[billreminder] Updated Catalan translation



commit 23524c3bafa868dadedce86e28089e23f9e49976
Author: Jordi Estrada <jordi estrada gmail com>
Date:   Wed Nov 17 17:05:31 2010 +0000

    Updated Catalan translation

 po/ca.po |  453 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 234 insertions(+), 219 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 16e11ec..532a9ad 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,23 +1,25 @@
 # Catalan translation for billreminder
 # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
 # This file is distributed under the same license as the billreminder package.
-# Francesc Dorca i Badia <francesc dorca gmail com>, 2008.
+# Francesc Dorca i Badia <francesc dorca gmail com>, 2008, 2010.
+# Jordi Estrada <jordi estrada gmail com>, 2010
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: billreminder\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-02 13:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-18 12:28+0200\n"
-"Last-Translator: Francesc Dorca i Badia <francesc dorca gmail com>\n"
-"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-17 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-26 21:26+0200\n"
+"Last-Translator: Jordi Estrada <jordi estrada gmail com>\n"
+"Language-Team: Catalan <gnome llistes softcatala org>\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 #: ../data/billreminderd.desktop.in.h:1 ../src/billreminderd.py:43
-#: ../src/daemon/alarm.py:121 ../src/daemon/dbus_manager.py:45
+#: ../src/daemon/alarm.py:139 ../src/daemon/dbus_manager.py:46
 msgid "BillReminder Notifier"
 msgstr "Notificador del BillReminder"
 
@@ -40,7 +42,7 @@ msgstr "Coordenada X predeterminada de l'aplicació."
 
 #: ../data/billreminder.schemas.in.h:2
 msgid "Default Y coordinate for the application."
-msgstr "Coordenada Y predeterminada de l'aplicació."
+msgstr "Coordenada Y predeterminada de l'aplicacioÌ?."
 
 #: ../data/billreminder.schemas.in.h:3
 msgid "Default height of the application."
@@ -138,32 +140,128 @@ msgstr "Si s'ha d'iniciar l'aplicació a l'àrea de notificació."
 msgid "Whether to use dialogs for notifications."
 msgstr "Si s'han d'utilitzar diàlegs per a les notificacions."
 
-#: ../src/billreminder.py:39 ../src/billreminderd.py:23
+#. Dialog Title
+#: ../data/main.ui.h:1 ../src/lib/dialogs.py:65
+msgid "Add a new bill"
+msgstr "Afegeix una factura nova"
+
+#: ../data/main.ui.h:2
+msgid "All Bills"
+msgstr "Totes les factures"
+
+#: ../data/main.ui.h:3 ../src/gui/maindialog.py:139
+msgid "Delete selected bill"
+msgstr "Suprimeix la factura seleccionada"
+
+#. Dialog Title
+#: ../data/main.ui.h:4 ../src/gui/maindialog.py:136 ../src/lib/dialogs.py:76
+msgid "Edit a bill"
+msgstr "Edita una factura"
+
+#: ../data/main.ui.h:5 ../src/gui/maindialog.py:145
+msgid "Mark as not paid"
+msgstr "Marca com a no pagada"
+
+#. Button Title
+#: ../data/main.ui.h:6 ../src/daemon/alarm.py:146 ../src/gui/maindialog.py:142
+#: ../src/lib/utils.py:135
+msgid "Mark as paid"
+msgstr "Marca com a pagada"
+
+#: ../data/main.ui.h:7
+msgid "Not Paid Only"
+msgstr "Només les no pagades"
+
+#: ../data/main.ui.h:8
+msgid "Paid Only"
+msgstr "Només les pagades"
+
+#: ../data/main.ui.h:9 ../src/gui/maindialog.py:147
+msgid "Show Toolbar"
+msgstr "Mostra la barra d'eines"
+
+#: ../data/main.ui.h:10
+msgid "_Bill"
+msgstr "_Factura"
+
+#: ../data/main.ui.h:11
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edita"
+
+#: ../data/main.ui.h:12
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#: ../data/main.ui.h:13
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualitza"
+
+#: ../data/add_bill.ui.h:1
+msgid "A_larm:\t"
+msgstr "A_larma:\t"
+
+#: ../data/add_bill.ui.h:2
+msgid "Manage Categories"
+msgstr "Gestioneu les categories"
+
+#: ../data/add_bill.ui.h:3
+msgid "Optional Fields"
+msgstr "Camps opcionals"
+
+#: ../data/add_bill.ui.h:4
+msgid "_Amount:"
+msgstr "_Import:"
+
+#: ../data/add_bill.ui.h:5
+msgid "_Category:"
+msgstr "_Categoria:"
+
+#: ../data/add_bill.ui.h:6
+msgid "_Due Date:"
+msgstr "_Data de venciment:"
+
+#: ../data/add_bill.ui.h:7
+msgid "_End Date:"
+msgstr "D_ata de finalització:"
+
+#: ../data/add_bill.ui.h:8
+msgid "_Notes:"
+msgstr "_Notes:"
+
+#: ../data/add_bill.ui.h:9
+msgid "_Payee:"
+msgstr "_Beneficiari:"
+
+#: ../data/add_bill.ui.h:10
+msgid "_Repeat:"
+msgstr "_Repetició:"
+
+#: ../src/billreminder.py:45 ../src/billreminderd.py:23
 msgid "Usage:  billreminder [OPTIONS...]"
 msgstr "Forma d'ús: billreminder [OPCIONS...]"
 
-#: ../src/billreminder.py:40 ../src/billreminderd.py:24
+#: ../src/billreminder.py:46 ../src/billreminderd.py:24
 msgid "Displays the version number for this application."
 msgstr "Mostra el número de versió d'aquesta aplicació."
 
-#: ../src/billreminder.py:41
+#: ../src/billreminder.py:47
 msgid "About this application."
 msgstr "Quant a aquesta aplicació"
 
-#: ../src/billreminder.py:42
+#: ../src/billreminder.py:48
 msgid "Adds a new bill to the database."
 msgstr "Afegeix una factura nova a la base de dades."
 
-#: ../src/billreminder.py:43
+#: ../src/billreminder.py:49
 msgid "Access database directly, without daemon."
 msgstr "Accedeix a la base de dades directament, sense el dimoni."
 
-#: ../src/billreminder.py:52
+#: ../src/billreminder.py:58
 msgid "This option is not implemented yet."
 msgstr "Aquesta opció encara no està implementada."
 
-#: ../src/billreminder.py:54 ../src/billreminderd.py:42
-#: ../src/daemon/dbus_manager.py:44
+#: ../src/billreminder.py:60 ../src/billreminderd.py:42
+#: ../src/daemon/dbus_manager.py:45
 #, python-format
 msgid "This is %(appname)s - Version: %(version)s"
 msgstr "Aquest és el %(appname)s - Versió: %(version)s"
@@ -184,38 +282,29 @@ msgstr "Inicialitza el dimoni i inicia la interfície gràfica d'usuari."
 msgid "Stop daemon."
 msgstr "Atura el dimoni."
 
-#: ../src/daemon/alarm.py:63
+#: ../src/daemon/alarm.py:76
 #, python-format
 msgid "You have %s outstanding bill to pay!"
 msgid_plural "You have %s outstanding bills to pay!"
 msgstr[0] "Us queda %s factura per pagar."
 msgstr[1] "Us queden %s factures per pagar."
 
-#: ../src/daemon/alarm.py:68
+#: ../src/daemon/alarm.py:81
 msgid "Show BillReminder"
 msgstr "Mostra el BillReminder"
 
-#: ../src/daemon/alarm.py:70 ../src/daemon/alarm.py:131
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancel·la"
-
-#: ../src/daemon/alarm.py:105 ../src/daemon/alarm.py:202
+#: ../src/daemon/alarm.py:123 ../src/daemon/alarm.py:230
 #, python-format
 msgid "The bill %(bill)s will be due at %(day)s."
 msgstr "La factura %(bill)s venç el %(day)s."
 
-#: ../src/daemon/alarm.py:117
+#: ../src/daemon/alarm.py:135
 #, python-format
 msgid "The bill %s is due."
 msgstr "La factura %s està a punt de vèncer."
 
-#. Button Title
-#: ../src/daemon/alarm.py:128 ../src/gui/maindialog.py:299
-#: ../src/gui/maindialog.py:332 ../src/lib/utils.py:135
-msgid "Mark as paid"
-msgstr "Marca com a pagada"
-
-#: ../src/daemon/alarm.py:130 ../src/lib/utils.py:136
+#: ../src/daemon/alarm.py:148 ../src/gui/maindialog.py:135
+#: ../src/lib/utils.py:136
 msgid "Edit"
 msgstr "Edita"
 
@@ -229,7 +318,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/daemon/main.py:90
 msgid "Lock File found: Possibly the program was exited unexpectedly."
 msgstr ""
-"S'ha trobat fitxer de bloqueig: possiblement el programa es va tancar de "
+"S'ha trobat un fitxer de bloqueig: possiblement el programa es va tancar de "
 "forma inesperada."
 
 #: ../src/daemon/main.py:93
@@ -248,98 +337,57 @@ msgstr "Ha fallat."
 msgid "BillReminder Notifier is already running."
 msgstr "El notificador del BillReminder ja s'està executant."
 
-#: ../src/gui/aboutdialog.py:21
+#: ../src/gui/aboutdialog.py:16
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Francesc Dorca <francesc dorca gmail com>"
 
-#: ../src/gui/aboutdialog.py:44
+#: ../src/gui/aboutdialog.py:30
 msgid "BillReminder Website"
 msgstr "Lloc web del BillReminder"
 
-#: ../src/gui/adddialog.py:80
-msgid "<b>_Repeat:</b>"
-msgstr "<b>_Repetició:</b>"
-
-#: ../src/gui/adddialog.py:86
-msgid "<b>Due Date:</b>"
-msgstr "<b>Data de venciment:</b>"
-
-#. TRANSLATORS: This is the end date for repeating bills.
-#: ../src/gui/adddialog.py:90
-msgid "<b>End Date:</b>"
-msgstr "<b>Data de finalització:</b>"
-
-#: ../src/gui/adddialog.py:107
-msgid "<b>_Payee:</b>"
-msgstr "<b>_Beneficiari:</b>"
-
-#: ../src/gui/adddialog.py:110
-msgid "<b>_Amount:</b>"
-msgstr "<b>_Import:</b>"
-
-#: ../src/gui/adddialog.py:113
-msgid "<b>_Category:</b>"
-msgstr "<b>_Categoria:</b>"
-
-#: ../src/gui/adddialog.py:116
-msgid "<b>_Notes:</b>"
-msgstr "<b>_Notes:</b>"
-
-#: ../src/gui/adddialog.py:119
-msgid "<b>A_larm:</b>"
-msgstr "<b>A_larma:</b>"
-
-#: ../src/gui/adddialog.py:144
-msgid "Manage Categories"
-msgstr "Gestioneu les categories"
-
-#: ../src/gui/adddialog.py:167 ../src/gui/widgets/datebutton.py:40
+#: ../src/gui/adddialog.py:103 ../src/gui/widgets/datebutton.py:40
 msgid "Select Date and Time"
 msgstr "Seleccioneu la data i l'hora"
 
-#. # Expander
-#: ../src/gui/adddialog.py:202
-msgid "<b>Optional Fields:</b>"
-msgstr "<b>Camps opcionals:</b>"
-
 #. TRANSLATORS: No date selected
-#: ../src/gui/adddialog.py:351 ../src/gui/adddialog.py:375
-#: ../src/gui/maindialog.py:280 ../src/gui/widgets/datebutton.py:18
+#: ../src/gui/adddialog.py:240 ../src/gui/adddialog.py:264
+#: ../src/gui/maindialog.py:232 ../src/gui/widgets/datebutton.py:18
 #: ../src/gui/widgets/datebutton.py:26
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: ../src/gui/adddialog.py:357 ../src/gui/categoriesdialog.py:48
+#: ../src/gui/adddialog.py:246 ../src/gui/categoriesdialog.py:48
 msgid "New Category"
 msgstr "Categoria nova"
 
-#: ../src/gui/adddialog.py:397
+#: ../src/gui/adddialog.py:286
 msgid ""
 "The end date is set to a date prior to the start date. Setting it to match "
 "the start date."
 msgstr ""
-"La data de finalització és abans que la d'inici. S'establirà com a la "
+"La data de finalització és anterior a la d'inici. S'establirà com a la "
 "d'inici."
 
-#: ../src/gui/adddialog.py:398
+#: ../src/gui/adddialog.py:287
 msgid "Date set in the past"
 msgstr "La data es troba en el passat"
 
-#: ../src/gui/adddialog.py:499
+#: ../src/gui/adddialog.py:402
 #, python-format
 msgid "\"%s\" and \"%s\" are required fields."
 msgstr "«%s» i «%s» són camps obligatoris."
 
-#: ../src/gui/adddialog.py:500 ../src/gui/adddialog.py:504
-#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:89
+#: ../src/gui/adddialog.py:403 ../src/gui/adddialog.py:406
+#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:85
 msgid "Payee"
 msgstr "Beneficiari"
 
-#: ../src/gui/adddialog.py:500 ../src/gui/widgets/viewbill.py:93
+#: ../src/gui/adddialog.py:403 ../src/gui/adddialog.py:409
+#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:89
 msgid "Amount"
 msgstr "Import"
 
-#: ../src/gui/adddialog.py:504
+#: ../src/gui/adddialog.py:406 ../src/gui/adddialog.py:409
 #, python-format
 msgid "\"%s\" is required field."
 msgstr "«%s» és un camp obligatori."
@@ -360,7 +408,7 @@ msgstr "Nom:"
 msgid "Color:"
 msgstr "Color:"
 
-#: ../src/gui/categoriesdialog.py:219
+#: ../src/gui/categoriesdialog.py:215
 #, python-format
 msgid ""
 "The category \"%s\" already exists in the database!\n"
@@ -371,130 +419,52 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Voleu desar el vostre canvi a la categoria existent?"
 
-#: ../src/gui/categoriesdialog.py:246
+#: ../src/gui/categoriesdialog.py:239
 msgid "Do you really want to delete this category?\n"
 msgstr "Realment voleu suprimir aquesta categoria?\n"
 
-#: ../src/gui/categoriesdialog.py:247
+#: ../src/gui/categoriesdialog.py:240
 #, python-format
 msgid "There is %d more bill in this category."
 msgid_plural "There are %d more bills in this category."
 msgstr[0] "Hi ha %d factura més en aquesta categoria."
 msgstr[1] "Hi ha %d factures més en aquesta categoria."
 
-#: ../src/gui/categoriesdialog.py:250 ../src/gui/maindialog.py:567
+#: ../src/gui/categoriesdialog.py:243 ../src/gui/maindialog.py:426
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Confirmació"
 
-#: ../src/gui/maindialog.py:292
-msgid "New"
-msgstr "Nova"
+#. for some reason the actions strings do not get translated yet
+#. so we define them here so they would be picked up by the pyfile scanner
+#: ../src/gui/maindialog.py:132
+msgid "Add New"
+msgstr "Afegeix una nova"
 
-#. Dialog Title
-#: ../src/gui/maindialog.py:292 ../src/gui/maindialog.py:328
-#: ../src/lib/dialogs.py:51
-msgid "Add a new bill"
+#: ../src/gui/maindialog.py:133
+msgid "Add new bill"
 msgstr "Afegeix una factura nova"
 
-#. Dialog Title
-#: ../src/gui/maindialog.py:294 ../src/gui/maindialog.py:329
-#: ../src/lib/dialogs.py:62
-msgid "Edit a bill"
-msgstr "Edita una factura"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:296 ../src/gui/maindialog.py:330
-msgid "Delete selected bill"
-msgstr "Suprimeix la factura seleccionada"
+#: ../src/gui/maindialog.py:138
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimeix"
 
-#: ../src/gui/maindialog.py:299 ../src/gui/widgets/viewbill.py:97
+#: ../src/gui/maindialog.py:141 ../src/gui/widgets/viewbill.py:93
 msgid "Paid"
 msgstr "Pagada"
 
-#: ../src/gui/maindialog.py:302
+#: ../src/gui/maindialog.py:144
 msgid "Not Paid"
 msgstr "No pagada"
 
-#: ../src/gui/maindialog.py:302 ../src/gui/maindialog.py:333
-msgid "Mark as not paid"
-msgstr "Marca com a no pagada"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:327
-msgid "_File"
-msgstr "_Fitxer"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:328 ../src/gui/maindialog.py:525
-msgid "_Add New"
-msgstr "_Afegeix com a nova"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:331
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edita"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:332 ../src/gui/maindialog.py:535
-msgid "_Paid"
-msgstr "_Pagada"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:333
-msgid "_Not Paid"
-msgstr "_No pagada"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:334
-msgid "Edit preferences"
-msgstr "Edita les preferències"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:335
-msgid "Quit the Program"
-msgstr "Surt del programa"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:336
-msgid "_View"
-msgstr "_Visualitza"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:337
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:338
-msgid "About the application"
-msgstr "Quant a l'aplicació"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:348
-msgid "_Show Toolbar"
-msgstr "Mo_stra la barra d'eines"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:348
+#: ../src/gui/maindialog.py:148
 msgid "Show the toolbar"
 msgstr "Mostra la barra d'eines"
 
-#: ../src/gui/maindialog.py:352
-msgid "_Not Paid Only"
-msgstr "_Només els no pagats"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:352
-msgid "Display all unpaid bills only"
-msgstr "Mostra només totes les factures no pagades"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:353
-msgid "_Paid Only"
-msgstr "Només els _pagats"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:353
-msgid "Display all paid bills only"
-msgstr "Mostra només totes les factures pagades"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:354
-msgid "_All Bills"
-msgstr "_Totes les factures"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:354
-msgid "Display all bills"
-msgstr "Mostra totes les factures"
-
-#: ../src/gui/maindialog.py:538
-msgid "Not _Paid"
-msgstr "No _pagat"
+#: ../src/gui/maindialog.py:239
+msgid "%m/%d"
+msgstr "%d/%m"
 
-#: ../src/gui/maindialog.py:565
+#: ../src/gui/maindialog.py:424
 #, python-format
 msgid "Do you really want to delete \"%s\"?"
 msgstr "Realment voleu suprimir «%s»?"
@@ -503,51 +473,51 @@ msgstr "Realment voleu suprimir «%s»?"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferències"
 
-#: ../src/gui/prefdialog.py:54
+#: ../src/gui/prefdialog.py:55
 msgid "<b>Alarms</b>"
 msgstr "<b>Alarmes</b>"
 
-#: ../src/gui/prefdialog.py:60
+#: ../src/gui/prefdialog.py:61
 msgid "_Alert before due date:"
 msgstr "_Avisa abans de la data de venciment:"
 
-#: ../src/gui/prefdialog.py:65 ../src/gui/prefdialog.py:115
+#: ../src/gui/prefdialog.py:66 ../src/gui/prefdialog.py:116
 msgid "day(s)."
 msgstr "dia(es)."
 
-#: ../src/gui/prefdialog.py:68
+#: ../src/gui/prefdialog.py:69
 msgid "_Preferred time:"
 msgstr "Hora _preferida:"
 
-#: ../src/gui/prefdialog.py:71
+#: ../src/gui/prefdialog.py:72
 msgid "Get alerted when individual bills are due."
 msgstr "Avisa quan les factures individuals vencin."
 
-#: ../src/gui/prefdialog.py:95
+#: ../src/gui/prefdialog.py:96
 msgid "<b>Notifications</b>"
 msgstr "<b>Notificacions</b>"
 
-#: ../src/gui/prefdialog.py:101
+#: ../src/gui/prefdialog.py:102
 msgid "Define when to be notified of upcoming bills."
-msgstr "Definiu quan voleu que se us notifiquin les factures que vencen."
+msgstr "Definiu quan voleu ser notificat de factures futures."
 
-#: ../src/gui/prefdialog.py:109
+#: ../src/gui/prefdialog.py:110
 msgid "_Notify before due date:"
 msgstr "_Notifica-m'ho abans de la data de venciment:"
 
-#: ../src/gui/prefdialog.py:130
+#: ../src/gui/prefdialog.py:131
 msgid "<b>Alert Type</b>"
 msgstr "<b>Tipus d'avís</b>"
 
-#: ../src/gui/prefdialog.py:140
+#: ../src/gui/prefdialog.py:141
 msgid "Notification _Bubble"
 msgstr "_Bombolla de notificació"
 
-#: ../src/gui/prefdialog.py:142
+#: ../src/gui/prefdialog.py:143
 msgid "Alert _Dialog"
 msgstr "_Diàleg d'avís"
 
-#: ../src/gui/prefdialog.py:154
+#: ../src/gui/prefdialog.py:155
 msgid ""
 "<b>Warning:</b> BillReminder Notifier is \n"
 "not running! You need to start it in order \n"
@@ -557,11 +527,11 @@ msgstr ""
 "s'està executant. Cal que l'inicieu per tal \n"
 "de rebre notificacions."
 
-#: ../src/gui/prefdialog.py:161
+#: ../src/gui/prefdialog.py:162
 msgid "_Start BillReminder Notifier"
 msgstr "_Inicia el notificador del BillReminder"
 
-#: ../src/gui/prefdialog.py:233
+#: ../src/gui/prefdialog.py:231
 msgid "<b>Note:</b> BillReminder Notifier is now running."
 msgstr "<b>Nota:</b> El notificador del BillReminder ara s'està executant."
 
@@ -614,28 +584,23 @@ msgstr "Quant a"
 msgid "Quit"
 msgstr "Surt"
 
-#. TRANSLATORS: This is a date format. You can change the order.
-#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:46
-msgid "%m/%d"
-msgstr "%d/%m"
-
-#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:87 ../src/gui/widgets/viewcategory.py:39
+#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:83 ../src/gui/widgets/viewcategory.py:39
 msgid "Category"
 msgstr "Categoria"
 
-#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:91
+#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:87
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:95
+#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:91
 msgid "Notes"
 msgstr "Notes"
 
-#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:99
+#: ../src/gui/widgets/viewbill.py:95
 msgid "Alarm"
 msgstr "Alarma"
 
-#: ../src/lib/common.py:18
+#: ../src/lib/common.py:19
 msgid "Developers:"
 msgstr "Desenvolupadors:"
 
@@ -643,14 +608,6 @@ msgstr "Desenvolupadors:"
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Col·laboradors:"
 
-#: ../src/lib/dbus_actions.py:29
-msgid ""
-"An error occurred while connecting to BillReminder Notifier!\n"
-"Do you want to launch it and restart BillReminder?"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en connectar-se al notificador del BillReminder.\n"
-"Voleu iniciar-lo i reiniciar el BillReminder?"
-
 #. Dialog Title
 #: ../src/lib/utils.py:83
 msgid "Question"
@@ -690,6 +647,64 @@ msgstr "Cada setmana"
 msgid "Monthly"
 msgstr "Cada mes"
 
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Cancel·la"
+
+#~ msgid "<b>_Payee:</b>"
+#~ msgstr "<b>_Beneficiari:</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Amount:</b>"
+#~ msgstr "<b>_Import:</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Category:</b>"
+#~ msgstr "<b>_Categoria:</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Notes:</b>"
+#~ msgstr "<b>_Notes:</b>"
+
+#~ msgid "<b>A_larm:</b>"
+#~ msgstr "<b>A_larma:</b>"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nova"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Fitxer"
+
+#~ msgid "_Paid"
+#~ msgstr "_Pagada"
+
+#~ msgid "_Not Paid"
+#~ msgstr "_No pagada"
+
+#~ msgid "Edit preferences"
+#~ msgstr "Edita les preferències"
+
+#~ msgid "Quit the Program"
+#~ msgstr "Surt del programa"
+
+#~ msgid "About the application"
+#~ msgstr "Quant a l'aplicació"
+
+#~ msgid "Display all unpaid bills only"
+#~ msgstr "Mostra només totes les factures no pagades"
+
+#~ msgid "Display all paid bills only"
+#~ msgstr "Mostra només totes les factures pagades"
+
+#~ msgid "Display all bills"
+#~ msgstr "Mostra totes les factures"
+
+#~ msgid "Not _Paid"
+#~ msgstr "No _pagat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred while connecting to BillReminder Notifier!\n"
+#~ "Do you want to launch it and restart BillReminder?"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en connectar-se al notificador del BillReminder.\n"
+#~ "Voleu iniciar-lo i reiniciar el BillReminder?"
+
 #~ msgid "How many times to repeat this bill."
 #~ msgstr "Quants cops s'ha de repetir aquesta factura."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]