[mutter] Updated Norwegian bokmål translation
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [mutter] Updated Norwegian bokmål translation
- Date: Sat, 20 Nov 2010 17:40:47 +0000 (UTC)
commit 67b89e5c86990402f4b6a6a7d31e5f1a36f5376f
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Sat Nov 20 18:40:39 2010 +0100
Updated Norwegian bokmål translation
po/nb.po | 420 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 210 insertions(+), 210 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index fe3dada..3b0f615 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 2.31.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-26 11:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-26 11:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-20 18:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-20 18:40+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-no lister ping uio no>\n"
"Language: \n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
msgid "Bell event"
msgstr "Klokkehendelse"
-#: ../src/core/core.c:214
+#: ../src/core/core.c:157
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Ukjent forespørsel om vindusinformasjon: %d"
@@ -56,22 +56,6 @@ msgstr "Mangler utvidelsen %s som kreves for komposittfunksjon"
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Feil under åpning av X Window System skjerm «%s»\n"
-#: ../src/core/errors.c:283
-#, c-format
-msgid ""
-"Lost connection to the display '%s';\n"
-"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
-"the window manager.\n"
-msgstr ""
-"Mistet forbindelsen til skjerm «%s»;\n"
-"sannsynligvis ble X-tjeneren stengt ned eller kanskje du drepte/ødela\n"
-"vinduhåndtereren.\n"
-
-#: ../src/core/errors.c:290
-#, c-format
-msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
-msgstr "Fatal IU-feil %d (%s) på skjerm «%s».\n"
-
#: ../src/core/keybindings.c:708
#, c-format
msgid ""
@@ -84,7 +68,7 @@ msgstr ""
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
#.
-#: ../src/core/keybindings.c:2409
+#: ../src/core/keybindings.c:2408
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -95,12 +79,12 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2499
+#: ../src/core/keybindings.c:2498
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Ingen kommando %d er definert\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3512
+#: ../src/core/keybindings.c:3510
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Ingen terminalkommando er definert\n"
@@ -173,12 +157,12 @@ msgstr "Om oppsprett/ramme for vindu skal vises når man blar gjennom vinduer."
msgid "Internal argument for GObject introspection"
msgstr "Internt argument for GObject-introspeksjon"
-#: ../src/core/main.c:663
+#: ../src/core/main.c:660
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Feil under søk i temakatalog: %s\n"
-#: ../src/core/main.c:679
+#: ../src/core/main.c:676
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -186,7 +170,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke finne et tema! Sjekk at %s eksisterer og inneholder de vanlige "
"temaene.\n"
-#: ../src/core/main.c:743
+#: ../src/core/main.c:740
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Feil under omstart: %s\n"
@@ -257,12 +241,12 @@ msgstr ""
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Feil under spesifisering av antall arbeidsområder til %d: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2237 ../src/core/prefs.c:2739
+#: ../src/core/prefs.c:2239 ../src/core/prefs.c:2741
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Arbeidsområde %d"
-#: ../src/core/prefs.c:2269 ../src/core/prefs.c:2447
+#: ../src/core/prefs.c:2271 ../src/core/prefs.c:2449
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -271,28 +255,28 @@ msgstr ""
"«%s» funnet i konfigurasjonsdatabasen er ikke en gyldig verdi for "
"tastaturbinding «%s»\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2820
+#: ../src/core/prefs.c:2822
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Feil under setting av navn på arbeidsområde %d til «%s»: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:3030
+#: ../src/core/prefs.c:3032
#, c-format
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
msgstr "Feil under setting av status for compositor: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:3064
+#: ../src/core/prefs.c:3066
#, c-format
msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
msgstr "Feil under setting av liste over clutter-tillegg: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:3108
+#: ../src/core/prefs.c:3110
#, c-format
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
msgstr ""
"Feil under setting av status for status for levende skjulte vinduer: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:3136
+#: ../src/core/prefs.c:3138
#, c-format
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
msgstr "Feil under setting av status for popup uten faner: %s\n"
@@ -427,7 +411,7 @@ msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:6411
+#: ../src/core/window.c:6438
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -443,7 +427,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
-#: ../src/core/window.c:7074
+#: ../src/core/window.c:7101
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -856,47 +840,47 @@ msgstr ""
msgid "Usage: %s\n"
msgstr " Bruk: %s\n"
-#: ../src/ui/frames.c:1119
+#: ../src/ui/frames.c:1104
msgid "Close Window"
msgstr "Lukk vindu"
-#: ../src/ui/frames.c:1122
+#: ../src/ui/frames.c:1107
msgid "Window Menu"
msgstr "Vindumeny"
-#: ../src/ui/frames.c:1125
+#: ../src/ui/frames.c:1110
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimer vindu"
-#: ../src/ui/frames.c:1128
+#: ../src/ui/frames.c:1113
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maksimer vindu"
-#: ../src/ui/frames.c:1131
+#: ../src/ui/frames.c:1116
msgid "Restore Window"
msgstr "Gjenopprett vindu"
-#: ../src/ui/frames.c:1134
+#: ../src/ui/frames.c:1119
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Rull opp vindu"
-#: ../src/ui/frames.c:1137
+#: ../src/ui/frames.c:1122
msgid "Unroll Window"
msgstr "Rull ned vindu"
-#: ../src/ui/frames.c:1140
+#: ../src/ui/frames.c:1125
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Plasser vindu i forgrunnen"
-#: ../src/ui/frames.c:1143
+#: ../src/ui/frames.c:1128
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Fjern vindu fra forgrunnen"
-#: ../src/ui/frames.c:1146
+#: ../src/ui/frames.c:1131
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Alltid på synlig arbeidsområde"
-#: ../src/ui/frames.c:1149
+#: ../src/ui/frames.c:1134
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Plasser vindu kun på ett arbeidsområde"
@@ -1006,7 +990,7 @@ msgstr "Flytt til et annet ar_beidsområde"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:77
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
@@ -1015,7 +999,7 @@ msgstr "Shift"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:83
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@@ -1024,7 +1008,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:89
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
@@ -1033,7 +1017,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:95
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
@@ -1042,7 +1026,7 @@ msgstr "Meta"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:101
msgid "Super"
msgstr "Super"
@@ -1051,7 +1035,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:107
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
@@ -1060,7 +1044,7 @@ msgstr "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:113
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
@@ -1069,7 +1053,7 @@ msgstr "Mod2"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:119
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
@@ -1078,7 +1062,7 @@ msgstr "Mod3"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:125
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
@@ -1087,60 +1071,60 @@ msgstr "Mod4"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:131
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:114
+#: ../src/ui/resizepopup.c:113
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/ui/theme.c:258
+#: ../src/ui/theme.c:255
msgid "top"
msgstr "topp"
-#: ../src/ui/theme.c:260
+#: ../src/ui/theme.c:257
msgid "bottom"
msgstr "bunn"
-#: ../src/ui/theme.c:262
+#: ../src/ui/theme.c:259
msgid "left"
msgstr "venstre"
-#: ../src/ui/theme.c:264
+#: ../src/ui/theme.c:261
msgid "right"
msgstr "høyre"
-#: ../src/ui/theme.c:291
+#: ../src/ui/theme.c:288
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "rammegeometrien spesifiserer ikke «%s»-dimensjon"
-#: ../src/ui/theme.c:310
+#: ../src/ui/theme.c:307
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "rammegeometri spesifiserer ikke dimensjon «%s» for kant «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:347
+#: ../src/ui/theme.c:344
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Aspektrate %g for knapp er ikke fornuftig"
-#: ../src/ui/theme.c:359
+#: ../src/ui/theme.c:356
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Rammegeometrien spesifiserer ikke størrelse på knapper"
-#: ../src/ui/theme.c:1025
+#: ../src/ui/theme.c:1022
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Gradienter må ha minst to farger"
-#: ../src/ui/theme.c:1163
+#: ../src/ui/theme.c:1160
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1149,7 +1133,7 @@ msgstr ""
"GTK-fargespesifikasjon må ha tilstand i klammer, f.eks. gtk:fg[NORMAL], hvor "
"NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:1177
+#: ../src/ui/theme.c:1174
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1158,17 +1142,17 @@ msgstr ""
"GTK-fargespesifikasjon må ha en avsluttende klamme etter tilstanden, f.eks. "
"gtk:fg[NORMAL], hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke lese «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:1188
+#: ../src/ui/theme.c:1185
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Forsto ikke tilstand «%s» i fargespesifikasjonen"
-#: ../src/ui/theme.c:1201
+#: ../src/ui/theme.c:1198
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Forsto ikke fargekomponent «%s» i fargespesifikasjonen"
-#: ../src/ui/theme.c:1231
+#: ../src/ui/theme.c:1228
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1177,56 +1161,56 @@ msgstr ""
"Blandingsformat er «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» passer ikke i "
"formatet"
-#: ../src/ui/theme.c:1242
+#: ../src/ui/theme.c:1239
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Kunne ikke lese alpha-verdi «%s» i blandet farge"
-#: ../src/ui/theme.c:1252
+#: ../src/ui/theme.c:1249
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Alpha-verdi «%s» i blandet farge er ikke mellom 0.0 og 1.0"
-#: ../src/ui/theme.c:1299
+#: ../src/ui/theme.c:1296
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"Skyggeformatet er «shade/base_color/factor», «%s» passer ikke i formatet"
-#: ../src/ui/theme.c:1310
+#: ../src/ui/theme.c:1307
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Kunne ikke lese skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge"
-#: ../src/ui/theme.c:1320
+#: ../src/ui/theme.c:1317
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Skyggefaktor «%s» i skyggelagt farge er negativ"
-#: ../src/ui/theme.c:1349
+#: ../src/ui/theme.c:1346
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Kunne ikke lese farge «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:1607
+#: ../src/ui/theme.c:1604
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder tegn «%s» som ikke er tillatt"
-#: ../src/ui/theme.c:1634
+#: ../src/ui/theme.c:1631
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder flyttall «%s» som ikke kunne tolkes"
-#: ../src/ui/theme.c:1648
+#: ../src/ui/theme.c:1645
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Koordinatuttrykk inneholder heltall «%s» som ikke kunne tolkes"
-#: ../src/ui/theme.c:1770
+#: ../src/ui/theme.c:1767
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1235,39 +1219,39 @@ msgstr ""
"Koordinatuttrykket inneholdt en ukjent operator ved begynnelsen av denne "
"teksten: «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:1827
+#: ../src/ui/theme.c:1824
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Koordinatuttrykket var tomt eller ble ikke forstått"
-#: ../src/ui/theme.c:1938 ../src/ui/theme.c:1948 ../src/ui/theme.c:1982
+#: ../src/ui/theme.c:1935 ../src/ui/theme.c:1945 ../src/ui/theme.c:1979
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Koordinatuttrykket resulterer i divisjon med null"
-#: ../src/ui/theme.c:1990
+#: ../src/ui/theme.c:1987
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "Koordinatuttrykket prøver å bruke mod-operator på et flyttall"
-#: ../src/ui/theme.c:2046
+#: ../src/ui/theme.c:2043
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Koordinatuttrykket har en operator «%s» hvor en operand var ventet"
-#: ../src/ui/theme.c:2055
+#: ../src/ui/theme.c:2052
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en operand hvor en operator var ventet"
-#: ../src/ui/theme.c:2063
+#: ../src/ui/theme.c:2060
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Koordinatuttrykket sluttet med en operator i stedet for en operand"
-#: ../src/ui/theme.c:2073
+#: ../src/ui/theme.c:2070
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1276,38 +1260,38 @@ msgstr ""
"Koordinatuttrykket har en operator «%c» etter en operator «%c» og ingen "
"operand mellom dem."
-#: ../src/ui/theme.c:2224 ../src/ui/theme.c:2269
+#: ../src/ui/theme.c:2221 ../src/ui/theme.c:2266
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Koordinatuttrykket haddeen ukjent variabel eller konstant «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:2323
+#: ../src/ui/theme.c:2320
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Tolkeren for koordinatuttrykk oversteg buffergrensen."
-#: ../src/ui/theme.c:2352
+#: ../src/ui/theme.c:2349
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en parantes slutt uten parantes start"
-#: ../src/ui/theme.c:2416
+#: ../src/ui/theme.c:2413
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Koordinatuttrykket hadde en åpen parantes uten en avsluttende parantes"
-#: ../src/ui/theme.c:2427
+#: ../src/ui/theme.c:2424
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr ""
"Koordinatuttrykket ser ikke ut til å ha noen operatorer eller operander"
-#: ../src/ui/theme.c:2637 ../src/ui/theme.c:2657 ../src/ui/theme.c:2677
+#: ../src/ui/theme.c:2634 ../src/ui/theme.c:2654 ../src/ui/theme.c:2674
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Tema inneholdt et uttrykk som resulterte i en feil: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4294
+#: ../src/ui/theme.c:4264
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1316,25 +1300,25 @@ msgstr ""
"<button function=«%s» state=«%s» draw_ops=«ett-eller-annet»/> må "
"spesifiseres for denne rammestilen"
-#: ../src/ui/theme.c:4802 ../src/ui/theme.c:4827
+#: ../src/ui/theme.c:4753 ../src/ui/theme.c:4778
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Mangler <frame state=«%s» resize=«%s» focus=«%s» stil=«ett-eller-annet»/>"
-#: ../src/ui/theme.c:4875
+#: ../src/ui/theme.c:4826
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Klarte ikke å laste tema «%s»: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:5011 ../src/ui/theme.c:5018 ../src/ui/theme.c:5025
-#: ../src/ui/theme.c:5032 ../src/ui/theme.c:5039
+#: ../src/ui/theme.c:4962 ../src/ui/theme.c:4969 ../src/ui/theme.c:4976
+#: ../src/ui/theme.c:4983 ../src/ui/theme.c:4990
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "<%s> er ikke satt for tema «%s»"
-#: ../src/ui/theme.c:5047
+#: ../src/ui/theme.c:4998
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1343,14 +1327,14 @@ msgstr ""
"Ingen rammestil satt for vindutype «%s» i tema «%s», legg til et <window "
"type=«%s» style_set=«ett-eller-annet»/>-element"
-#: ../src/ui/theme.c:5494 ../src/ui/theme.c:5556 ../src/ui/theme.c:5619
+#: ../src/ui/theme.c:5435 ../src/ui/theme.c:5497 ../src/ui/theme.c:5560
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"Brukerdefinerte konstanter må begynne med stor bokstav; «%s» gjør ikke det"
-#: ../src/ui/theme.c:5502 ../src/ui/theme.c:5564 ../src/ui/theme.c:5627
+#: ../src/ui/theme.c:5443 ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5568
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Konstant «%s» er allerede definert"
@@ -1428,58 +1412,58 @@ msgstr ""
"Ugyldig skalering av tittel «%s» (må være en av xx-small,x-small,small,"
"medium,large,x-large,xx-large)\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1008 ../src/ui/theme-parser.c:1071
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1105 ../src/ui/theme-parser.c:1208
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s> navn «%s» brukt på nytt"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1020 ../src/ui/theme-parser.c:1117
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1220
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1231
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> opphav «%s» er ikke definert"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1130
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1141
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> geometri «%s» er ikke definert"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1143
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1154
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "<%s> må spesifisere enten en geometri eller et opphav som har geometri"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1185
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1196
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "Du må oppgi en bakgrunn for at en alpha-verdi skal ha mening"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1252
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1264
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Ukjent type «%s» på <%s>-element"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1263
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1275
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Ukjent style_set «%s» på <%s>-element"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1271
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1283
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "Vindutype «%s» er allerede tildelt et stilsett"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1301 ../src/ui/theme-parser.c:1365
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1591 ../src/ui/theme-parser.c:2826
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2872 ../src/ui/theme-parser.c:3020
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3212 ../src/ui/theme-parser.c:3250
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3288 ../src/ui/theme-parser.c:3326
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3032
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3224 ../src/ui/theme-parser.c:3262
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3300 ../src/ui/theme-parser.c:3338
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1415 ../src/ui/theme-parser.c:1429
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1474
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1486
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
@@ -1487,123 +1471,123 @@ msgstr ""
"Kan ikke spesifisere både «button_width»/«button_height» og «aspect_ratio» "
"for knapper"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1450
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "Avstand «%s» er ukjent"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1483
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1495
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "Aspektrate «%s» er ukjent"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1545
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1557
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "Grense «%s» er ukjent"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1856
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1868
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "Ingen «start_angle» eller «from»-attributt på element <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1863
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1875
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "Ingen «extent_angle» eller «to»-attributt <%s>-element"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2103
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2115
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Forsto ikke verdi «%s» for gradienttype"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2181 ../src/ui/theme-parser.c:2556
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Forsto ikke fyll-type «%s» for <%s>-element"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2348 ../src/ui/theme-parser.c:2431
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2494
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2506
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Forsto ikke tilstand «%s» for element <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2358 ../src/ui/theme-parser.c:2441
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Forsto ikke skygge «%s» for element <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2368
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2380
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Forsto ikke pil «%s» for element <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2682 ../src/ui/theme-parser.c:2778
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "Ingen <draw_ops> kalt «%s» er definert"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "Hvis du tar med draw_ops «%s» her vil dette lage en sirkulær referanse"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2905
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2917
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Ukjent posisjon «%s» for rammesdel"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2913
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2925
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "Rammestil har allerede en del i posisjon %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2930 ../src/ui/theme-parser.c:3005
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3017
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "Ingen <draw_ops> med navn «%s» er definert"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2959
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2971
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Ukjent funksjon «%s» for knapp"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2968
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2980
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "Knappefunksjon «%s» eksisterer ikke i denne versjonen (%d, trenger %d)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2980
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Ukjent tilstand «%s» for knapp"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2988
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3000
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "Rammestil har allerede en knapp for funksjon %s tilstand %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3059
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3071
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for fokusattributt"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3068
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3080
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for tilstandsattributt"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3078
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3090
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "En stil med navn «%s» er ikke definert"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3099 ../src/ui/theme-parser.c:3122
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3111 ../src/ui/theme-parser.c:3134
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "«%s» er ikke en gyldig verdi for attributt for endring av størrelse"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3133
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3145
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
@@ -1612,25 +1596,25 @@ msgstr ""
"Skal ikke være noen «resize»-attributt på <%s>-element for maksimert/"
"skyggelagt tilstand"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3159
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr ""
"Skal ikke være noen «resize»-attributt på <%s>-element for maksimert tilstand"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3161 ../src/ui/theme-parser.c:3183
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3173 ../src/ui/theme-parser.c:3195
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr ""
"Stil er allerede spesifisert for tilstand %s størrelsesendring %s fokus %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3172 ../src/ui/theme-parser.c:3194
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3184 ../src/ui/theme-parser.c:3206
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Stil er allerede spesifisert for tilstand %s fokus %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3233
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3245
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1639,7 +1623,7 @@ msgstr ""
"draw_ops-attributt i tillegg til et <draw_ops>-element, eller så "
"spesifiserte det to elementer)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3283
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1648,7 +1632,7 @@ msgstr ""
"draw_ops-attributt i tillegg til et <draw_ops>-element, eller det "
"spesifiserte to elementer)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3309
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3321
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@@ -1657,12 +1641,12 @@ msgstr ""
"draw_ops-attributt i tillegg til et <draw_ops>-element, eller det "
"spesifiserte to elementer)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3373
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3385
#, c-format
msgid "Bad version specification '%s'"
msgstr "Ugyldig versjonspesifikasjon «%s»"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3446
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3458
msgid ""
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
"theme-2.xml"
@@ -1670,217 +1654,221 @@ msgstr ""
"«version»-attributt kan ikke brukes i metacity-theme-1.xml eller metacity-"
"theme-2.xml"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3469
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3481
#, c-format
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
msgstr "Tema krever versjon %s men siste støttede temaversjon er %d.%d"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3501
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3513
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "Ytterste element i temaet må være <metacity_theme> ikke <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3521
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3533
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr ""
"Element <%s> er ikke tillatt inne i et name/author/date/description element"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3526
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3538
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et <constand> element"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3538
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3550
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et avstand/kant/aspektrate-element"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3560
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3572
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et element for tegneoperasjon"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3570 ../src/ui/theme-parser.c:3600
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3605 ../src/ui/theme-parser.c:3610
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3582 ../src/ui/theme-parser.c:3612
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3617 ../src/ui/theme-parser.c:3622
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "Element <%s> er ikke tillatt inne i et <%s>-element"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3838
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3850
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Ingen draw_ops tilbys for rammedelen"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3853
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3865
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Ingen draw_ops tilbys for knappen"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3907
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3919
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Ingen tekst er tillatt inne i element <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3965 ../src/ui/theme-parser.c:3977
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3989 ../src/ui/theme-parser.c:4001
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4013
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3977 ../src/ui/theme-parser.c:3989
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4001 ../src/ui/theme-parser.c:4013
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4025
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> spesifisert to ganger for dette temaet"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4287
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4299
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Fant ikke en gyldig fil for tema %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:98
msgid "_Windows"
msgstr "_Vinduer"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
msgid "_Dialog"
msgstr "_Dialog"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
msgid "_Modal dialog"
msgstr "_Modal dialog"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
msgid "_Utility"
msgstr "_Verktøy"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
msgid "_Splashscreen"
msgstr "Opp_startskjerm"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
msgid "_Top dock"
msgstr "_Toppdokk"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
msgid "_Bottom dock"
msgstr "_Bunndokk"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
msgid "_Left dock"
msgstr "_Venstre dokk"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
msgid "_Right dock"
msgstr "Høy_re dokk"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
msgid "_All docks"
msgstr "_Alle dokker"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
msgid "Des_ktop"
msgstr "S_krivebord"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:114
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "Ã?pne et til av disse vinduene"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:116
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "Dette er en demoknapp med et «åpne»-ikon"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:118
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "Dette er en demoknapp med et «avslutt»-ikon"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:253
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:252
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Dette er en eksempelbeskjed i en eksempeldialog"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:336
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:335
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Falsk menyoppføring %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:369
msgid "Border-only window"
msgstr "Vindu uten innhold"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:371
msgid "Bar"
msgstr "Linje"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Normalt programvindu"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:392
msgid "Dialog Box"
msgstr "Dialogboks"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Modal dialogboks"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
msgid "Utility Palette"
msgstr "Verktøypalett"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:404
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Avrevet meny"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:408
msgid "Border"
msgstr "Kant"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:412
+msgid "Attached Modal Dialog"
+msgstr "Festet modal dialog"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:743
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Test av knappeplassering %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:772
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g millisekunder for å tegne en vindusramme"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:810
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:816
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Bruk: metacity-theme-viewer [TEMANAVN]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:817
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:823
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Feil under lasting av tema: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:823
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:829
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Lastet tema «%s» på %g sekunder\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Normal tittelskrift"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
msgid "Small Title Font"
msgstr "Liten tittelskrift"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:884
msgid "Large Title Font"
msgstr "Stor tittelskrift"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:889
msgid "Button Layouts"
msgstr "Knappeplasseringer"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:888
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:894
msgid "Benchmark"
msgstr "Ytelsestest"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:935
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:941
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Vindutittel skal her"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -1891,39 +1879,51 @@ msgstr ""
"%g sekunder på klokken inklusive ressurser på X-tjener (%g millisekunder per "
"ramme)\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "test av posisjonsuttrykk returnerte TRUE, men satte en feilkode"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "test av posisjonsuttrykk returnerte FALSE, men satte ikke en feilkode"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Feil var ventet men ingen ble gitt"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Feil %d var ventet men %d ble gitt"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Feil ikke ventet men en ble returnert: %s"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x-verdi var %d, %d var ventet"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y-verdi var %d, %d var ventet"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "%d koordinatuttrykk lest på %g sekunder (%g sekunder i snitt)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lost connection to the display '%s';\n"
+#~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
+#~ "the window manager.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mistet forbindelsen til skjerm «%s»;\n"
+#~ "sannsynligvis ble X-tjeneren stengt ned eller kanskje du drepte/ødela\n"
+#~ "vinduhåndtereren.\n"
+
+#~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
+#~ msgstr "Fatal IU-feil %d (%s) på skjerm «%s».\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]