatrooms found and make the window resizable."
msgstr ""
"Erakutsi aurkitutako berriketa-gelen informazio gehiago eta leihoa tamainaz "
"aldagarria egin."
#: ../data/glade/group-chat.glade.h:17
-msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
+msgid ""
+"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
msgstr ""
"Zerrenda honek emandako zerbitzarian ostatutako berriketa-gela guztiak "
"adierazten ditu."
@@ -2001,13 +2012,15 @@ msgid "I_gnore security warnings"
msgstr "_Ez ikusi egin segurtasuneko abisuei"
#: ../data/glade/main.glade.h:64
-msgid "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
+msgid ""
+"If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
msgstr ""
"Geroago erabakitzea hautatu baduzu, saioa hasten duzun hurrengo aldian "
"galdetuko zaizu."
#: ../data/glade/main.glade.h:65
-msgid "Import your personal information from your desktop settings and use it here"
+msgid ""
+"Import your personal information from your desktop settings and use it here"
msgstr ""
"Inportatu zure informazio pertsonala mahaigaineko ezarpenetatik eta erabili "
"hemen"
@@ -2197,7 +2210,8 @@ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
msgstr "Izen hau zu identifikatzeko erabiliko da berriketako leihoetan."
#: ../data/glade/main.glade.h:114
-msgid "This name will be used to identify you when new contacts lookup your details"
+msgid ""
+"This name will be used to identify you when new contacts lookup your details"
msgstr ""
"Izen hau zu identifikatzeko erabiliko da kontaktu berriek zure xehetasunak "
"begiratzean."
@@ -2206,7 +2220,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"To make sure your password is set correctly, enter your password and then "
"confirm it below."
-msgstr "Pasahitza zuzena dela ziurtatzeko, idatzi pasahitza eta gero berretsi behean."
+msgstr ""
+"Pasahitza zuzena dela ziurtatzeko, idatzi pasahitza eta gero berretsi behean."
#: ../data/glade/main.glade.h:119
msgid "Use _system document font"
@@ -2398,6 +2413,6 @@ msgstr "jabber kontuaren ezarpenak"
#. This is the text that should appear on a menu title. Don't include the prefix 'menu title|' in the translation.
#: ../data/glade/main.glade.h:169
+msgctxt "yes"
msgid "menu title|_Chat"
msgstr "_Berriketa"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]