[nautilus] Updated Norwegian bokmål translation



commit a6f4e065a66eeb5d74322bfb5cfd4320135a61d1
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Sat Nov 20 19:10:32 2010 +0100

    Updated Norwegian bokmål translation

 po/nb.po | 2771 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 1388 insertions(+), 1383 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 146cdd4..ef2db45 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -7,10 +7,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: nautilus 2.31.x\n"
+"Project-Id-Version: nautilus 2.92.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-07 19:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-07 19:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-20 18:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-20 19:10+0100\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "Language: no\n"
@@ -55,31 +55,31 @@ msgstr ""
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Ikke en startbar oppføring"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Slå av tilkobling til sesjonshåndterer"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:234
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Oppgi fil som inneholder lagret konfigurasjon"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:234
 msgid "FILE"
 msgstr "FIL"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Oppgi sesjonshåndterings-ID"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:258
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Alternativer for sesjonshåndtering:"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253
+#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:259
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Vis alternativer for sesjonshåndtering"
 
@@ -87,39 +87,11 @@ msgstr "Vis alternativer for sesjonshåndtering"
 msgid "Saved search"
 msgstr "Lagret søk"
 
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109
-msgid "Image/label border"
-msgstr "Kant for bilde/etikett"
-
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110
-msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-msgstr "Bredde på kant rundt etikett og bilde i varseldialogen"
-
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119
-msgid "Alert Type"
-msgstr "Varseltype"
-
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120
-msgid "The type of alert"
-msgstr "Type varsel"
-
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128
-msgid "Alert Buttons"
-msgstr "Varselknapper"
-
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129
-msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-msgstr "Knapper vises i varseldialogen"
-
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193
-msgid "Show more _details"
-msgstr "Vis flere _detaljer"
-
-#: ../eel/eel-canvas.c:1228 ../eel/eel-canvas.c:1229
+#: ../eel/eel-canvas.c:1236 ../eel/eel-canvas.c:1237
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1235 ../eel/eel-canvas.c:1236
+#: ../eel/eel-canvas.c:1243 ../eel/eel-canvas.c:1244
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
@@ -170,117 +142,121 @@ msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
 msgstr "Posisjonen for motsatt ende av utvalget fra markøren målt i tegn."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3201
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3093
 msgid "Select All"
 msgstr "Velg alt"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3212
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3104
 msgid "Input Methods"
 msgstr "Inndatametoder"
 
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:429
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Vis flere _detaljer"
+
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
 msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "Du kan stoppe denne operasjonen ved å trykke avbryt."
 
-#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (ugyldig Unicode)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:488
 msgid "No applications found"
 msgstr "Ingen programmer funnet"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:504
 msgid "Ask what to do"
 msgstr "Spør hva som skal gjøres"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:520
 msgid "Do Nothing"
 msgstr "Ikke gjør noe"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:536
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:535
 #: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Ã?pne mappe"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:568
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:567
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Ã?pne %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:607
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:606
 msgid "Open with other Application..."
 msgstr "Ã?pne med et annet program..."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:949
 msgid "You have just inserted an Audio CD."
 msgstr "Du har satt inn en lyd-CD."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:951
 msgid "You have just inserted an Audio DVD."
 msgstr "Du har satt inn en lyd-DVD."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:953
 msgid "You have just inserted a Video DVD."
 msgstr "Du har satt inn en Video-DVD.c"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:955
 msgid "You have just inserted a Video CD."
 msgstr "Du har satt inn en Video-CD."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:957
 msgid "You have just inserted a Super Video CD."
 msgstr "Du har satt inn en Super Video-CD."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:959
 msgid "You have just inserted a blank CD."
 msgstr "Du har satt inn en tom CD."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:961
 msgid "You have just inserted a blank DVD."
 msgstr "Du har satt inn en tom DVD."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:963
 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
 msgstr "Du har satt inn en tom Blu-Ray-plate."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:965
 msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
 msgstr "Du har satt inn en tom HD-DVD."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:968
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:967
 msgid "You have just inserted a Photo CD."
 msgstr "Du har satt inn en Photo-CD."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:970
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969
 msgid "You have just inserted a Picture CD."
 msgstr "Du har satt inn en bilde-CD."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:972
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:971
 msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
 msgstr "Du har satt inn et medie med digitale bilder."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:974
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:973
 msgid "You have just inserted a digital audio player."
 msgstr "Du har satt inn en digital lydspiller."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:976
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:975
 msgid ""
 "You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
 "started."
 msgstr "Du har satt inn medie med programvare som skal startes automatisk."
 
 #. fallback to generic greeting
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:979
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:978
 msgid "You have just inserted a medium."
 msgstr "Du har satt inn et medie."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:981
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980
 msgid "Choose what application to launch."
 msgstr "Velg hvilket program som skal startes."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:989
 #, c-format
 msgid ""
 "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
@@ -289,64 +265,64 @@ msgstr ""
 "Velg hvordan «%s» skal åpnes og om du vil utføre denne hanglingen for medie "
 "av type «%s» i framtiden."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1017
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1016
 msgid "_Always perform this action"
 msgstr "_Alltid utfør denne handlingen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. add the "Eject" menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1033
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7226
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1276
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2279
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1032
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7207
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1272
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2525
 msgid "_Eject"
 msgstr "Løs _ut"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. add the "Unmount" menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1044
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7113
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7141
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7222
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2272
+#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1043
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1263
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2518
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Avmonter"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:436
 msgid "Cut the selected text to the clipboard"
 msgstr "Klipp ut valgt tekst til utklippstavlen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:440
 msgid "Copy the selected text to the clipboard"
 msgstr "Kopier valgt tekst til utklippstavlen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444
 msgid "Paste the text stored on the clipboard"
 msgstr "Lim inn tekst som er lagret på utklippstavlen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7055
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:447
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7117
 msgid "Select _All"
 msgstr "Velg _alt"
 
 #. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
 msgid "Select all the text in a text field"
 msgstr "Marker all tekst i et tekstfelt"
 
@@ -363,8 +339,8 @@ msgid "Use De_fault"
 msgstr "Bruk _forvalg"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1590
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:261
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1614
 msgid "Name"
 msgstr "Navn"
 
@@ -389,7 +365,7 @@ msgid "The type of the file."
 msgstr "Filens type."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Dato endret"
 
@@ -422,7 +398,7 @@ msgid "The group of the file."
 msgstr "Filens gruppe."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4531
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4551
 msgid "Permissions"
 msgstr "Rettigheter"
 
@@ -446,35 +422,37 @@ msgstr "MIME-type"
 msgid "The mime type of the file."
 msgstr "MIME-type for filen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
 msgid "SELinux Context"
 msgstr "SELinux-kontekst"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
 msgid "The SELinux security context of the file."
 msgstr "SELinux sikkerhetskontekst for filen."
 
-#. TODO: Change after string freeze over
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:351
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:119
 msgid "Location"
 msgstr "Lokasjon"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The location of the file."
+msgstr "Filens lokasjon."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
 msgid "Trashed On"
 msgstr "Lagt i papirkurv"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172
 msgid "Date when file was moved to the Trash"
 msgstr "Dato da filen ble lagt i papirkurven"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
 msgid "Original Location"
 msgstr "Opprinnelig lokasjon"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
 msgstr "Opprinnelig lokasjon for filen før den ble flyttet til papirkurven"
 
@@ -533,190 +511,191 @@ msgid "Set as _Background"
 msgstr "Sett som _bakgrunn"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:852
 msgid "Cancel"
 msgstr "Avbryt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:840
-msgid "Set as background for _all folders"
-msgstr "Sett som bakgrunn for _alle mapper"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:845
-msgid "Set as background for _this folder"
-msgstr "Sett som bakgrunn for _denne mappen"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:82
-msgid "An older"
-msgstr "En eldre"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:85
-msgid "A newer"
-msgstr "En nyere"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:87
-msgid "Another"
-msgstr "En annen"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:144
 #, c-format
 msgid "Merge folder \"%s\"?"
 msgstr "Flett mappe «%s»?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:148
 msgid ""
-"%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
 "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
 "that conflict with the files being copied."
-msgstr ""
-"%s mappe med samme navn eksisterer allerede i «%s».\n"
-"Fletting vil be om bekreftelse før filer i mappen som er i konflikt med "
-"filene som kopieres erstattes."
+msgstr "Fletting vil be om bekreftelse før filer i mappen som er i konflikt med filene som kopieres erstattes."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:153
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "En eldre mappe med samme navn eksisterer allerede i «%s»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:157
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "En nyere mappe med samme navn eksisterer allerede i «%s»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:161
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "En annen mappe med samme navn eksisterer allerede i «%s»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Hvis du erstatter den vil dette fjerne alle filer i mappen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:168
 #, c-format
 msgid "Replace folder \"%s\"?"
 msgstr "Erstatt mappe «%s»?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:170
 #, c-format
-msgid ""
-"A folder with the same name already exists in \"%s\".\n"
-"Replacing it will remove all files in the folder."
-msgstr ""
-"En mappe med samme navn eksisterer allerede i «%s».\n"
-"Hvis du erstatter den vil dette fjerne alle filer i mappen."
+msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "En mappe med samme navn eksisterer allerede i «%s»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:175
 #, c-format
 msgid "Replace file \"%s\"?"
 msgstr "Erstatt fil «%s»?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:177
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Hvis du erstatter den vil du skrive over innholdet."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:181
 #, c-format
-msgid ""
-"%s file with the same name already exists in \"%s\".\n"
-"Replacing it will overwrite its content."
-msgstr ""
-"%s fil med samme navn eksisterer allerede i «%s».\n"
-"Hvis du erstatter den vil du skrive over innholdet i filen."
+msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "En eldre fil med samme navn eksisterer allerede i «%s»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:185
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "En nyere fil med samme navn eksisterer allerede i «%s»."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:189
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "En annen fil med samme navn eksisterer allerede i «%s»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
 msgid "Original file"
 msgstr "Originalfil"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3128
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3148
 msgid "Size:"
 msgstr "Størrelse:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3110
+#. second row: type combobox
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3130
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:901
 msgid "Type:"
 msgstr "Type:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:293
 msgid "Last modified:"
 msgstr "Sist endret:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
 msgid "Replace with"
 msgstr "Erstatt med"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:315
 msgid "Merge"
 msgstr "Flett"
 
 #. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:508
 msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "_Velg et nytt navn for målet"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:522
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:416
 msgid "Reset"
 msgstr "Nullstill"
 
 #. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:534
 msgid "Apply this action to all files"
 msgstr "Bruk denne handlingen på alle filer"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:545
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Hopp over"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:550
 msgid "Re_name"
 msgstr "E_ndre navn"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:556
 msgid "Replace"
 msgstr "Erstatt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:628
 msgid "File conflict"
 msgstr "Filkonflikt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
 msgid "S_kip All"
 msgstr "Ho_pp over alle"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
 msgid "_Retry"
 msgstr "P_røv igjen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
 msgid "Delete _All"
 msgstr "Slett _alle"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
 msgid "_Replace"
 msgstr "E_rstatt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Erstatt _alle"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Flett"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
 msgid "Merge _All"
 msgstr "Flett _alle"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "Kopier _likevel"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:276
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "%'d sekund"
 msgstr[1] "%'d sekunder"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
 msgstr[0] "%'d minutt"
 msgstr[1] "%'d minutter"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
 msgstr[0] "%'d time"
 msgstr[1] "%'d timer"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299
 #, c-format
 msgid "approximately %'d hour"
 msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -728,15 +707,15 @@ msgstr[1] "omtrent %'d timer"
 #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6254
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10230
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6253
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10299
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Lenke til %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "En annen lenke til %s"
@@ -745,25 +724,25 @@ msgstr "En annen lenke til %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "%'dste lenke til %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "%'dre lenke til %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "%'ddje lenke til %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "%'dde lenke til %s"
@@ -773,12 +752,12 @@ msgstr "%'dde lenke til %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446
 msgid " (copy)"
 msgstr " (kopi)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (ny kopi)"
 
@@ -786,36 +765,36 @@ msgstr " (ny kopi)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
 msgid "th copy)"
 msgstr ". (kopi)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
 msgid "st copy)"
 msgstr ". (kopi)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
 msgid "nd copy)"
 msgstr ". (kopi)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
 msgid "rd copy)"
 msgstr ". (kopi)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (kopi)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (ny kopi)%s"
@@ -824,10 +803,10 @@ msgstr "%s (ny kopi)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (%'dde kopi)%s"
@@ -837,39 +816,39 @@ msgstr "%s (%'dde kopi)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (%'dste kopi)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%'ddre kopi)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (%'ddje kopi)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:602
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:610
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
 msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%B» fra papirkurven permanent?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -883,27 +862,23 @@ msgstr[1] ""
 "Er du sikker på at du vil slette %'d valgte oppføringer i papirkurven "
 "permanent?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1314
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Hvis du sletter en oppføring vil den være borte for godt."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
-msgid "Empty all of the items from the trash?"
-msgstr "Slett alle oppføringer i papirkurven?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Tøm alle oppføringer i papirkurven?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
-msgid ""
-"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
-"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr ""
-"Hvis du velger å tømme papirkurven vil alle oppføringer i den gå tapt. Du "
-"kan også slette dem hver for seg."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Alle oppføringer i papirkurven vil bli slettet for godt."
 
 #. Empty Trash menu item
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2316 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2562 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "_Tøm papirkurv"
 
@@ -1409,50 +1384,50 @@ msgstr "Kunne ikke bestemme opprinnelig lokasjon for «%s»"
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Oppføringen kan ikke gjenopprettes fra papirkurven"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1209
 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:390
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Denne filen kan ikke monteres"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1254
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Denne filen kan ikke avmonteres"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1288
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Denne filen kan ikke utløses"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1321
 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:568
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Denne filen kan ikke startes"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1404
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Denne filen kan ikke stoppes"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1805
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Skråstrek er ikke tillatt i filnavn"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1823
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Fil ikke funnet"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1851
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Kan ikke endre navn for filer på toppnivå"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1874
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "Kan ikke endre navn på skrivebordsikon"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1903
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop file"
 msgstr "Kan ikke endre navn på skrivebordsfil"
@@ -1472,65 +1447,65 @@ msgstr "Kan ikke endre navn på skrivebordsfil"
 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
 #. * space padding instead of zero padding.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
 msgid "today at 00:00:00 PM"
 msgstr "i dag kl. 00.00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4334
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:479
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:486
 msgid "today at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "i dag kl. %H.%M.%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
 msgid "today at 00:00 PM"
 msgstr "i dag kl. 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4337
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336
 msgid "today at %-I:%M %p"
 msgstr "i dag kl. %H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4338
 msgid "today, 00:00 PM"
 msgstr "i dag, 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4340
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
 msgid "today, %-I:%M %p"
 msgstr "i dag, %H.%M"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4341
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343
 msgid "today"
 msgstr "i dag"
 
 #. Yesterday, use special word.
 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351
 msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
 msgstr "i går kl. 00.00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "i går kl. %H.%M.%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354
 msgid "yesterday at 00:00 PM"
 msgstr "i går kl. 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
 msgid "yesterday at %-I:%M %p"
 msgstr "i går kl. %H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4357
 msgid "yesterday, 00:00 PM"
 msgstr "i går kl. 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
 msgid "yesterday, %-I:%M %p"
 msgstr "i går, %H.%M"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
 msgid "yesterday"
 msgstr "i går"
 
@@ -1539,103 +1514,103 @@ msgstr "i går"
 #. * The width measurement templates correspond to
 #. * the day/month name with the most letters.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
 msgstr "Onsdag, 0. september 0000 kl. 00.00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %-d. %B %Y, %-H.%M.%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375
 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
 msgstr "Man, 0. Okt 0000 kl. 00.00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376
 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%a, %-d. %b %Y, %-H.%M.%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4378
 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 msgstr "Man, okt 00 0000 kl. 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
 msgstr "%a, %-d. %b %Y kl. %-H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 msgstr "Okt 00 0000 kl. 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
 msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
 msgstr "Okt 00 0000, 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
 msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
 msgid "00/00/00, 00:00 PM"
 msgstr "00.00.00, 00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
 msgstr "%-d.%m.%y kl. %-H.%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
 msgid "00/00/00"
 msgstr "00.00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
 msgid "%m/%d/%y"
 msgstr "%d.%m.%y"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5033
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5032
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Har ikke lov til å sette rettigheter"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5318
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5317
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Har ikke rettigheter til å sette eier"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5335
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "Oppgitt eier, «%s», eksisterer ikke"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5585
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5584
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Ingen tilgang til å sette gruppe"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5603
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5602
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Oppgitt gruppe «%s» eksisterer ikke"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5747
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2276
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5746
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u oppføring"
 msgstr[1] "%'u oppføringer"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5748
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5747
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u mappe"
 msgstr[1] "%'u mapper"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5749
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5748
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1643,129 +1618,125 @@ msgstr[0] "%'u fil"
 msgstr[1] "%'u filer"
 
 #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5828
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5827
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5829
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5828
 #, c-format
 msgid "%s (%s bytes)"
 msgstr "%s (%s bytes)"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6140
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6139
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6155
 msgid "? items"
 msgstr "? oppføringer"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6146
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6145
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bytes"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6160
 msgid "unknown type"
 msgstr "ukjent type"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163
 msgid "unknown MIME type"
 msgstr "ukjent MIME-type"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1136
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1138
 msgid "unknown"
 msgstr "ukjent"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6228
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6227
 msgid "program"
 msgstr "program"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6248
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247
 msgid "link"
 msgstr "lenke"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6270
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6269
 msgid "link (broken)"
 msgstr "lenke (ødelagt)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2699
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Utvalgsrektangelet"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:864
-msgid "Switch to Manual Layout?"
-msgstr "Bytt til manuell plassering?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:698
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:697
 #, c-format
 msgid "The Link \"%s\" is Broken."
 msgstr "Lenken «%s» er ødelagt."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:700
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:699
 #, c-format
 msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
 msgstr "Lenken «%s» er ødelagt. Vil du flytte den til papirkurven?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:706
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:705
 msgid "This link cannot be used, because it has no target."
 msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi den ikke har noe mål."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:707
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
 msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi målet, «%s», ikke eksisterer."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:718
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7083
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7206
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8306
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8630
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1240
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:717
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7145
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8365
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8696
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1236
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Fl_ytt til papirkurv"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:778
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:777
 #, c-format
 msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
 msgstr "Vil du kjøre «%s» eller vise innholdet?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:780
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:779
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is an executable text file."
 msgstr "«%s» er en kjørbar tekstfil."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:785
 msgid "Run in _Terminal"
 msgstr "Kjør i _terminal"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:787
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786
 msgid "_Display"
 msgstr "_Vis"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:790
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:789
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
 msgid "_Run"
 msgstr "Kjø_r"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1114
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1854
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:625
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1862
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:621
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Er du sikker på at du vil åpne alle filer?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1116
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1115
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "Dette vil åpne %d separat fane."
 msgstr[1] "Dette vil åpne %d separate faner."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1119
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1118
 #: ../src/nautilus-location-bar.c:149
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
@@ -1773,39 +1744,39 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Dette vil åpne %d separat vindu."
 msgstr[1] "Dette vil åpne %d separate vinduer."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1190
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1873
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1879
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1896
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1907
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1913
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1939
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1189
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1919
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1925
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1942
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1953
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1959
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1985
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\"."
 msgstr "Kunne ikke vise «%s»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1274
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1275
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Filen er av en ukjent type"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1277
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1279
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for %s files"
 msgstr "Ingen programmer er installert for %s-filer"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1294
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_Velg et program"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1330
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "En intern feil oppsto under søk etter programmer:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1327
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1332
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Kan ikke søke etter program"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1453
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for %s files.\n"
@@ -1814,11 +1785,11 @@ msgstr ""
 "Ingen programmer er installert for %s-filer.\n"
 "Vil du søke etter et program for å åpne denne filen?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1604
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1609
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "Oppstartsfil uten tillit"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1607
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1612
 #, c-format
 msgid ""
 "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
@@ -1827,202 +1798,202 @@ msgstr ""
 "Oppstartsfil «%s» for program har ikke tillit fra systemet. Hvis du ikke "
 "kjenner kilden til denne filen kan det være utrygt å starte den."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1619
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1627
 msgid "_Launch Anyway"
 msgstr "Start _likevel"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1622
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1630
 msgid "Mark as _Trusted"
 msgstr "Merk med _tillit"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1855
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1863
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate application."
 msgid_plural "This will open %d separate applications."
 msgstr[0] "Dette vil åpne %d separat program."
 msgstr[1] "Dette vil åpne %d separate programmer."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1933
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2207
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6099
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1941
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2215
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6165
 msgid "Unable to mount location"
 msgstr "Kan ikke montere lokasjon"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2286
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6273
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2294
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6339
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Kan ikke starte lokasjon"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2382
 #, c-format
 msgid "Opening \"%s\"."
 msgstr "�pner «%s»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2385
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
 msgstr[0] "�pner %d oppføring."
 msgstr[1] "�pner %d oppføringer."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:277
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:153
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:270
 #, c-format
 msgid "Could not set application as the default: %s"
 msgstr "Kunne ikke sette program som forvalgt: %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:278
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:154
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:271
 msgid "Could not set as default application"
 msgstr "Kunne ikke sette som forvalgt program"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:243
 msgid "Default"
 msgstr "Forvalg"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:253
 msgid "Icon"
 msgstr "Ikon"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:326
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:314
 msgid "Could not remove application"
 msgstr "Kunne ikke fjerne program"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:526
 msgid "No applications selected"
 msgstr "Ingen programmer valgt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:554
 #, c-format
 msgid "%s document"
 msgstr "%s dokument"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:998
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:561
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:986
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukjent"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:594
 #, c-format
 msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
 msgstr "Velg et program for å åpne %s og andre filer av type «%s»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:662
 #, c-format
 msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
 msgstr "�pne alle filer av type «%s» med:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:148
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:141
 msgid "Could not run application"
 msgstr "Kunne ikke kjøre program"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:153
 #, c-format
 msgid "Could not find '%s'"
 msgstr "Kunne ikke finne «%s»"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:156
 msgid "Could not find application"
 msgstr "Kunne ikke finne program"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:238
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:231
 #, c-format
 msgid "Could not add application to the application database: %s"
 msgstr "Kunne ikke legge til program i programdatabasen: %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:239
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:232
 msgid "Could not add application"
 msgstr "Kunne ikke legge til program"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:410
 msgid "Select an Application"
 msgstr "Velg et program"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4833
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:769
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4853
 msgid "Open With"
 msgstr "Ã?pne med"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:805
 msgid "Select an application to view its description."
 msgstr "Velg et program for å vise beskrivelsen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:842
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:830
 msgid "_Use a custom command"
 msgstr "Br_uk egendefinert kommando"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:859
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:847
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Bla gjennom..."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:895
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6999
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8499
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1161
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2221
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:883
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7061
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8565
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1157
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2467
 msgid "_Open"
 msgstr "_Ã?pne"
 
 #. first %s is a filename and second %s is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:975
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:963
 #, c-format
 msgid "Open %s and other %s document with:"
 msgstr "Ã?pne %s og andre %s-dokumenter med:"
 
 #. the %s here is a file name
 #. %s is a filename
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:979
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1010
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:967
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:998
 #, c-format
 msgid "Open %s with:"
 msgstr "Ã?pne %s med"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:980
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:968
 #, c-format
 msgid "_Remember this application for %s documents"
 msgstr "Husk dette programmet fo_r %s-dokumenter"
 
 #. Only in add mode - the %s here is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:989
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:977
 #, c-format
 msgid "Open all %s documents with:"
 msgstr "Ã?pne alle %s-dokumenter med:"
 
 #. First %s is a filename, second is a description
 #. * of the type, eg "plain text document"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1006
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:994
 #, c-format
 msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
 msgstr "�pne %s og andre filer av type «%s» med:"
 
 #. %s is a file type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1012
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1000
 #, c-format
 msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
 msgstr "Husk dette p_rogrammet for «%s»-filer"
 
 #. Only in add mode
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1021
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1009
 #, c-format
 msgid "Open all \"%s\" files with:"
 msgstr "�pne alle filer av type «%s» med:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1032
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1020
 msgid "_Add"
 msgstr "_Legg til"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1033
+#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1021
 msgid "Add Application"
 msgstr "Legg til program"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:79
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:77
 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
 msgstr "Ã?pning feilet. Vil du velge et annet program?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:78
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:109
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
@@ -2031,12 +2002,12 @@ msgstr ""
 "«%s» kan ikke åpne «%s» fordi «%s» ikke kan aksessere filer i «%s»-"
 "plasseringer."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:85
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:83
 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
 msgstr "�pne feilet. Vil du prøve en annen handling?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:118
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:84
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:116
 #, c-format
 msgid ""
 "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
@@ -2045,48 +2016,46 @@ msgstr ""
 "Forvalgt handling kan ikke åpne «%s» fordi den ikke kan aksessere filer i "
 "«%s»-lokasjoner."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:114
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
 msgid ""
-"No other applications are available to view this file.  If you copy this "
-"file onto your computer, you may be able to open it."
+"No other applications are available to view this file. If you copy this file "
+"onto your computer, you may be able to open it."
 msgstr ""
 "Ingen andre programmer er tilgjengelig for å vise denne filen. Hvis du "
 "kopierer denne filen til din datamaskin, vil du kanskje kunne åpne den."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:118
 msgid ""
-"No other actions are available to view this file.  If you copy this file "
-"onto your computer, you may be able to open it."
-msgstr ""
-"Ingen andre programmer er tilgjengelige for å vise denne filen. Hvis du "
-"kopierer denne filen til din datamaskin, vil du kanskje kunne åpne den."
+"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto "
+"your computer, you may be able to open it."
+msgstr "Ingen andre handlinger er tilgjengelige for å vise denne filen. Hvis du kopierer denne filen til din datamaskin, vil du kanskje kunne åpne den."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:369
 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
 msgstr "Beklager, du kan ikke kjøre kommandoer fra en ekstern tjener."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:371
 msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Dette er deaktivert av sikkerhetshensyn."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:384
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:450
 msgid "There was an error launching the application."
 msgstr "En feil oppsto under oppstart av programmet."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:409
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:418
 msgid "This drop target only supports local files."
 msgstr "Mål for slipp støtter kun lokale filer."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:408
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
 msgstr ""
 "For å åpne eksterne filer må du kopiere dem til en lokal mappe og slippe dem "
 "igjen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:419
 msgid ""
 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
 "again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -2094,7 +2063,7 @@ msgstr ""
 "For å åpne eksterne filer må du kopiere dem til en lokal mappe og slippe dem "
 "igjen. De lokale filene du slapp er allerede åpnet."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:448
 msgid "Details: "
 msgstr "Detaljer: "
 
@@ -2127,7 +2096,7 @@ msgid "Search for \"%s\""
 msgstr "Søk etter «%s»"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:983
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:984
 msgid "Edit"
 msgstr "Rediger"
 
@@ -2278,157 +2247,126 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
+msgid "Bulk rename utility"
 msgstr ""
-"Farge for forvalgt bakgrunn for en mappe. Brukes kun hvis background_set er "
-"satt til «true»."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Computer icon visible on desktop"
 msgstr "Datamaskinikon vises på skrivebordet"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Custom Background"
-msgstr "Egendefinert bakgrunn"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Custom Side Pane Background Set"
-msgstr "Tilpasset bakgrunn satt for sidelinje"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Date Format"
 msgstr "Datoformat"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Default Background Color"
-msgstr "Forvalgt bakgrunnsfarge"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Default Background Filename"
-msgstr "Forvalgt bakgrunnsfilnavn"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Default Side Pane Background Color"
-msgstr "Forvalgt bakgrunnsfarge for sidelinje"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Default Side Pane Background Filename"
-msgstr "Forvalgt filnavn for bakgrunn for sidepanel"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Default Thumbnail Icon Size"
 msgstr "Forvalgt størrelse for miniatyrikon"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Default column order in the list view"
 msgstr "Forvalgt rekkefølge for kolonner i listevisning"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Default column order in the list view."
 msgstr "Forvalgt rekkefølge for kolonner i listevisning."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Default compact view zoom level"
 msgstr "Forvalgt zoom-nivå for kompakt visning"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Forvalgt mappevisning"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Default icon zoom level"
 msgstr "Forvalgt zoom-nivå for ikon"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Default list of columns visible in the list view"
 msgstr "Forvalgt liste med kolonner synlig i listevisning"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Default list of columns visible in the list view."
 msgstr "Forvalgt liste med kolonner synlig i listevisning."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Default list zoom level"
 msgstr "Forvalgt zoom-nivå for liste"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Forvalgt søkerekkefølge"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Default zoom level used by the compact view."
 msgstr "Forvalgt zoom-nivå som brukes med kompakt visning."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Default zoom level used by the icon view."
 msgstr "Forvalgt zoom-nivå for ikonvisning."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Default zoom level used by the list view."
 msgstr "Forvalgt zoom-nivå for listevisning."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Desktop computer icon name"
 msgstr "Ikonnavn for datamaskin på skrivebordet"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Desktop font"
 msgstr "Skrift for skrivebord"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Desktop home icon name"
 msgstr "Ikonnavn for Hjem på skrivebordet"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Desktop trash icon name"
 msgstr "Ikonnavn for Papirkurv på skrivebordet"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
 msgstr "Aktiverer klassisk modus for Nautilus."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
-msgid ""
-"Filename for the default side pane background. Only used if "
-"side_pane_background_set is true."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Fade the background on change"
 msgstr ""
-"Filnavn for forvalgt bakgrunn for sidepanelet. Brukes kun hvis "
-"side_pane_background er satt til «true»."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
 "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
 "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
 "pressed."
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
 "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
 "Possible values range between 6 and 14."
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
 "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
 "Possible values range between 6 and 14."
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "Vis Hjem-ikonet på skrivebordet"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
 msgid ""
 "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
 "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
 "tab list."
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
 msgid ""
 "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
 "Otherwise it will show both folders and files."
@@ -2436,24 +2374,24 @@ msgstr ""
 "Nautilus viser kun kataloger i trevisningen i sidepanelet hvis satt til "
 "«true». Ellers vises både kataloger og filer."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr "Nye vinduer har adressefeltet synlig hvis satt til «true»."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr "Nye vinduer har sidepanelet synlig hvis satt til «true»."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
 msgstr "Nye vinduer ha statuslinjen synlig hvis satt til «true»."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
 msgstr "Nye vinduer har verktøylinjen synlig hvis satt til «true»."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -2461,7 +2399,7 @@ msgstr ""
 "Hvis nøkkelen settes til «true» vil Nautilus leservinduer alltid bruke et "
 "tekstfelt til adressefelt i stedet for stilinjen."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
 "a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
@@ -2469,7 +2407,7 @@ msgstr ""
 "Nautilus lar deg rediger noen av de mer eksotiske egenskapene ved en fil i "
 "brukervalg-dialogen hvis satt til «true»."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
 "icon and list views."
@@ -2477,7 +2415,7 @@ msgstr ""
 "Nautilus viser mapper foran filer i ikon- og listevisning hvis satt til "
 "«true»."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
 "delete files, or empty the Trash."
@@ -2485,11 +2423,7 @@ msgstr ""
 "Nautilus spør om bekreftelse ved sletting av filer eller tømming av "
 "papirkurven hvis satt til «true»."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
-msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
-msgstr "Nautilus tegner ikonene på skrivebordet hvis denne er satt til «true»."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This "
 "is the default setting. If set to false, it can be started without any "
@@ -2497,7 +2431,7 @@ msgid ""
 "similar tasks."
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
 "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -2507,7 +2441,14 @@ msgstr ""
 "papirkurven hvis satt til «true». Denne funksjonen kan være hasardiøs, så "
 "vær forsiktig."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+msgstr "Nautilus tegner ikonene på skrivebordet hvis denne er satt til «true»."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
 "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -2515,7 +2456,7 @@ msgstr ""
 "Nautilus bruker brukerens hjemmemappe som skrivebord hvis satt til «true». "
 "Hvis den settes til «false» brukes ~/Desktop som skrivebord."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
 msgid ""
 "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
 "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -2525,7 +2466,7 @@ msgstr ""
 "forvalgt operasjonsmodus før versjon 2.6, og noen foretrekker denne "
 "oppførselen."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
@@ -2536,7 +2477,16 @@ msgstr ""
 "enten filer som starter med punktum eller filer som listes i mappens .hidden-"
 "fil."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+msgid ""
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
 "put on the desktop."
@@ -2544,7 +2494,7 @@ msgstr ""
 "Et ikon med en lenke til nettverk plasseres på skrivebordet hvis denne "
 "settes til «true»."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
 "on the desktop."
@@ -2552,7 +2502,7 @@ msgstr ""
 "Et ikon med en lenke til datamaskinen plasseres på skrivebordet hvis denne "
 "settes til «true»."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
 "the desktop."
@@ -2560,7 +2510,7 @@ msgstr ""
 "Et ikon med en lenke til hjemmemappen vil plasseres på skrivebordet hvis "
 "satt til «true»."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
 "desktop."
@@ -2568,7 +2518,7 @@ msgstr ""
 "Et ikon med en lenke til papirkurven plasseres på skrivebordet hvis denne "
 "settes til «true»."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
 msgid ""
 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
 "desktop."
@@ -2576,7 +2526,7 @@ msgstr ""
 "Ikoner med en lenke til monterte volum plasseres på skrivebordet hvis denne "
 "settes til «true»."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
 msgid ""
 "If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
 "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
@@ -2584,7 +2534,7 @@ msgstr ""
 "Hvis dette brukervalget er satt vil alle kolonner i kompakt visning ha samme "
 "bredde. Ellers vil bredden for hver kolonne bestemmes separat."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
 "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -2596,19 +2546,19 @@ msgstr ""
 "i stedet for «a» til «å». Hvis man sorterer på størrelse vil de sorteres i "
 "synkende heller enn stigende rekkefølge."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
 msgstr ""
 "Ikoner har tettere plassering som forvalg i nye vinduer hvis denne er satt "
 "til «true»."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
 msgid ""
 "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
 msgstr ""
 "Hvis sann vil etiketter plaseres ved siden av ikoner i stedet for under dem."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
 msgid ""
 "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
 "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -2618,47 +2568,43 @@ msgstr ""
 "denne innstillingen er å unngå å lage miniatyrer av store bilder som kan ta "
 "lang tid å laste eller bruke mye minne."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Liste med mulig bildetekst for ikoner"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Maksimal bildestørrelse for miniatyrer"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
-msgstr "Nautilus tar seg av tegning av skrivebordet"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
 msgstr "Nautilus bruker brukerens hjemmemappe som skrivebord"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "Nettverk-ikonet er synlig på skrivebordet"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Ikonnavn for nettverkstjenere"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Only show folders in the tree side pane"
 msgstr "Vis kun mapper i treet i sidelinjen"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
 msgid ""
 "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
 "\" to launch them on a double click."
@@ -2666,51 +2612,51 @@ msgstr ""
 "Mulige verdier er «single» for å starte filer ved enkeltklikk eller «double» "
 "for å starte dem med dobbeltklikk."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Put labels beside icons"
 msgstr "Plasser etiketter ved siden av ikoner"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Omvendt sorteringsrekkefølge i nye vinduer"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
 msgstr "Vis avanserte rettigheter i dialog for filegenskaper"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
 msgid "Show folders first in windows"
 msgstr "Vis mapper først i vinduer"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Vis adressefelt i nye vinduer"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "Vis monterte volum på skrivebordet"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Vis sidelinje i nye vinduer"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Show status bar in new windows"
 msgstr "Vis statuslinje i nye vinduer"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Show the package installer for unknown mime types"
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Show toolbar in new windows"
 msgstr "Vis verktøylinje i nye vinduer"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Side pane view"
 msgstr "Sidepanelvisning"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
@@ -2724,7 +2670,7 @@ msgstr ""
 "forhåndsvises på lokale filsystemer. Hvis satt til «never» vil lyder aldri "
 "forhåndsvises."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
@@ -2738,7 +2684,7 @@ msgstr ""
 "ekstern tjener. Sett til «local_only» for kun å vise forhåndsvisninger på "
 "lokale filsystemer. Sett til «never» for å slå av forhåndsvisninger."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
@@ -2752,7 +2698,7 @@ msgstr ""
 "satt til «local_only» vil miniatyrer kun vises for lokale filsystemer. Hvis "
 "satt til «never» vil miniatyrer aldri vises, kun et vanlig ikon."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
@@ -2765,15 +2711,15 @@ msgstr ""
 "ekstern tjener. Hvis satt til «local_only» vil antall kun vises for lokale "
 "filsystemer. Hvis satt til «never» vil antall aldri beregnes."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Grense for tekst-ellipse"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
 msgstr "Forvalgt størrelse på et ikon for en miniatyr i ikonvisning."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
@@ -2782,16 +2728,16 @@ msgstr ""
 "Forvalgt sorteringsrekkefølge for oppføringer i listevisning. Mulige verdier "
 "er «name», «size», «type» og «modification_date»."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Forvalgt bredde for sidepanelet i nye vinduer."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
 #, fuzzy
 msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
 msgstr "Beskrivelse av skrifter for ikonene på skrivebordet."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
 msgid ""
 "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
 "\"informal\"."
@@ -2799,15 +2745,15 @@ msgstr ""
 "Format for fildatoer. Mulige verdier er «locale», «iso», «type» og "
 "«informal»."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
 msgid "The geometry string for a navigation window."
 msgstr "Geometristreng for et navigeringsvindu."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
 msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
 msgstr "Sidepanelvisning som skal vises i nye vinduer."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
 "desktop."
@@ -2815,13 +2761,13 @@ msgstr ""
 "Dette navnet kan settes hvis du ønsker et tilpasset navn for ikon for "
 "datamaskin på skrivebordet."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
 "desktop."
 msgstr "Tilpasset navn for hjemmeikonet på skrivebordet."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
 "on the desktop."
@@ -2829,50 +2775,33 @@ msgstr ""
 "Dette navnet kan settes hvis du ønsker et tilpasset navn for ikonet for "
 "nettverkstjenere på skrivebordet."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
 "desktop."
 msgstr "Tilpasset navn for papirkurvikonet på skrivebordet."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "Papirkurvikon synlig på skrivebordet"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Type klikk som brukes for å starte/åpne filer"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
-msgstr ""
-"Farge for forvalgt bakgrunn for en mappe. Brukes kun hvis background_set er "
-"satt til «true»."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Uri of the default side pane background. Only used if "
-"side_pane_background_set is true."
-msgstr ""
-"Filnavn for forvalgt bakgrunn for sidepanelet. Brukes kun hvis "
-"side_pane_background er satt til «true»."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
 msgstr "Bruk ekstra musknapphendelser i Nautilus leservinduer"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
 msgid "Use tighter layout in new windows"
 msgstr "Bruk tettere plassering i nye vinduer"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
 msgid "What to do with executable text files when activated"
 msgstr "Bestem hva som skal gjøres med kjørbare tekstfiler når de aktiveres"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
 msgid ""
 "What to do with executable text files when they are activated (single or "
 "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -2883,7 +2812,7 @@ msgstr ""
 "dobbeltklikk). Mulige verdier er «launch» for å starte dem som programmer, "
 "«ask» for å spørre via en dialog og «display» for å vise dem som tekstfiler."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
 #, fuzzy
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
@@ -2894,63 +2823,55 @@ msgstr ""
 "en annen visning for denne spesifikke mappen. Mulige verdier er «list_view», "
 "«icon_view» og «compact_view»."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:113
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Bestemmer når antall oppføringer i en mappe skal vises"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:114
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
 msgid "When to show preview text in icons"
 msgstr "Når skal forhåndsvisningstekst vises i ikoner"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:115
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
 msgid "When to show thumbnails of image files"
 msgstr "NÃ¥r skal miniatyrer vises for bildefiler"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:116
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
 msgstr "Hvor nyåpnede faner skal plasseres i leservinduer."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:117
-msgid "Whether a custom default folder background has been set."
-msgstr "Om en tilpasset forvalgt mappebakgrunn er satt."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:118
-msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
-msgstr "Om en tilpasset forvalgt bakgrunn er satt for sidepanelet."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:119
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:120
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
 msgid "Whether the navigation window should be maximized."
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:121
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
 msgstr ""
 "Om det skal spørres om bekreftelse ved sletting av filer eller tømming av "
 "papirkurven"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:122
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
 msgid "Whether to enable immediate deletion"
 msgstr "Om umiddelbar sletting skal aktiveres"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:123
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:113
 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
 msgstr "Om lyder skal forhåndsvises når musen plasseres over et ikon"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:124
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:114
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Om skjulte filer skal vises"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:125
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:115
 msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:126
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:116
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Bredde på sidepanelet"
 
@@ -2968,7 +2889,7 @@ msgstr "Bla gjennom filer"
 
 #. tooltip
 #: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:842
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:838
 msgid ""
 "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 msgstr ""
@@ -2976,6 +2897,7 @@ msgstr ""
 "datamaskinen"
 
 #: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:634
 msgid "Computer"
 msgstr "Datamaskin"
 
@@ -2988,13 +2910,13 @@ msgid "File Management"
 msgstr "Filhåndtering"
 
 #: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1328
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1324
 msgid "Home Folder"
 msgstr "Hjemmemappe"
 
 #. tooltip
 #: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:343 ../src/nautilus-window-menus.c:838
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:650 ../src/nautilus-window-menus.c:834
 msgid "Open your personal folder"
 msgstr "Ã?pne din personlige mappe"
 
@@ -3002,128 +2924,127 @@ msgstr "Ã?pne din personlige mappe"
 msgid "File Manager"
 msgstr "Filhåndterer"
 
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:644
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:651
 msgid "Background"
 msgstr "Bakgrunn"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:717
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8696
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7093
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8765
 msgid "E_mpty Trash"
 msgstr "Tø_m papirkurv"
 
 #. label, accelerator
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:729
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:736
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7057
 msgid "Create L_auncher..."
 msgstr "Opprett oppst_arter..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058
 msgid "Create a new launcher"
 msgstr "Opprett en ny oppstarter"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:736
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:743
 msgid "Change Desktop _Background"
 msgstr "Endre skrivebords_bakgrunn"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:745
 msgid ""
 "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
 msgstr ""
 "Vis et vindu som lar deg velge mønster eller farge for skrivebordsbakgrunnen"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:743
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:750
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Tøm papirkurv"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:745
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:752
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Slett alle oppføringer i papirkurven"
 
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:836
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:849
 msgid "The desktop view encountered an error."
 msgstr "Visning av skrivebord ble utsatt for en feil."
 
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:837
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:850
 msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
 msgstr "Visning av skrivebord ble utsatt for en feil under oppstart."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:627
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:623
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Dette vil åpne %'d separat fane."
 msgstr[1] "Dette vil åpne %'d separate faner."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:630
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:626
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Dette vil åpne %'d separat vindu."
 msgstr[1] "Dette vil åpne %'d separate vinduer."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1149
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5178
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:349
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1145
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5190
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:684
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:98
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Det oppsto en feil under vising av hjelp."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1171
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1167
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Velg oppføringer med treff"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1187
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1182
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Mønster:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1190
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1185
 msgid "Examples: "
 msgstr "Eksempler: "
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1311
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1306
 msgid "Save Search as"
 msgstr "Lagre søk som"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1331
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1326
 msgid "Search _name:"
 msgstr "_Navn på søk:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1345
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:526
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1340
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Mappe:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1350
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1345
 msgid "Select Folder to Save Search In"
 msgstr "Velg mappe for lagring av søk"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2196
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2233
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2204
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2241
 #, c-format
 msgid "\"%s\" selected"
 msgstr "«%s» valgt"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2198
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d mappe valgt"
 msgstr[1] "%'d mapper valgt"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2208
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2216
 #, c-format
 msgid " (containing %'d item)"
 msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -3131,14 +3052,14 @@ msgstr[0] " (inneholder %'d oppføring)"
 msgstr[1] " (inneholder %'d oppføringer)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2219
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2227
 #, c-format
 msgid " (containing a total of %'d item)"
 msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] " (med totalt %'d oppføring)"
 msgstr[1] " (med totalt %'d oppføringer)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2236
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2244
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -3146,7 +3067,7 @@ msgstr[0] "%'d oppføring valgt"
 msgstr[1] "%'d oppføringer valgt"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2243
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2251
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3158,16 +3079,36 @@ msgstr[1] "%'d andre oppføringer valgt"
 #. * first message gives the number of items selected;
 #. * the message in parentheses the size of those items.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2258
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2266
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2280
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2279
+#, c-format
+msgid "Free space: %s"
+msgstr "Ledig plass: %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2290
 #, c-format
 msgid "%s, Free space: %s"
 msgstr "%s, ledig plass: %s"
 
+#. Marking this for translation, since you
+#. * might want to change "," to something else.
+#. * After the comma the amount of free space will
+#. * be shown.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2305
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. Marking this for translation, since you
+#. * might want to change "," to something else.
+#. * After the comma the amount of free space will
+#. * be shown.
+#.
 #. This is marked for translation in case a localizer
 #. * needs to change ", " to something else. The comma
 #. * is between the message about the number of folders
@@ -3175,38 +3116,52 @@ msgstr "%s, ledig plass: %s"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2305
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2338
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s"
 msgstr "%s%s, %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4318
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The first comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items. After the second comma
+#. * the free space is written.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2351
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s, %s"
+msgstr "%s%s, %s, %s"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4342
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Ã?pne med %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4320
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4344
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
 msgstr[0] "Bruk «%s» til å åpne valgt oppføring"
 msgstr[1] "Bruk «%s» til å åpne valgte oppføringer"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5160
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5184
 #, c-format
 msgid "Run \"%s\" on any selected items"
 msgstr "Kjør «%s» på valgte oppføringer"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5411
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5435
 #, c-format
 msgid "Create Document from template \"%s\""
 msgstr "Opprett dokument fra mal «%s»"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5661
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685
 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr "Alle kjørbare filer i denne mappen vil vises i Skript-menyen."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5663
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5687
 msgid ""
 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
 "as input."
@@ -3214,7 +3169,7 @@ msgstr ""
 "Ved å velge et skript fra denne menyen vil du kjøre dette skriptet med "
 "eventuelle markerte oppføringer som inndata."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5665
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5689
 msgid ""
 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
 "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3273,19 +3228,19 @@ msgstr ""
 "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for aktiv lokasjon i inaktivt "
 "område av et delt vindu"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5733
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:919
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5757
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:915
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
 msgstr "«%s» vil bli flyttet hvis du velger kommandoen «Lim inn filer»"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5737
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:923
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:919
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
 msgstr "«%s» vil bli kopiert hvis du velger kommandoen «Lim inn filer»"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5744
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
@@ -3296,7 +3251,7 @@ msgstr[1] ""
 "%'d valgte oppføringer vil bli flyttet hvis du velger kommandoen «Lim inn "
 "filer»"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5775
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
@@ -3307,103 +3262,102 @@ msgstr[1] ""
 "%'d valgte oppføringer vil bli kopiert hvis du velger kommandoen «Lim inn "
 "filer»"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5931
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:962
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5955
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:958
 msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
 msgstr "Ingenting å lime inn fra utklippstavlen."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6120
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6104
+msgid "Could not invoke bulk rename utility"
+msgstr "Kunne ikke kjøre verktøy for å endre navn"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6186
 msgid "Unable to unmount location"
 msgstr "Kan ikke avmontere lokasjon"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6141
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6207
 msgid "Unable to eject location"
 msgstr "Kan ikke løse ut lokasjon"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6156
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6222
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Kan ikke stoppe stasjon"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6777
 #, c-format
 msgid "Connect to Server %s"
 msgstr "Koble til tjener %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7919
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8121
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6782
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7978
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8180
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Koble til"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6730
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796
 msgid "Link _name:"
 msgstr "_Navn på lenke:"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6969
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7035
 msgid "Create _Document"
 msgstr "Opprett _dokument"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6970
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7036
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Ã?pne _med"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7037
 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
 msgstr "Velg et program du vil åpne valgte oppføring med"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6973
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6981
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7247
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
 msgid "_Properties"
 msgstr "E_genskaper"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6974
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7040
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8752
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
 msgstr "Vis eller modifiser egenskapene for hver av de valgte oppføringene"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6982
-msgid "View or modify the properties of the open folder"
-msgstr "Vis eller endre egenskaper for åpen mappe"
-
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6985
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1192
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7047
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1188
 msgid "Create _Folder"
 msgstr "_Opprett mappe"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6986
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
 msgstr "Lag en ny tom mappe i denne mappen"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6988
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7050
 msgid "No templates installed"
 msgstr "Ingen maler er installert"
 
 #. name, stock id
 #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053
 msgid "_Empty File"
 msgstr "_Tom fil"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054
 msgid "Create a new empty file inside this folder"
 msgstr "Lag en ny tom fil i denne mappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7000
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7062
 msgid "Open the selected item in this window"
 msgstr "�pne valgt oppføring i dette vinduet"
 
@@ -3412,92 +3366,92 @@ msgstr "�pne valgt oppføring i dette vinduet"
 #. Location-specific actions
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7179
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7069
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241
 msgid "Open in Navigation Window"
 msgstr "Ã?pne i et navigeringsvindu"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7008
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7070
 msgid "Open each selected item in a navigation window"
 msgstr "�pne hver valgt oppføring i et navigeringsvindu"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. add the "open in new tab" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7011
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8251
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8576
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1172
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2229
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8310
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8642
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1168
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2475
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Ã?pne i ny _fane"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7012
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074
 msgid "Open each selected item in a new tab"
 msgstr "�pne hver valgt oppføring i en ny fane"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7015
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7188
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7250
 msgid "Open in _Folder Window"
 msgstr "Ã?pne i _mappevindu"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7016
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078
 msgid "Open each selected item in a folder window"
 msgstr "�pne hver valgt oppføring i et mappevindu"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7081
 msgid "Other _Application..."
 msgstr "_Annet program..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7020
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7024
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7082
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7086
 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
 msgstr "Velg et annet program du vil åpne valgt oppføring med"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085
 msgid "Open With Other _Application..."
 msgstr "Ã?pne med et annet _program..."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "_Ã?pne skript-mappe"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7028
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 msgstr "Vis mappen som inneholder skriptene som vises i denne menyen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7036
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 msgstr "Gjør klar valgte filer for flytting med kommandoen «Lim inn filer»"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7040
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7102
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr "Gjør klar valgte filer for kopiering med kommandoen «Lim inn filer»"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7044
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr ""
 "Flytt eller kopier filer som er valgt tidligere med kommandoene «Klipp ut "
@@ -3507,14 +3461,14 @@ msgstr ""
 #. accelerator for paste
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1224
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1220
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "_Lim filer inn i mappe"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7050
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7112
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 "selected folder"
@@ -3523,102 +3477,102 @@ msgstr ""
 "filer» eller «Kopier filer» til valgt mappe"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7052
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114
 msgid "Cop_y to"
 msgstr "Kop_ier til"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115
 msgid "M_ove to"
 msgstr "Fl_ytt til"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7056
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
 msgid "Select all items in this window"
 msgstr "Velg alle oppføringer i dette vinduet"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121
 msgid "Select I_tems Matching..."
 msgstr "Velg oppføringer med _treff..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7060
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122
 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
 msgstr "Velg oppføringer i dette vinduet som passer et gitt mønster"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "_Reverser om valg"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7064
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 msgstr "Velg alle oppføringer som ikke er valgt nå"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7129
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "D_upliser"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7068
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130
 msgid "Duplicate each selected item"
 msgstr "Dupliser alle valgte oppføringer"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7071
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8670
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7133
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8736
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "Opprett len_ke"
 msgstr[1] "Opprett len_ker"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134
 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
 msgstr "Opprett en symbolsk lenke for hver valgt oppføring"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7075
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7137
 msgid "_Rename..."
 msgstr "Gi _nytt navn..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7138
 msgid "Rename selected item"
 msgstr "Endre navn på valgt oppføring"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8631
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7146
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8697
 msgid "Move each selected item to the Trash"
 msgstr "Flytt hver valgt oppføring til papirkurven"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7210
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8651
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8717
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1250
 msgid "_Delete"
 msgstr "Sle_tt"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7088
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7150
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
 msgstr "Slett hver valgt oppføring, uten å flytte dem til papirkurven"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7214
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7153
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276
 msgid "_Restore"
 msgstr "Gjenopp_rett"
 
@@ -3630,12 +3584,12 @@ msgstr "Gjenopp_rett"
 #.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7101
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163
 msgid "Reset View to _Defaults"
 msgstr "_Sett visning til forvalg"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7102
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7164
 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
 msgstr ""
 "Nullstill sorteringsrekkefølge og zoom-nivå til brukervalg for denne "
@@ -3643,198 +3597,198 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7105
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
 msgid "Connect To This Server"
 msgstr "Koble til denne tjeneren"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168
 msgid "Make a permanent connection to this server"
 msgstr "Opprett en permanent tilkobling til denne tjeneren"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7109
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7137
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7218
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2265
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7199
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7280
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2511
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Monter"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7172
 msgid "Mount the selected volume"
 msgstr "Monter valgt volum"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176
 msgid "Unmount the selected volume"
 msgstr "Avmonter valgt volum"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180
 msgid "Eject the selected volume"
 msgstr "Løs ut valgt volum"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7121
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7230
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2293
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2539
 msgid "_Format"
 msgstr "_Formater"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184
 msgid "Format the selected volume"
 msgstr "Formater valgt volum"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7153
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7234
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7911
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7915
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8003
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8007
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8113
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8117
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1443 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2300
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7215
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7970
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7974
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8062
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8066
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8172
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8176
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2546
 msgid "_Start"
 msgstr "_Start"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7188
 msgid "Start the selected volume"
 msgstr "Start valgt volum"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7129
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7157
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7238
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7940
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8032
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8142
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1444 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2307
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7191
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7999
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8091
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8201
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2553
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Stopp"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7192
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8202
 msgid "Stop the selected volume"
 msgstr "Stopp valgt volum"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7133
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7242
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2286
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7195
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7223
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2532
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Gjenkjenn media"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7134
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7243
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7196
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
 msgid "Detect media in the selected drive"
 msgstr "Gjenkjenn media i valgt stasjon"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7138
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200
 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Monter volum som er assosiert med den åpne mappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7142
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Avmonter volum som er assosiert med den åpne mappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7146
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208
 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
 msgstr "Løs ut volum assosiert med den åpne mappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7150
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212
 msgid "Format the volume associated with the open folder"
 msgstr "Formater volume assosiert med den åpne mappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216
 msgid "Start the volume associated with the open folder"
 msgstr "Start volume assosiert med den åpne mappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220
 msgid "Stop the volume associated with the open folder"
 msgstr "Stopp volum som er assosiert med den åpne mappen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227
 msgid "Open File and Close window"
 msgstr "Ã?pne fil og lukk vindu"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7169
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231
 msgid "Sa_ve Search"
 msgstr "La_gre søk"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232
 msgid "Save the edited search"
 msgstr "Lagre redigert søk"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7235
 msgid "Sa_ve Search As..."
 msgstr "L_agre søk som..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236
 msgid "Save the current search as a file"
 msgstr "Lagre dette søket som en fil"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7180
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7242
 msgid "Open this folder in a navigation window"
 msgstr "Ã?pne mappen i et navigeringsvindu"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7184
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7246
 msgid "Open this folder in a new tab"
 msgstr "Ã?pne denne mappen i en ny fane"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7189
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7251
 msgid "Open this folder in a folder window"
 msgstr "Ã?pne denne mappen i et mappevindu"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7194
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
 msgstr "Gjør klar den åpne mappen til å bli flyttet med kommandoen «Lim inn»"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7198
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
 msgstr "Gjør klar den åpne mappen til å bli kopiert med kommandoen «Lim inn»"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7202
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
 "folder"
@@ -3843,394 +3797,398 @@ msgstr ""
 "filer» eller «Kopier filer» til denne mappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7207
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269
 msgid "Move this folder to the Trash"
 msgstr "Flytt denne mappen til papirkurven"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7211
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273
 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
 msgstr "Slett dennne mappen uten å flytte den til papirkurven"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7219
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7281
 msgid "Mount the volume associated with this folder"
 msgstr "Monter volum som er assosiert med denne mappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7223
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7285
 msgid "Unmount the volume associated with this folder"
 msgstr "Avmonter volum som er assosiert med denne mappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7227
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289
 msgid "Eject the volume associated with this folder"
 msgstr "Løs ut volum assosiert med denne mappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7231
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293
 msgid "Format the volume associated with this folder"
 msgstr "Formater volume assosiert med denne mappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7235
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297
 msgid "Start the volume associated with this folder"
 msgstr "Start volume som er assosiert med denne mappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7239
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301
 msgid "Stop the volume associated with this folder"
 msgstr "Stopp volum som er assosiert med denne mappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310
 msgid "View or modify the properties of this folder"
 msgstr "Vis eller endre egenskaper for denne mappen"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7251
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7254
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316
 msgid "_Other pane"
 msgstr "_Annet område"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7252
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314
 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
 msgstr "Kopier aktivt utvalg til det andre området i dette vinduet"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7255
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317
 msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
 msgstr "Flytt aktivt utvalg til det andre området i dette vinduet"
 
 #. name, stock id, label
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7258
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7262
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:837
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7320
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7324
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:833
 msgid "_Home Folder"
 msgstr "_Hjemmemappe"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7259
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
 msgid "Copy the current selection to the home folder"
 msgstr "Kopier aktivt utvalg til hjemmemappen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7263
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
 msgid "Move the current selection to the home folder"
 msgstr "Flytt aktivt utvalg til hjemmemappen"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7266
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7270
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7328
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7332
 msgid "_Desktop"
 msgstr "_Skrivebord"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7267
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
 msgid "Copy the current selection to the desktop"
 msgstr "Kopier aktivt utvalg til skrivebordet"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
 msgid "Move the current selection to the desktop"
 msgstr "Flytt aktivt utvalg til skrivebordet"
 
 #. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413
 #, c-format
 msgid "Run or manage scripts from %s"
 msgstr "Kjør eller håndter skript fra %s"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7415
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Skript"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7759
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7818
 #, c-format
 msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
 msgstr "Flytt åpen mappe ut av papirkurven til «%s»"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7762
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7821
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "Flytt valgt mappe ut av papirkurven til «%s»"
 msgstr[1] "Flytt valgte mapper ut av papirkurven til «%s»"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7766
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7825
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
 msgstr[0] "Flytt valgt mappe ut av papirkurven"
 msgstr[1] "Flytt valgte mapper ut av papirkurven"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7772
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7831
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "Flytt valgt fil ut av papirkurven til «%s»"
 msgstr[1] "Flytt valgte filer ut av papirkurven til «%s»"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7776
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7835
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
 msgstr[0] "Flytt valgt fil ut av papirkurven"
 msgstr[1] "Flytt valgte filer ut av papirkurven"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7782
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7841
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "Flytt valgt oppføring ut av papirkurven til «%s»"
 msgstr[1] "Flytt valgte oppføringer ut av papirkurven til «%s»"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7786
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7845
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
 msgstr[0] "Flytt valgt oppføring ut av papirkurven"
 msgstr[1] "Flytt valgte oppføringer ut av papirkurven"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7912
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7916
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8114
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8118
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7971
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7975
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8173
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8177
 msgid "Start the selected drive"
 msgstr "Start valgt stasjon"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7920
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8122
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7979
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8181
 msgid "Connect to the selected drive"
 msgstr "Koble til valgt stasjon"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7923
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8125
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7982
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8184
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Start stasjon med flere disker"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7924
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8126
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7983
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8185
 msgid "Start the selected multi-disk drive"
 msgstr "Start valgt stasjon med flere disker"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7927
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7986
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "_LÃ¥s opp stasjon"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7928
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8130
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7987
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8189
 msgid "Unlock the selected drive"
 msgstr "LÃ¥s opp valgt stasjon"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7941
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8000
 msgid "Stop the selected drive"
 msgstr "Stopp valgt stasjon"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7944
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8036
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8146
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1450
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8003
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8095
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8205
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Fjern stasjon på en trygg måte"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7945
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8004
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8206
 msgid "Safely remove the selected drive"
 msgstr "Fjern valgt stasjon på en trygg måte"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7948
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8040
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8150
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8007
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8099
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8209
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Koble fra"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7949
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8151
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8008
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8210
 msgid "Disconnect the selected drive"
 msgstr "Koble fra valgt stasjon"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7952
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8044
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8154
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Stopp stasjon med flere disker"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7953
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8155
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8012
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8214
 msgid "Stop the selected multi-disk drive"
 msgstr "Stopp valgt stasjon med flere disker"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7956
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8048
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8158
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1463
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_LÃ¥s stasjon"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7957
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8159
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8016
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218
 msgid "Lock the selected drive"
 msgstr "LÃ¥s valgt stasjon"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8004
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8008
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8063
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067
 msgid "Start the drive associated with the open folder"
 msgstr "Start stasjon assosiert med den åpne mappen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8012
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8071
 msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
 msgstr "Koble til stasjon som er assosiert med den åpne mappen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8016
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8075
 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Start stasjon med flere disker som er assosiert med den åpne mappen"
 
 #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8019
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8129
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1462
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8078
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8188
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708
 msgid "_Unlock Drive"
 msgstr "LÃ¥s _opp stasjon"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8020
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8079
 msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Lås opp stasjon som er assosiert med den åpne mappen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8033
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8092
 msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
 msgstr "_Stopp stasjon som er assosiert med den åpne mappen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8037
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8096
 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
 msgstr "Fjern stasjon assosiert med den åpne mappen på en trygg måte"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8041
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8100
 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
 msgstr "Koble fra stasjon som er assosiert med den åpne mappen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8045
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8104
 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Stopp stasjon med flere disker som er assosiert med den åpne mappen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8049
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8108
 msgid "Lock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Lås stasjon som er assosiert med den åpne mappen"
 
 #. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8537
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1181
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2236
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8287
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8603
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1177
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2482
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Ã?pne i nytt _vindu"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8230
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8546
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8289
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8612
 msgid "Browse in New _Window"
 msgstr "Bla gjennom i nytt _vindu"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8556
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8295
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8622
 msgid "_Browse Folder"
 msgid_plural "_Browse Folders"
 msgstr[0] "_Bla gjennom mappe"
 msgstr[1] "_Bla gjennom mapper"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8585
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8651
 msgid "Browse in New _Tab"
 msgstr "Bla gjennom i ny _fane"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8302
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8626
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8361
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8692
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "_Slett permanent"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8303
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8362
 msgid "Delete the open folder permanently"
 msgstr "Slett åpen mappe permanent"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8307
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8366
 msgid "Move the open folder to the Trash"
 msgstr "Flytt åpen mappe til papirkurv"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8486
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8552
 #, c-format
 msgid "_Open With %s"
 msgstr "_Ã?pne med %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8539
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8605
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Window"
 msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
 msgstr[0] "Ã?pne i %'d nytt _vindu"
 msgstr[1] "Ã?pne i %'d nye _vinduer"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8548
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614
 #, c-format
 msgid "Browse in %'d New _Window"
 msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
 msgstr[0] "Ã?pne i %'d nytt _vindu"
 msgstr[1] "Ã?pne i %'d nye _vinduer"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8578
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8644
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
 msgstr[0] "Ã?pne i %'d ny _fane"
 msgstr[1] "Ã?pne i %'d nye _faner"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8587
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8653
 #, c-format
 msgid "Browse in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
 msgstr[0] "Bla gjennom i %'d ny _fane"
 msgstr[1] "Bla gjennom i %'d nye _faner"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8627
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8693
 msgid "Delete all selected items permanently"
 msgstr "Slett alle valgte oppføringer permanent"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9982
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8750
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "Vis eller endre egenskaper for åpen mappe"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10051
 msgid "Download location?"
 msgstr "Last ned lokasjon?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9985
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10054
 msgid "You can download it or make a link to it."
 msgstr "Du kan ikke laste den ned eller lage en lenke til den."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9988
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10057
 msgid "Make a _Link"
 msgstr "Opprett _lenke"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9992
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10061
 msgid "_Download"
 msgstr "_Last ned"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10153
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10211
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10316
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10222
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10280
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10385
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "Dra-og-slipp er ikke støttet."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10154
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10223
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 msgstr "Dra-og-slipp er kun støttet for lokale filsystemer."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10212
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10317
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10281
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10386
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "En ugyldig type ble brukt for draoperasjon."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10394
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10463
 msgid "dropped text.txt"
 msgstr "slapp tekst.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10439
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10508
 msgid "dropped data"
 msgstr "data som ble sluppet"
 
@@ -4245,7 +4203,7 @@ msgstr "URL"
 
 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:352
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
 msgid "Description"
 msgstr "Beskrivelse"
 
@@ -4357,97 +4315,97 @@ msgstr "Endrer navn fra «%s» til «%s»."
 
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:571
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3151
+#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:562
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3172
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
 msgid "Icon View"
 msgstr "Ikonvisning"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:126
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
 msgid "by _Name"
 msgstr "etter _navn"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:127
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1630
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:125
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1623
 msgid "Keep icons sorted by name in rows"
 msgstr "Behold ikoner sortert etter navn i rader"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
 msgid "by _Size"
 msgstr "etter _størrelse"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1634
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1627
 msgid "Keep icons sorted by size in rows"
 msgstr "Behold ikoner sortert etter størrelse i rader"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
 msgid "by _Type"
 msgstr "etter _type"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1638
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1631
 msgid "Keep icons sorted by type in rows"
 msgstr "Behold ikoner sortert etter type i rader"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
 msgid "by Modification _Date"
 msgstr "etter endrings_dato"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1642
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1635
 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
 msgstr "Behold ikoner sortert etter endringsdato i rader"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
 msgid "by T_rash Time"
 msgstr "etter tid den ble lagt i papi_rkurven"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1646
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1639
 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
 msgstr "Behold ikoner sortert etter tiden den ble lagt i papirkurven"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:732
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:746
 msgid "_Organize Desktop by Name"
 msgstr "_Organiser skrivebordet etter navn"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1590
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1583
 msgid "Arran_ge Items"
 msgstr "_Plasser oppføringer"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1592
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1585
 msgid "Resize Icon..."
 msgstr "Endre størrelse på ikon..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1593
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1586
 msgid "Make the selected icon resizable"
 msgstr "Gjør det mulig å endre størrelse på valgt ikon"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1596
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1766
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1589
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1762
 msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
 msgstr "G_jenopprett ikonenes opprinnelige størrelser"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1597
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1590
 msgid "Restore each selected icon to its original size"
 msgstr "Gjenopprett original størrelse for alle valgte ikoner"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1600
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1593
 msgid "_Organize by Name"
 msgstr "_Organiser etter navn"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1601
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1594
 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
 msgstr ""
 "Plasser ikonene på nytt slik at de passer bedre til vinduene og unngår "
@@ -4455,237 +4413,237 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1607
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1600
 msgid "Compact _Layout"
 msgstr "Tettere p_lassering"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1608
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1601
 msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
 msgstr "Slå av/på bruk av tettere plassering"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1612
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1605
 msgid "Re_versed Order"
 msgstr "Om_vendt rekkefølge"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1613
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1606
 msgid "Display icons in the opposite order"
 msgstr "Vis ikoner i omvendt rekkefølge"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1617
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1610
 msgid "_Keep Aligned"
 msgstr "_Behold justert"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1618
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1611
 msgid "Keep icons lined up on a grid"
 msgstr "Behold ikoner justert i et rutenett"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1625
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1618
 msgid "_Manually"
 msgstr "_Manuelt"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1626
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1619
 msgid "Leave icons wherever they are dropped"
 msgstr "La ikoner bli hvor de slippes"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1629
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1622
 msgid "By _Name"
 msgstr "Etter _navn"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1633
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1626
 msgid "By _Size"
 msgstr "Etter _størrelse"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1637
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1630
 msgid "By _Type"
 msgstr "Etter _type"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1641
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1634
 msgid "By Modification _Date"
 msgstr "Etter endrings_dato"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1645
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1638
 msgid "By T_rash Time"
 msgstr "Etter når den ble lagt i papi_rkurven"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1767
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1763
 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
 msgstr "G_jenopprett ikonets opprinnelige størrelse"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2180
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2203
 #, c-format
 msgid "pointing at \"%s\""
 msgstr "peker til «%s»"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3153
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3174
 msgid "_Icons"
 msgstr "_Ikoner"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3154
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3175
 msgid "The icon view encountered an error."
 msgstr "Ikonvisningen ble utsatt for en feil."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3155
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3176
 msgid "The icon view encountered an error while starting up."
 msgstr "Ikonvisningen ble utsatt for en feil under oppstart."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3156
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3177
 msgid "Display this location with the icon view."
 msgstr "Vis denne lokasjonen med ikonvisning."
 
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3165
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3186
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
 msgid "Compact View"
 msgstr "Kompakt visning"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3167
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3188
 msgid "_Compact"
 msgstr "_Kompakt"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3168
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3189
 msgid "The compact view encountered an error."
 msgstr "Kompakt visning ble utsatt for en feil."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3169
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3190
 msgid "The compact view encountered an error while starting up."
 msgstr "Kompakt visning ble utsatt for en feil under oppstart."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3170
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3191
 msgid "Display this location with the compact view."
 msgstr "Vis denne lokasjonen med kompakt visning."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:397
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1284
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:391
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1255
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Tom)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:399
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1284 ../src/nautilus-window-slot.c:205
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:393
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1255 ../src/nautilus-window-slot.c:201
 msgid "Loading..."
 msgstr "Laster..."
 
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1644
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3191
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1668
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3177
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
 msgid "List View"
 msgstr "Listevisning"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2303
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2321
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s synlige kolonner"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2322
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2340
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises i denne mappen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2376
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2394
 msgid "Visible _Columns..."
 msgstr "Synlige _kolonner..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2377
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2395
 msgid "Select the columns visible in this folder"
 msgstr "Velg synlige kolonner i denne mappen"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3193
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3179
 msgid "_List"
 msgstr "_Liste"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3194
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3180
 msgid "The list view encountered an error."
 msgstr "Listevisningen ble utsatt for en feil."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3195
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3181
 msgid "The list view encountered an error while starting up."
 msgstr "Listevisningen ble utsatt for en feil under oppstart."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3196
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3182
 msgid "Display this location with the list view."
 msgstr "Vis denne lokasjonen med listevisning."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:491
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:493
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "Du kan ikke tilegne mer enn ett egendefinert ikon om gangen!"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:492
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494
 msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
 msgstr "Vennligst dra kun ett bilde for å sette egendefinert ikon."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:503
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:505
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "Filen du slapp er ikke lokal."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:504
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:510
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "Du kan kun bruke lokale bilder som egendefinerte ikoner."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Filen du slapp er ikke et bilde."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:649
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:651
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "_Navn:"
 msgstr[1] "_Navn:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:846
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:848
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "Egenskaper"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:854
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:856
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Egenskaper for %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1177
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1179
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1394
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1396
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Avbryt endring av gruppe?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1812
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1814
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Avbryt endring av eier?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2146
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2148
 msgid "nothing"
 msgstr "ingenting"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2148
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2150
 msgid "unreadable"
 msgstr "ulesbar"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2158
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2160
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d oppføring, med størrelse %s"
 msgstr[1] "%'d oppføringer, med størrelse %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2167
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2169
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(noe innhold ikke lesbart)"
 
@@ -4695,107 +4653,107 @@ msgstr "(noe innhold ikke lesbart)"
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2184
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2186
 msgid "Contents:"
 msgstr "Innhold:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2958
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2975
 msgid "used"
 msgstr "brukt"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
 msgid "free"
 msgstr "ledig"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2965
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2982
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Total kapasitet:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2991
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Type filsystem:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3050
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3070
 msgid "Basic"
 msgstr "Grunnleggende"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3118
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138
 msgid "Link target:"
 msgstr "Lenkemål:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3137
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3157
 #: ../src/nautilus-location-bar.c:56
 msgid "Location:"
 msgstr "Adresse:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3143
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3163
 msgid "Volume:"
 msgstr "Volum:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3152
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3172
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Aksessert:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3156
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3176
 msgid "Modified:"
 msgstr "Endret:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3165
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3185
 msgid "Free space:"
 msgstr "Ledig plass:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3580
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3600
 msgid "_Read"
 msgstr "_Les"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3582
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3602
 msgid "_Write"
 msgstr "_Skriv"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3584
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3604
 msgid "E_xecute"
 msgstr "_Kjør"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3852
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3875
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3872
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3883
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3895
 msgid "no "
 msgstr "nei"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3855
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3875
 msgid "list"
 msgstr "liste"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3857
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3877
 msgid "read"
 msgstr "les"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3866
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3886
 msgid "create/delete"
 msgstr "opprett/slett"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3868
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3888
 msgid "write"
 msgstr "skriv"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3877
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3897
 msgid "access"
 msgstr "tilgang"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3926
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3946
 msgid "Access:"
 msgstr "Tilgang:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3928
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3948
 msgid "Folder access:"
 msgstr "Mappetilgang:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3930
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3950
 msgid "File access:"
 msgstr "Filtilgang:"
 
@@ -4803,154 +4761,154 @@ msgstr "Filtilgang:"
 #. * the user has in a directory.
 #.
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3945
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3956
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:297
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3965
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3976
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:303
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3948
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3968
 msgid "List files only"
 msgstr "Vis kun filer"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3950
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3970
 msgid "Access files"
 msgstr "Aksesser filer"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3952
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3972
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Opprett og slett filer"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3959
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3979
 msgid "Read-only"
 msgstr "Skrivebeskyttet"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3961
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3981
 msgid "Read and write"
 msgstr "Skriv og les"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4028
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4048
 msgid "Set _user ID"
 msgstr "Sett br_uker-ID"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4031
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4051
 msgid "Special flags:"
 msgstr "Spesielle flagg:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4033
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4053
 msgid "Set gro_up ID"
 msgstr "Sett gr_uppe-ID"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4034
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4054
 msgid "_Sticky"
 msgstr "K_lebrig"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4116
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4324
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4344
 msgid "_Owner:"
 msgstr "_Eier:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4122
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4220
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4332
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4142
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4240
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4352
 msgid "Owner:"
 msgstr "Eier:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4146
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4344
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4166
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4364
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Gruppe:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4155
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4353
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4175
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4241
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4373
 msgid "Group:"
 msgstr "Gruppe:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4181
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201
 msgid "Others"
 msgstr "Andre"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219
 msgid "Execute:"
 msgstr "Kjør:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4203
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Tillat _kjøring av filen som et program"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4222
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4242
 msgid "Others:"
 msgstr "Andre:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4372
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4392
 msgid "Folder Permissions:"
 msgstr "Rettigheter for mappe:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4385
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4405
 msgid "File Permissions:"
 msgstr "Rettigheter for fil:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4396
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4416
 msgid "Text view:"
 msgstr "Tekstvisning:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4544
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4564
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "Du er ikke eier og kan derfor ikke endre disse rettighetene."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4589
 msgid "SELinux context:"
 msgstr "SELinux kontekst:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4574
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4594
 msgid "Last changed:"
 msgstr "Sist endret:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4588
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4608
 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
 msgstr "Bruk rettigheter for underliggende filer"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4598
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4618
 #, c-format
 msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
 msgstr "Rettighetene for «%s» kunne ikke bestemmes."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4621
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Rettigheter for «%s» kunne ikke bestemmes."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5151
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5163
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Oppretter egenskaper-vindu."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5433
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5445
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Velg egendefinert ikon"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1332
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:368
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1328
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:679
 msgid "File System"
 msgstr "Filsystem"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1336
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1332
 msgid "Network Neighbourhood"
 msgstr "Nettverksnabolaget"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1609
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1604
 msgid "Tree"
 msgstr "Tre"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1615
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1610
 msgid "Show Tree"
 msgstr "Vis tre"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:325
+#: ../src/nautilus-application.c:207
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
 msgstr "Nautilus kunne ikke opprette nødvendig mappe «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:327
+#: ../src/nautilus-application.c:209
 msgid ""
 "Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
 "permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4958,12 +4916,12 @@ msgstr ""
 "Opprett denne mappen før du kjører Nautilus, eller endre rettighetene slik "
 "at Nautilus kan opprette den."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:330
+#: ../src/nautilus-application.c:212
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
 msgstr "Nautilus kunne ikke opprette følgende mapper som kreves: %s."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:332
+#: ../src/nautilus-application.c:214
 msgid ""
 "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
 "such that Nautilus can create them."
@@ -4971,19 +4929,79 @@ msgstr ""
 "Vennligst opprett disse mappene før du kjører Nautilus, eller sett "
 "rettigheter slik at Nautilus kan opprette dem."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:617
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-application.c:500
 msgid ""
 "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.config/nautilus"
-msgstr "Nautilus 2.32 bruker ikke denne katalogen lenger og prøvde å migrere konfigurasjonen til ~/.config/nautilus"
+msgstr "Nautilus 3.0 bruker ikke denne katalogen lenger og prøvde å migrere konfigurasjonen til ~/.config/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1555 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1821
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1850 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1879
+#: ../src/nautilus-application.c:1196 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2067
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2096 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2125
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Kan ikke løse ut %s"
 
+#: ../src/nautilus-application.c:1489
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Utfør et raskt sett med selvsjekk-tester."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1492
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Vis versjonen av programmet."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1494
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Opprett startvinduet med en oppgitt geometri."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1494
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRI"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1496
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Kun opprett Nautilus-vinduer for eksplisitt spesifiserte URIer."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1498
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr ""
+"Ikke tegn opp skrivebordet (ignorer brukervalg satt i brukervalg-dialogen)."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1500
+msgid "Open a browser window."
+msgstr "Ã?pne et nettleservindu."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1502
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Avslutt Nautilus."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1503
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI...]"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1515
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Browse the file system with the file manager"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Bla gjennom filsystemet med filhåndtereren"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1547
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check kan ikke brukes med sammen med andre flagg."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1553
+msgid "-- quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit kan ikke brukes med URIer."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:1560
+msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+msgstr "--geometry kan ikke brukes med mer enn én URI."
+
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
 #, c-format
@@ -5021,8 +5039,8 @@ msgstr ""
 "Trykk Avbryt hvis du er i tvil."
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:212
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:576
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:214
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:572
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -5051,18 +5069,9 @@ msgstr "<b>_Navn</b>"
 msgid "Edit Bookmarks"
 msgstr "Rediger bokmerker"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
-#, c-format
-msgid "Cannot display location \"%s\""
-msgstr "Kan ikke vise lokasjon «%s»"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:171
-msgid "[URI]"
-msgstr "[URI]"
-
 #. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
 #. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:183
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:121
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -5072,92 +5081,124 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Legg til «Koble til tjener»-montering"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:114
-msgid "Custom Location"
-msgstr "Egendefinert lokasjon"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:119
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
 msgid "Public FTP"
 msgstr "Offentlig FTP"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:121
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (med pålogging)"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
 msgid "Windows share"
 msgstr "Windows-ressurs"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
 msgid "WebDAV (HTTP)"
 msgstr "WebDAV (HTTP)"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
 msgstr "Sikker WebDAV (HTTPS)"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:186
-msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
-msgstr "Kan ikke koble til tjener. Du må oppgi et navn for tjeneren."
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Kobler til..."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
-msgid "Please enter a name and try again."
-msgstr "Vennligst sjekk navnet og prøv igjen."
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209
+msgid ""
+"Can't load the supported server method list.\n"
+"Please check your GVfs installation."
+msgstr ""
+"Kan ikke laste liste med støttede tjenermetoder.\n"
+"Vennligst sjekk din GVfs-installasjon."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:432
-msgid "_Location (URI):"
-msgstr "_Lokasjon (URI):"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287
+#, c-format
+msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
+msgstr "Mappen «%s» kan ikke åpnes på «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:454
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Tjener:"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:297
+#, c-format
+msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
+msgstr "Finner ikke tjeneren på «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:473
-msgid "Optional information:"
-msgstr "Tilleggsinformasjon:"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:332
+msgid "Try Again"
+msgstr "Prøv igjen"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:485
-msgid "_Share:"
-msgstr "_Delt ressurs:"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:398
+msgid "Please verify your user details."
+msgstr "Vennligst sjekk detaljene for din bruker."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:506
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:428
+msgid "Continue"
+msgstr "Fortsett"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546
-msgid "_User Name:"
-msgstr "Br_ukernavn:"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:567
-msgid "_Domain Name:"
-msgstr "_Domenenavn:"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:599
-msgid "Bookmark _name:"
-msgstr "_Navn på bokmerke:"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:702
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095
+msgid "C_onnect"
+msgstr "K_oble til"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:795
+#. set dialog properties
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:827
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "Koble til tjener"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:812
-msgid "Service _type:"
-msgstr "_Type tjeneste:"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:841
+msgid "Server Details"
+msgstr "Detaljer om tjener"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:908
-msgid "Add _bookmark"
-msgstr "Legg til _bokmerke"
+#. first row: server entry + port spinbutton
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:861
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Tjener:"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:946
-msgid "C_onnect"
-msgstr "K_oble til"
+#. port
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:883
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Port:"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:79 ../src/nautilus-desktop-window.c:249
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1260 ../src/nautilus-places-sidebar.c:355
+#. third row: share entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:972
+msgid "Share:"
+msgstr "Delt ressurs:"
+
+#. fourth row: folder entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:989
+msgid "Folder:"
+msgstr "Mappe:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008
+msgid "User Details"
+msgstr "Detaljer om bruker"
+
+#. first row: domain entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1027
+msgid "Domain Name:"
+msgstr "Domenenavn:"
+
+#. second row: username entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1044
+msgid "User Name:"
+msgstr "Brukernavn:"
+
+#. third row: password entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1061
+msgid "Password:"
+msgstr "Passord:"
+
+#. fourth row: remember checkbox
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079
+msgid "Remember this password"
+msgstr "Husk dette passordet"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:82 ../src/nautilus-desktop-window.c:254
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1289 ../src/nautilus-places-sidebar.c:664
 msgid "Desktop"
 msgstr "Skrivebord"
 
@@ -5531,106 +5572,106 @@ msgstr "Br_uk tettere plassering"
 msgid "_View executable text files when they are opened"
 msgstr "_Vis kjørbare tekstfiler når de åpnes"
 
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:327
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:325
 msgid "History"
 msgstr "Historikk"
 
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:333
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:331
 msgid "Show History"
 msgstr "Vis historikk"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
 msgid "Camera Brand"
 msgstr "Merke for kamera"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
 msgid "Camera Model"
 msgstr "Kameramodell"
 
 #. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
 msgid "Date Taken"
 msgstr "Dato tatt"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
 msgid "Date Digitized"
 msgstr "Digitaliseringsdato"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "Lukkertid"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
 msgid "Aperture Value"
 msgstr "Blenderverdi"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
 msgid "ISO Speed Rating"
 msgstr "ISO hastighet"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
 msgid "Flash Fired"
 msgstr "Blitz brukt"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:283
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "MÃ¥lingsmodus"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:284
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "Lukkerprogram"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:285
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Brennvidde"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:286
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
 msgid "Software"
 msgstr "Programvare"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:353
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
 msgid "Keywords"
 msgstr "Nøkkelord"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
 msgid "Creator"
 msgstr "Opprettet av"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
 msgid "Copyright"
 msgstr "Opphavsrett"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
 msgid "Rating"
 msgstr "Poeng"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
 msgid "Image Type:"
 msgstr "Bildetype:"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
 #, c-format
 msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
 msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
 msgstr[0] "<b>Bredde:</b> %d piksel"
 msgstr[1] "<b>Bredde:</b> %d piksler"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:391
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
 #, c-format
 msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
 msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
 msgstr[0] "<b>Høyde:</b> %d piksel"
 msgstr[1] "<b>Høyde:</b> %d piksler"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:408
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Kunne ikke laste bildeinformasjon"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:622
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:616
 msgid "loading..."
 msgstr "laster..."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:674
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:668
 msgid "Image"
 msgstr "Bilde"
 
@@ -5645,290 +5686,225 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "Vil du vise %d lokasjon?"
 msgstr[1] "Vil du vise %d lokasjoner?"
 
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:166
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:152
 msgid "Open Location"
 msgstr "Ã?pne lokasjon"
 
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:177
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:162
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Lokasjon:"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:343
-msgid "Perform a quick set of self-check tests."
-msgstr "Utfør et raskt sett med selvsjekk-tester."
-
-#: ../src/nautilus-main.c:346
-msgid "Show the version of the program."
-msgstr "Vis versjonen av programmet."
-
-#: ../src/nautilus-main.c:348
-msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr "Opprett startvinduet med en oppgitt geometri."
-
-#: ../src/nautilus-main.c:348
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRI"
-
-#: ../src/nautilus-main.c:350
-msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr "Kun opprett Nautilus-vinduer for eksplisitt spesifiserte URIer."
-
-#: ../src/nautilus-main.c:352
-msgid ""
-"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
-"dialog)."
-msgstr ""
-"Ikke tegn opp skrivebordet (ignorer brukervalg satt i brukervalg-dialogen)."
-
-#: ../src/nautilus-main.c:354
-msgid "open a browser window."
-msgstr "Ã¥pne et nettleservindu."
-
-#: ../src/nautilus-main.c:356
-msgid "Quit Nautilus."
-msgstr "Avslutt Nautilus."
-
-#: ../src/nautilus-main.c:357
-msgid "[URI...]"
-msgstr "[URI...]"
-
-#: ../src/nautilus-main.c:413
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Browse the file system with the file manager"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Bla gjennom filsystemet med filhåndtereren"
-
-#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: ../src/nautilus-main.c:449 ../src/nautilus-main.c:458
-#, c-format
-msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
-msgstr "nautilus: %s kan ikke brukes med URIer.\n"
-
-#: ../src/nautilus-main.c:454
-#, c-format
-msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
-msgstr "nautilus: --check kan ikke brukes med sammen med andre flagg.\n"
-
-#: ../src/nautilus-main.c:463
-#, c-format
-msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
-msgstr "nautilus: --geometry kan ikke brukes med mer enn én URI.\n"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:124
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:129
 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
 msgstr ""
 "Er du sikker på at du ønsker å tømme listen over stedene du har besøkt?"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:377
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:382
 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
 #, c-format
 msgid "The location \"%s\" does not exist."
 msgstr "Lokasjonen «%s» eksisterer ikke."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:379
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:384
 msgid "The history location doesn't exist."
 msgstr "Lokasjonen «%s» eksisterer ikke i historikken."
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771
 msgid "_Go"
 msgstr "_GÃ¥"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:772
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Bokmerker"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Faner"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nytt _vindu"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:775
 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
 msgstr "Ã?pne et nytt Nautilus-vindu for denne lokasjonen"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Ny _fane"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:797
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:778
 msgid "Open another tab for the displayed location"
 msgstr "Ã?pne en ny fane for denne lokasjonen"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780
 msgid "Open Folder W_indow"
 msgstr "Ã?pne mappev_indu"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:800
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:781
 msgid "Open a folder window for the displayed location"
 msgstr "Ã?pne et mappevindu for vist lokasjon"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
 msgid "Close _All Windows"
 msgstr "Lukk _alle vinduer"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:803
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:784
 msgid "Close all Navigation windows"
 msgstr "Lukk alle navigeringsvinduer"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
 msgid "_Location..."
 msgstr "P_lassering..."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:943
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:787
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
 msgid "Specify a location to open"
 msgstr "Oppgi en lokasjon som skal åpnes"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
 msgid "Clea_r History"
 msgstr "Tøm histo_rikk"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:809
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790
 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
 msgstr "Tøm innhold av Go-menyen og fram/tilbake- listene"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
 msgid "S_witch to Other Pane"
 msgstr "B_ytt til det andre området"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
 msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
 msgstr "Flytt fokus til det andre området i det delte vinduet"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
 msgid "Sa_me Location as Other Pane"
 msgstr "Sa_mme lokasjon som det andre området"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
 msgid "Go to the same location as in the extra pane"
 msgstr "Gå til samme lokasjon som vises i det andre området"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:951
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:914
 msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_Legg til bokmerke"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:952
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915
 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
 msgstr "Legg til et bokmerke for nåværende adresse i denne menyen"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:954
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:917
 msgid "_Edit Bookmarks..."
 msgstr "R_ediger bokmerker..."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:821
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:955
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918
 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
 msgstr "Vis et vindu som tillater redigering av bokmerkene i denne menyen"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "F_orrige fane"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Aktiver forrige fane"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Neste fane"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:827
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Aktiver neste fane"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:374
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:394
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "F_lytt fane til venstre"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Flytt aktiv fane til venstre"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:382
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:402
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Flytt fane til høy_re"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:833
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Flytt aktiv fane til høyre"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
 msgid "S_how Search"
 msgstr "_Vis søk"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:836
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
 msgid "Show search"
 msgstr "Vis søk"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:842
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
 msgid "_Main Toolbar"
 msgstr "_Hovedverktøylinje"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824
 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
 msgstr "Endre synligheten for dette vinduets hovedverktøylinje"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:847
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
 msgid "_Side Pane"
 msgstr "_Sidepanel"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:848
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
 msgid "Change the visibility of this window's side pane"
 msgstr "Endre synligheten for dette vinduets sidelinje"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:852
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:833
 msgid "Location _Bar"
 msgstr "A_dresselinje"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:853
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
 msgid "Change the visibility of this window's location bar"
 msgstr "Endre synligheten for dette vinduets adresselinje"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:857
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
 msgid "St_atusbar"
 msgstr "St_atuslinje"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:839
 msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
 msgstr "Endre synligheten for dette vinduets statuslinje"
 
@@ -5936,70 +5912,74 @@ msgstr "Endre synligheten for dette vinduets statuslinje"
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:862
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:957
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:920
 msgid "_Search for Files..."
 msgstr "_Søk etter filer..."
 
 #. Accelerator is in ShowSearch
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:845
 msgid "Search documents and folders by name"
 msgstr "Søk etter dokumenter og mapper etter navn"
 
 #. is_active
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:868
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
 msgid "E_xtra Pane"
 msgstr "E_kstra område"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:869
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850
 msgid "Open an extra folder view side-by-side"
 msgstr "Ã?pne en ekstra mappevisning ved siden av eksisterende"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:894
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875
 msgid "_Back"
 msgstr "_Tilbake"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:896
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:877
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Gå til forrige besøkte lokasjon"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:897
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878
 msgid "Back history"
 msgstr "Tilbake"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:911
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:892
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Fremover"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:913
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:894
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Gå til neste besøkte lokasjon"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:914
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:895
 msgid "Forward history"
 msgstr "Fremover"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:929
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:910
 msgid "_Zoom"
 msgstr "_Zoom"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:939
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:920
 msgid "_View As"
 msgstr "_Vis som"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:973
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:954
 msgid "_Search"
 msgstr "_Søk"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:393
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:384
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Ny fane"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:413
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Lukk fane"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:729
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:728
 #, c-format
 msgid "%s - File Browser"
 msgstr "%s - Bla gjennom filer"
@@ -6016,176 +5996,188 @@ msgstr "Notater"
 msgid "Show Notes"
 msgstr "Vis notater"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:357
-msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr "�pne innholdet på ditt skrivebord i en mappe"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:370
-msgid "Open the contents of the File System"
-msgstr "Ã?pne innholdet i filsystemet"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:379 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "Network"
-msgstr "Nettverk"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:300
+msgid "Devices"
+msgstr "Enheter"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:381
-msgid "Browse the contents of the network"
-msgstr "Bla gjennom innholdet på nettverket"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:308
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Bokmerker"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:429 ../src/nautilus-places-sidebar.c:452
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:509 ../src/nautilus-places-sidebar.c:534
 #, c-format
 msgid "Mount and open %s"
 msgstr "Monter og åpne %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:545 ../src/nautilus-trash-bar.c:186
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:666
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "�pne innholdet på ditt skrivebord i en mappe"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:681
+msgid "Open the contents of the File System"
+msgstr "Ã?pne innholdet i filsystemet"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:771 ../src/nautilus-trash-bar.c:186
 msgid "Trash"
 msgstr "Papirkurv"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:547
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:773
 msgid "Open the trash"
 msgstr "Ã?pne papirkurven"
 
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:781 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
+msgid "Network"
+msgstr "Nettverk"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:813
+msgid "Browse Network"
+msgstr "Bla gjennom nettverk"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:815
+msgid "Browse the contents of the network"
+msgstr "Bla gjennom innholdet på nettverket"
+
 #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1449
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695
 msgid "_Power On"
 msgstr "_Slå på"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1453
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1699
 msgid "_Connect Drive"
 msgstr "_Koble til stasjon"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1454
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700
 msgid "_Disconnect Drive"
 msgstr "Ko_ble fra stasjon"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1457
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703
 msgid "_Start Multi-disk Device"
 msgstr "_Start enhet med flere disker"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1458
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1704
 msgid "_Stop Multi-disk Device"
 msgstr "_Stopp enhet med flere disker"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1538 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2074
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1784 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2320
 #, c-format
 msgid "Unable to start %s"
 msgstr "Kan ikke starte %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2022
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2268
 #, c-format
 msgid "Unable to poll %s for media changes"
 msgstr "Kan ikke sjekke %s for bytte av medie"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2130
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2376
 #, c-format
 msgid "Unable to stop %s"
 msgstr "Kan ikke stoppe %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2244
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2490
 msgid "Remove"
 msgstr "Fjern"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2253
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2499
 msgid "Rename..."
 msgstr "Endre navn..."
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2699
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3192
 msgid "Places"
 msgstr "Steder"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2705
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:3198
 msgid "Show Places"
 msgstr "Vis steder"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:125
 msgid "File Type"
 msgstr "Filtype"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:264
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:266
 msgid "Select folder to search in"
 msgstr "Velg mappen du vil søke i"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:356
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumenter"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:372
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:374
 msgid "Music"
 msgstr "Musikk"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:386
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:388
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:402
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
 msgid "Picture"
 msgstr "Bilde"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:422
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:424
 msgid "Illustration"
 msgstr "Illustrasjon"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:436
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:438
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Regneark"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:452
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:454
 msgid "Presentation"
 msgstr "Presentasjon"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:461
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:463
 msgid "Pdf / Postscript"
 msgstr "PDF / PostScript"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:469
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:471
 msgid "Text File"
 msgstr "Tekstfil:"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:548
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:550
 msgid "Select type"
 msgstr "Velg type"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:632
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:634
 msgid "Any"
 msgstr "Enhver"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:647
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:649
 msgid "Other Type..."
 msgstr "Annen type..."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:932
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:933
 msgid "Remove this criterion from the search"
 msgstr "Fjern dette kriteriet fra søket"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:977
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:978
 msgid "Search Folder"
 msgstr "Søk i mappe"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:992
 msgid "Edit the saved search"
 msgstr "Rediger lagret søk"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1023
 msgid "Add a new criterion to this search"
 msgstr "Legg til nytt kriterie for dette søket"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1026
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1027
 msgid "Go"
 msgstr "Start"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1028
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
 msgid "Reload"
 msgstr "Oppdater"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1034
 msgid "Perform or update the search"
 msgstr "Utfør eller oppdater søket"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1054
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1055
 msgid "_Search for:"
 msgstr "_Søk etter:"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1083
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1084
 msgid "Search results"
 msgstr "Søkeresultater"
 
@@ -6193,45 +6185,45 @@ msgstr "Søkeresultater"
 msgid "Search:"
 msgstr "Søk:"
 
-#: ../src/nautilus-side-pane.c:429
+#: ../src/nautilus-side-pane.c:431
 msgid "Close the side pane"
 msgstr "Lukk sidepanelet"
 
 #. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:396 ../src/nautilus-window-menus.c:518
-#: ../src/nautilus-window.c:161
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:358 ../src/nautilus-window-menus.c:514
+#: ../src/nautilus-window.c:160
 msgid "Nautilus"
 msgstr "Nautilus"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:941
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:904
 msgid "_Places"
 msgstr "_Steder"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905
 msgid "Open _Location..."
 msgstr "Ã?pne _lokasjon..."
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:945
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:908
 msgid "Close P_arent Folders"
 msgstr "Lukk opph_avsmapper"
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:946
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909
 msgid "Close this folder's parents"
 msgstr "Lukk denne mappens opphav"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:948
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:911
 msgid "Clos_e All Folders"
 msgstr "Lukk all_e mapper"
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:949
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912
 msgid "Close all folder windows"
 msgstr "Lukk alle mappevinduer"
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:958
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:921
 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
 msgstr ""
 "Finn dokumenter og mapper på denne datamaskinen etter navn eller innhold"
@@ -6254,53 +6246,53 @@ msgstr "�nsker du å fjerne alle bokmerker med denne lokasjonen fra din liste?"
 msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
 msgstr "Bokmerke for ikke-eksisterende lokasjon"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:743
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:763
 msgid "You can choose another view or go to a different location."
 msgstr "Du kan velge en annen visning eller gå til en annen lokasjon."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:762
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:782
 msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
 msgstr "Lokasjonen kan ikke vises med denne visningen."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1242
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1288
 msgid "Content View"
 msgstr "Innholdsvisning"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1243
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1289
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Visning for aktiv mappe"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1876
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922
 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
 msgstr "Nautilus har ingen installerte visningsprogrammer som kan vise mappen."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1882
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1928
 msgid "The location is not a folder."
 msgstr "Lokasjonen er ikke en mappe."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1888
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1934
 #, c-format
 msgid "Could not find \"%s\"."
 msgstr "Kunne ikke finne «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1891
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1937
 msgid "Please check the spelling and try again."
 msgstr "Vennligst sjekk stavingen og prøv igjen."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1899
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945
 #, c-format
 msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
 msgstr "Nautilus ikke kan håndtere %s-lokasjoner."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1902
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1948
 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
 msgstr "Nautilus ikke kan håndtere denne type lokasjon."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1955
 msgid "Unable to mount the location."
 msgstr "Kan ikke montere lokasjonen."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1915
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1961
 msgid "Access was denied."
 msgstr "Tilgang ble nektet."
 
@@ -6309,17 +6301,17 @@ msgstr "Tilgang ble nektet."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1924
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1970
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
 msgstr "Kunne ikke vise «%s» fordi verten ikke ble funnet."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1926
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1972
 msgid ""
 "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
 msgstr "Sjekk at stavingen er korrekt og at proxy-innstillingene er korrekte."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1941
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1987
 #, c-format
 msgid ""
 "Error: %s\n"
@@ -6332,7 +6324,7 @@ msgstr ""
 msgid "Go to the location specified by this bookmark"
 msgstr "GÃ¥ til lokasjonen spesifisert i dette bokmerket"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:500
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:496
 msgid ""
 "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -6344,7 +6336,7 @@ msgstr ""
 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
 "enhver senere versjon."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:500
 msgid ""
 "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -6355,7 +6347,7 @@ msgstr ""
 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
 "BESTEMT FORMÃ?L. Se GNU General Public License for detaljer."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:508
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -6365,7 +6357,7 @@ msgstr ""
 "Nautilus. Hvis dette ikke er tilfelle, kan du skrive til Free Software "
 "Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:520
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
 msgid ""
 "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
 "online."
@@ -6373,219 +6365,219 @@ msgstr ""
 "Nautilus lar deg organisere filer og mapper både å din datamaskin og via "
 "nettverket."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:523
-msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors"
-msgstr "Opphavsrett © 1999-2009 Nautilus-utviklerene"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
+msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors"
+msgstr "Opphavsrett © 1999-2010 Nautilus-utviklerene"
 
 #. Translators should localize the following string
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:533
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:529
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:536
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
 msgid "Nautilus Web Site"
 msgstr "Nautilus nettsted"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:771
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:767
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:772
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:768
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_ediger"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:773
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:769
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:774
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:770
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjelp"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:776
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:772
 msgid "_Close"
 msgstr "_Lukk"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:777
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:773
 msgid "Close this folder"
 msgstr "Lukk denne mappen"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:780
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:776
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Brukervalg"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:781
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:777
 msgid "Edit Nautilus preferences"
 msgstr "Rediger brukervalg for Nautilus"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:783
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:779
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Angre"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:780
 msgid "Undo the last text change"
 msgstr "Angre siste tekstendring"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:786
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:782
 msgid "Open _Parent"
 msgstr "Ã?pne o_pphav"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:783
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Ã?pne opphavsmappen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:794
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
 msgid "Stop loading the current location"
 msgstr "Stopp lasting av aktiv lokasjon"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Oppdater"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:794
 msgid "Reload the current location"
 msgstr "Last aktiv lokasjon på nytt"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innhold"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:802
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
 msgid "Display Nautilus help"
 msgstr "Vis hjelp for Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:805
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:806
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:802
 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
 msgstr "Vis informasjon om dem som laget Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:809
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:805
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Zoom _inn"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:810 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:347
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:806 ../src/nautilus-zoom-control.c:90
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:348
 msgid "Increase the view size"
 msgstr "�k visningsstørrelse"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:821
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:817
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Zoom _ut"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:822 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:296
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:818 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:297
 msgid "Decrease the view size"
 msgstr "Mindre visningsstørrelse"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:829
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:825
 msgid "Normal Si_ze"
 msgstr "Normal st_ørrelse"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:830 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:309
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:826 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:310
 msgid "Use the normal view size"
 msgstr "Bruk normal visningsstørrelse"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:833
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:829
 msgid "Connect to _Server..."
 msgstr "Koble til _tjener..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:834
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:830
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 msgstr "Koble til en ekstern datamaskin eller delt disk"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:841
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:837
 msgid "_Computer"
 msgstr "_Datamaskin"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:845
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:841
 msgid "_Network"
 msgstr "_Nettverk"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:846 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:842 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 msgstr "Bla gjennom nettverkslokasjoner i bokmerker og lokalt"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:849
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:845
 msgid "T_emplates"
 msgstr "_Maler"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:850
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:846
 msgid "Open your personal templates folder"
 msgstr "Ã?pne din personlige malmappe"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:853
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:849
 msgid "_Trash"
 msgstr "_Papirkurv"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:854
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:850
 msgid "Open your personal trash folder"
 msgstr "Ã?pne din personlige papirkurv"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:860
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:856
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Vis skjulte _filer"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:861
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:857
 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
 msgstr "Slå av/på visning av skjulte filer i dette vinduet"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:891
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:887
 msgid "_Up"
 msgstr "_Opp"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:894
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:890
 msgid "_Home"
 msgstr "_Hjem"
 
@@ -6635,22 +6627,35 @@ msgstr "Mediet inneholder programvare."
 msgid "The media has been detected as \"%s\"."
 msgstr "Mediet er gjenkjent som «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:78
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Zoom inn"
 
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Zoom ut"
 
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
 msgid "Zoom to Default"
 msgstr "Zoom til forvalgt verdi"
 
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:891
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:896
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:897
 msgid "Set the zoom level of the current view"
 msgstr "Sett zoom-nivå for aktiv visning"
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:83
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:88
+msgid "Send To..."
+msgstr "Send til..."
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:84
+msgid "Send file by mail, instant message..."
+msgstr "Send fil via e-post, lynmelding..."
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:89
+msgid "Send files by mail, instant message..."
+msgstr "Send filer via e-post, lynmelding..."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]